"الذي شارك" - Translation from Arabic to Spanish

    • que participó
        
    • que ha participado
        
    • que había participado
        
    • que fue
        
    • quien participó
        
    • que participaron
        
    • que asistió
        
    • en la que tomó
        
    • que había tomado parte
        
    • que asistieron
        
    En primer lugar, el Sr. Glafcos Clerides, que participó en la Conferencia, no tiene derecho a representar al pueblo turcochipriota de Chipre en su totalidad. UN فبادئ ذي بدء، لا يحق للسيد غلافكوس كليريدس، الذي شارك في المؤتمر، أن يمثل الشعب القبرصي التركي أو قبرص برمتها.
    Muchas mujeres forman parte del equipo nacional del país, incluido el que participó en los Juegos Olímpicos. UN وثمة نساء عديدات يشكلن جزءا من الفريق القومي للبلد، بما في ذلك الفريق الذي شارك في الألعاب الأولمبية.
    El equipo de Turkmenistán que participó en los Juegos Olímpicos que se celebraron en Grecia en 2004 incluía a mujeres. UN وفريق تركمانستان، الذي شارك في الألعاب الأوليمبية التي نظمت باليونان في عام 2004، كان يضم في صفوفه عددا من النساء.
    La Unión Europea, que ha participado activamente en la financiación de operaciones de remoción de minas en el Afganistán, Camboya, el Iraq y otros países, está procurando que sus actividades de asistencia para la remoción de minas tengan mayor repercusión. UN كما أن الاتحاد اﻷوروبي، الذي شارك بهمة بالغة في تمويل عمليات إزالة اﻷلغام في أفغانستان والعراق وكمبوديا وبلدان أخرى.
    El Gobierno de la República Popular de China evacuó completamente, por propia iniciativa, en 1958, su ejército de voluntarios que había participado en la guerra de Corea. UN وقد قامت حكومة جمهورية الصين الشعبية بالسحب الكامل لجيش متطوعيها الذي شارك في الحرب الكورية بمبادرة منها في عام ١٩٥٨.
    En el período de sesiones en curso deben examinarse otras medidas complementarias en relación con la resolución 65/10 de la Asamblea General, que fue copatrocinada por su país. UN وينبغي النظر، في هذه الدورة، في التدابير الإضافية لمتابعة قرار الجمعية العامة 65/10، الذي شارك بلده في تقديمه.
    Asimismo, la Comisión dio la bienvenida al Director entrante de la División, Sr. Vladimir Golitsyn, quien participó en varias sesiones del 13° período de sesiones. UN ورحبت اللجنة أيضا بالمدير المقبل للشعبة، فلاديمير غولتسين، الذي شارك في عدد من الاجتماعات في الدورة الثالثة عشرة.
    El Representante, que participó activamente en los debates, reitera su disponibilidad para colaborar con la Comisión en el desarrollo de ese importante instrumento. UN ويجدد الممثل الذي شارك بشكل نشط في المناقشات، تأكيد استعداده للعمل مع اللجنة على وضع هذا الصك الهام.
    Marruecos, que participó activamente en este útil proceso, celebra su éxito y agradece a los organizadores su pertinente iniciativa. UN ويرحب المغرب، الذي شارك بفعالية في هذه العملية المفيدة، بنجاح العملية ويشكر منظميها على مبادراتهم ذات الصلة.
    Tal vez el más conocido entre ellos fue el terrorista Shamil Basaev, que participó activamente en acciones militares contra Georgia en el decenio de 1990. UN وربما كان الأشهر من بينهم الإرهابي شامل باساييف، الذي شارك بفعالية في الأعمال العسكرية ضد جورجيا في مطلع التسعينيات.
    Se reactivó el equipo técnico gubernamental que participó en la redacción del Marco Estratégico en 2008. UN وأعيد تفعيل الفريق الفني الحكومي الذي شارك في صياغة الإطار الاستراتيجي في عام 2008.
    Por último, me gustaría recordar que tuvimos la oportunidad de escuchar el poderoso discurso del Secretario General de las Naciones Unidas, que participó como invitado especial en nuestra sesión de ayer. UN وأخيراً، أود الإشارة إلى الفرصة التي أُتيحت لنا للاستماع إلى خطاب قوي من الأمين العام للأمم المتحدة، الذي شارك كضيف خاص في الجلسة التي عقدت بالأمس.
