La República Unida de Tanzanía votará a favor del proyecto de resolución que se presentará a la Asamblea. | UN | وستصوت جمهورية تنزانيا المتحدة مؤيدة مشروع القرار الذي سيعرض على الجمعية. |
Agregó que no había sido posible cerrar todos los fondos fiduciarios, por lo que resultaría necesario algún tipo de ajuste que se vería reflejado en el programa de trabajo que se presentará a la Conferencia en su tercera reunión. | UN | وأضاف قائلاً إنه لم يكن ممكناً إغلاق جميع الصناديق الاستئمانية، ونتيجة لذلك يلزم إدخال بعض التعديلات التي قد تكون ضرورية والتي يظهر أثرها في برنامج العمل الذي سيعرض على المؤتمر في اجتماعه الثالث. |
El proyecto de resolución que se presentará a la Sexta Comisión indicará que la elaboración de una convención sobre los cursos de agua debería ser la tarea creativa de mayor importancia que deberá abordar en su próximo período de sesiones. | UN | وسيبين مشروع القرار الذي سيعرض على اللجنة السادسة أن إعداد اتفاقية بشأن المجاري المائية ينبغي أن يكون هو المهمة الخلاقة الرئيسية التي تواجهها في دورتها المقبلة. |
Dicho criterio también se introducirá en la legislación aduanera revisada que se presentará al parlamento el año próximo. | UN | وسيؤخذ بهذا النهج أيضا في قانون الجمارك المنقح الذي سيعرض على البرلمان في العام القادم. |
Mi delegación desea que la Comisión considere cuidadosamente el informe del grupo de expertos gubernamentales sobre esta cuestión, que será presentado a la Asamblea General. | UN | ويود وفد بلادي أن تنظر اللجنة بعناية في تقرير فريق الخبراء الحكوميين، الذي سيعرض على الجمعية العامة عن هذه المسألة. |
Los comentarios, si los hubiere, serían incluidos en el informe sobre el presupuesto de apoyo para el bienio 2000–2001, que se presentaría a la Junta en su segundo período ordinario de sesiones de septiembre. | UN | وإن كانت ثمة تعليقات، فستدرج في التقرير المتعلق بميزانية الدعم لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١، الذي سيعرض على المجلس خلال دورته العادية الثانية في أيلول/سبتمبر. |
7. Alienta a todos los Estados Miembros a que tengan presentes los informes del experto independiente, incluido el informe amplio que se señalará a la atención del Grupo de Trabajo; | UN | 7 - تشجع جميع الدول الأعضاء على أن تضع في اعتبارها التقارير التي سيقدمها الخبير المستقل، بما فيها التقرير الشامل الذي سيعرض على نظر الفريق العامل؛ |
Estamos seguros de que el informe del Secretario General que se presentará a la Asamblea General en su quincuagésimo período de sesiones dará máxima prioridad al apoyo solicitado al sistema de las Naciones Unidas. | UN | ونحن واثقون بأن تقرير اﻷمين العام الذي سيعرض على الجمعية العامة في دورتها الخمسين سيعطي اﻷولوية القصوى للدعم المطلوب من منظومة اﻷمم المتحدة. |
c) Ultima el esbozo del informe que se presentará a la Asamblea General y ajusta el calendario, de ser necesario. | UN | (ج) يضع الصيغة النهائية للمخطط الاجمالي للتقرير الذي سيعرض على الجمعية العامة وينقح الجدول الزمني حسب الاقتضاء. |
La consignación, que representaría un posible cargo contra el fondo para imprevistos, tendría que considerarse en el contexto de la exposición consolidada que se presentará a la Quinta Comisión al finalizar el actual período de sesiones. | UN | وسيُنظر في هذا الاعتماد، الذي يشكل عبئا محتملا على صندوق الطوارئ، في سياق البيان الموحد الذي سيعرض على اللجنة الخامسة في ختام الدورة الحالية. |
Suriname está a favor de la adopción del protocolo facultativo de la Convención razón la cual, es uno de los autores del proyecto de resolución sobre la tortura que se presentará a la Comisión. | UN | وسورينام يؤيد اعتماد البروتوكول الاختياري للاتفاقية، وهي بالتالي من البلدان المقدمة لمشروع القرار المتعلق بالتعذيب الذي سيعرض على اللجنة |