    Por último, me gustaría recordar que tuvimos la oportunidad de escuchar el poderoso discurso del Secretario General de las Naciones Unidas, que participó como invitado especial en nuestra sesión de ayer. UN وأخيراً، أود الإشارة إلى الفرصة التي أُتيحت لنا للاستماع إلى خطاب قوي من الأمين العام للأمم المتحدة، الذي شارك كضيف خاص في الجلسة التي عقدت بالأمس.
    Por el contrario, no había mujeres en las listas del Partido Democrático Romaní, que participó en las elecciones solo en dos regiones. UN بالمقابل، لم تترشح أي من النساء في قوائم حزب الروما الديمقراطي الذي شارك في الانتخابات في منطقتين فقط.
    El Representante Permanente de Ucrania, que participó en la sesión pública celebrada, y cuatro miembros del Consejo hicieron uso de la palabra. UN وتكلم ممثل أوكرانيا الدائم، الذي شارك في الجلسة العلنية، كما تكلم أربعة من أعضاء المجلس.
    Ucrania, que ha participado activamente en la Conferencia, apoya los principios enunciados en el Programa de Acción, que espera que sea plenamente aplicado. UN وإن بلده الذي شارك بنشاط في المؤتمر، يؤيد المبادئ الواردة في برنامج العمل، ويعتزم تنفيذها تنفيذا كاملا.
    En los círculos internacionales se había supuesto ampliamente que el asesinato del Primer Ministro de Israel, Yitzhak Rabin, haría que los israelíes apoyaran al Partido Laborista, que había participado con los árabes en el proceso de paz. UN فبعد اغتيال رئيس الحكومة اﻹسرائيلية السابق، اسحق رابين، كان من المنتظر أن يدعــم المجتمع اﻹسرائيلي حزب العمل الذي شارك العرب في عملية السلام.
    Reconociendo en particular la importante y valiosa labor de Monseñor Óscar Arnulfo Romero, de El Salvador, quien se consagró activamente a la promoción y protección de los derechos humanos en su país, labor que fue reconocida internacionalmente a través de sus mensajes, en los que denunció violaciones de los derechos humanos de las poblaciones más vulnerables, UN وإذ تنوه على وجه الخصوص بالعمل الهام والقيم الذي اضطلع به المونسنيور أوسكار أرنولفو روميرو من السلفادور الذي شارك بهمة في تعزيز وحماية حقوق الإنسان في بلده وحظي عمله باعتراف دولي لما كتبه من رسائل استنكر فيها انتهاكات حقوق الإنسان التي تتعرض لها أشد فئات السكان ضعفا،
    Queremos expresar nuestra gratitud al Secretario General de la OSCE, Sr. Ján Kubiš, quien participó en dicho foro y brindó su apoyo a esta iniciativa de Kazajstán. UN ونحن نود أن نعرب عن امتناننا لﻷمين العام لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، السيد جان كوبيس، الذي شارك في المحفل وأعرب عن تأييده لهذه المبادرة التي طرحتها كازاخستان.
    En ese encuentro, en el que participaron los presidentes de los parlamentos africanos, se deliberó fundamentalmente sobre la contribución de los parlamentos a la democracia en África. UN هذا الاجتماع الذي شارك فيه رؤساء البرلمانات اﻷفريقية كان مكرسا أساسا ﻹسهام البرلمانيين في تحقيق الديمقراطية في أفريقيا.
    las Naciones Unidas (UNSCOM) que asistió a la Reunión de Evaluación Técnica UN الذي شارك في اجتماع التقييم التقني هورست ريبس
    Los participantes en la Conferencia de París sobre el Afganistán, en la que tomó parte el Sr. Kai Eide, Representante Especial del Secretario General para el Afganistán, examinaron las cuestiones de desarrollo sostenible en el Afganistán y en las regiones de Asia central y meridional en su conjunto. UN وناقش المشاركون في مؤتمر باريس المعني بأفغانستان الذي شارك فيه الممثل الخاص للأمين العام لأفغانستان، كاي ايديه، مسائل التنمية المستدامة في أفغانستان ومنطقتي وسط آسيا وجنوبها ككل.
    Por último, sostuvo que la conmemoración en la que había tomado parte era una reunión pacífica de ciudadanos. UN وأخيراً، أشار صاحب البلاغ إلى أن حفل إحياء ذكرى الضحايا الذي شارك فيه كان بمثابة تجمع سلمي للمواطنين.
    En noviembre de 2004, el UNFPA celebró su tercera reunión mundial, a la que asistieron más de 200 funcionarios de las oficinas en los países y de la sede. UN 19 - وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2004، عقد صندوق الأمم المتحدة للسكان اجتماعه العالمي الثالث الذي شارك فيه ما يزيد على 200 موظفا من الميدان والمقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more