La información relativa a todo el año 2004 se incluirá en el Informe Anual de las Realizaciones, que se presentará a la Junta Ejecutiva en el período de sesiones anual de 2005. | UN | وسترد المعلومات الخاصة بسنة 2004 بأكملها في التقرير السنوي للأداء الذي سيعرض على المجلس التنفيذي في دورته السنوية لعام 2005. |
Los resultados de estas actividades se tendrán en cuenta para preparar el proyecto de directrices para la presentación de informes que se presentará a la CP 9 para que ésta tome las decisiones pertinentes. | UN | وستؤخذ في الاعتبار الملاحظات التعقيبية الواردة في هذا الصدد لدى إعداد مشروع المبادئ التوجيهية للإبلاغ الذي سيعرض على مؤتمر الأطراف في دورته التاسعة ليتَّخذ بشأنه ما قد يرغب في اتخاذه من قرارات. |
Las observaciones que se formulen al respecto se tendrán en cuenta al preparar el proyecto de directrices para la presentación de informes que se presentará a la CP 9 para que adopte las decisiones que estime pertinentes sobre esta cuestión. | UN | وستؤخذ في الاعتبار الملاحظات التعقيبية الواردة في هذا الصدد لدى إعداد مشروع المبادئ التوجيهية للإبلاغ الذي سيعرض على مؤتمر الأطراف في دورته التاسعة ليتَّخذ بشأنه ما قد يرغب في |
La Comisión aprobará el informe sobre su 30º período de sesiones que se presentará al Consejo Económico y Social. | UN | ستعتمد اللجنة تقريرها عن أعمال دورتها الثلاثين، الذي سيعرض على المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
El informe del Grupo sobre estas cuestiones figura en el volumen 3 de su Informe sobre la marcha de los trabajos correspondiente a 2013, que se presentará al Grupo de Trabajo. | UN | وأُدرِج تقرير الفريق المتعلق بتلك المسائل في المجلد 3 من تقريره المرحلي لعام 2013 الذي سيعرض على الفريق العامل. |
El Comité examinó y aprobó el proyecto de resolución que será presentado a la Asamblea General en su quincuagésimo octavo período de sesiones y pidió a los Estados miembros que dieran instrucciones a sus representaciones en Nueva York para apoyar el proyecto de resolución. | UN | استعرضت واعتمدت اللجنة مشروع القرار الذي سيعرض على الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة وطلبت من الدول الأعضاء أن توعز إلى ممثليها في نيويورك بأن يؤيدوا مشروع ذلك القرار. |
El programa, que será presentado a la Asamblea Legislativa Nacional para su examen, incluye un plan de acción para reforzar la protección y promoción de los derechos humanos y mejorar el estado de derecho. | UN | ويحدد جدول الأعمال، الذي سيعرض على الجمعية التشريعية الوطنية للتداول، خطة عمل رامية إلى حماية حقوق الإنسان والنهوض بها، وتعزيز سيادة القانون. |
No obstante, una de esas Partes lo había hecho durante la reunión y era posible que otras Partes lo hicieran antes del fin de la Reunión de las Partes que se celebraría la semana siguiente, en cuyo caso sus nombres se eliminarían del proyecto de decisión que se presentaría a Reunión de las Partes para su examen. | UN | بيد أن واحداً من تلك الأطراف قدم بياناته خلال الاجتماع الحالي، وأشار إلى أن في وسع أطراف أخرى أن تقدم بياناتها قبل انتهاء اجتماع الأطراف في الأسبوع المقبل، وفي هذه الحالة ستشطب أسماء تلك الأطراف من مشروع المقرر ذي الصلة الذي سيعرض على اجتماع الأطراف للنظر فيه. |
5. Alienta a todos los Estados Miembros a que tengan presentes los informes de la Experta Independiente, incluido el informe amplio que se señalará a la atención del Grupo de Trabajo; | UN | 5 - تشجع جميع الدول الأعضاء على أن تضع في اعتبارها التقارير التي سيقدمها الخبير المستقل، بما فيها التقرير الشامل الذي سيعرض على نظر الفريق العامل؛ |
El correspondiente informe está en curso de redacción y será presentado al Consejo Federal a principios de 1998, tras de lo cual se publicará. | UN | ويجري اﻵن إعداد التقرير الذي سيعرض على المجلس الاتحادي في وقت مبكر من عام ٨٩٩١. |