La Comisión Consultiva espera que esa situación aumente la capacidad de absorción, y lo tendrá en cuenta cuando examine la posible consignación de la suma solicitada por el Secretario General. | UN | وتتوقع اللجنة الاستشارية أن هذا الوضع سيؤدي إلى قدرات استيعاب إضافية، وهي تعتزم مراعاة هذا الأمر عند نظرها في إمكانية تخصيص المبلغ الذي طلبه الأمين العام. |
Teniendo en cuenta que la ONUCI está en una fase de expansión, la Comisión Consultiva ha recomendado que se apruebe la cantidad íntegra solicitada por el Secretario General. | UN | ونظرا لأن العملية تمر بمرحلة توسعية، فقد أوصت اللجنة الاستشارية بالموافقة على كامل المبلغ الذي طلبه الأمين العام. |
Cabe señalar, en particular, que la República de Corea proporciona datos biológicos sin elaborar en la forma solicitada por el Secretario General. | UN | وتجدر الإشارة بوجه خاص إلى أن جمهورية كوريا تقدم البيانات البيولوجية الأولية في الشكل الذي طلبه الأمين العام. |
Sin embargo, opina que el marco cronológico concedido a los directores de programas no ha sido suficiente para permitir que el examen solicitado por el Secretario General se lleve a cabo de una manera integral. | UN | ومع ذلك، فإن اللجنة ترى أن الإطار الزمني المتاح لمديري البرامج لم يكن كافيا ليتسنى الاضطلاع بالاستعراض الذي طلبه الأمين العام بطريقة شاملة. |
82. En cuanto a las existencias para el despliegue estratégico, señala que la Comisión Consultiva recomendó que se establecieran ocho nuevos puestos de contratación internacional, lo que se acerca al número solicitado por el Secretario General. | UN | 82 - وفيما يتعلّق بمخزون النشر الإستراتيجي، أشار إلى أن اللجنة الاستشارية أوصت بإنشاء ثماني وظائف جديدة للموظفين الدوليين، وهو عدد يقرب من العدد الذي طلبه الأمين العام. |
30. Aprueba el presupuesto de capacitación de la División Militar por el monto solicitado por el Secretario General; | UN | 30 - توافق على ميزانية التدريب للشعبة العسكرية، بالمستوى الذي طلبه الأمين العام()؛ |
La Comisión recomienda que se acepte la cantidad solicitada por el Secretario General para actividades de capacitación, así como los recursos adicionales de personal propuestos, mencionados en el párrafo 11 supra. | UN | وتوصي اللجنة بقبول المبلغ الذي طلبه الأمين العام للأنشطة التدريبية، وكذلك الموارد الإضافية المقترحة من الموظفين، على النحو المبين في الفقرة 11 أعلاه. |
La suma solicitada por el Secretario General, que ha hecho suya la Comisión Consultiva, le parece elevada. | UN | 31 - وأضاف أن المبلغ الذي طلبه الأمين العام ووافقت عليه اللجنة الاستشارية يبدو مرتفعا. |
En cuanto a la suma cuya autorización se solicita, nadie que conozca la extensión de la República Democrática del Congo y la situación imperante en el territorio cuestionará la suma solicitada por el Secretario General. | UN | وفيما يتعلق بمبلغ الالتزام الذي طلب الإذن بشأنه، لا يمكن لأي أحد من الملمين بمساحة جمهورية الكونغو الديمقراطية وبالوضع في الإقليم أن يشكك في الحاجة إلى المبلغ الذي طلبه الأمين العام. |
Si bien hay un análisis descriptivo de cierta envergadura y fotografías que ponen de relieve información taxonómica y morfológica general, faltan datos en forma de gráficos y tablas, y los datos en forma de tabla incluidos no se presentan de la manera solicitada por el Secretario General. | UN | وبينما كان هناك تحليل وصفي فني وصور فوتوغرافية تضم تصنيفات أحيائية ومعلومات مورفولوجية، لم توجد بيانات مصورة أو مجدولة وكانت البيانات المجدولة المدرجة في التقرير غير معروضة بالشكل الذي طلبه الأمين العام. |
En ese período de sesiones, la Asamblea General aprobó la utilización de recursos del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas para el PNUMA en el bienio 2014-2015 por 34,96 millones de dólares de los Estados Unidos, cifra significativamente inferior a la cantidad solicitada por el Secretario General. | UN | وقد وافقت الجمعية العامة على موارد من الميزانية العادية للأمم المتحدة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة للفترة 2014-2015 بمبلغ 3,496 مليون دولار، أي أقل بكثير من المبلغ الذي طلبه الأمين العام. |
Cuando solicitó información al respecto, se comunicó a la Comisión que, de la suma total de 80.906.900 dólares solicitada por el Secretario General, se utilizarían 11.839.300 dólares para continuar el abastecimiento de productos de supervivencia a la AMISOM en virtud de los arreglos existentes hasta el 30 de junio de 2009. | UN | وعند استفسار اللجنة الاستشارية، أُبلـغت بأن مبلغا قدره 300 839 11 دولار من المبلغ الإجمالي الذي طلبه الأمين العام وهو 900 906 80 دولار، سيستخدم لمواصلة دعم الحياة المقدم إلى البعثة بموجب الترتيب الحالي حتى 30 حزيران/يونيه 2009. |
En consecuencia, recomienda que la Asamblea General autorice al Secretario General a contraer compromisos de gastos con prorrateo, por una suma que no exceda los 375.000.000 dólares, para el período comprendido entre el 1 de julio y el 31 de diciembre de 2010, lo que representa una reducción de 5.402.700 dólares en comparación con la cantidad solicitada por el Secretario General. | UN | ولذلك توصي اللجنة الاستشارية الجمعية العامة بأن تأذن للأمين العام بالدخول في التزامات يترتب عليها تقرير اشتراكات لا تتجاوز 000 000 375 دولار للفترة من 1 تموز/ يوليه إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2010، مما يمثل انخفاضا قدره 700 402 5 دولار بالمقارنة إلى المبلغ الذي طلبه الأمين العام. |
Habida cuenta de todo lo anterior, la Comisión Consultiva recomienda que se consigne toda la suma solicitada por el Secretario General sin tener en cuenta el ajuste correspondiente al factor de demora en el despliegue (véase el párrafo 10 supra), el costo de las raciones (véase el párrafo 11 supra) y las opiniones de la Comisión sobre la plantilla de la Misión y el número y categoría de los puestos necesarios (véase el párrafo 27 supra). | UN | وبالنظر إلى ما تقدم، توصي اللجنة الاستشارية باعتماد المبلغ الكامل الذي طلبه الأمين العام بغض النظر عن التعديل فيما يتعلق بعامل تأخير النشر (انظر الفقرة 10 أعلاه)، وتكلفة حصص الإعاشة (انظر الفقرة 11 أعلاه)، وآراء اللجنة بشأن ملاك موظفي البعثة وأعداد الوظائف المطلوبة ورتبها (انظر الفقرة 27 أعلاه). |
Observa, además, que los Estados Miembros han consignado ya para la seguridad la suma de 173.809.300 dólares, de la cual 68.528.500 dólares corresponden a puestos y 46.270.900 dólares a la mejora de locales, y que la suma suplementaria solicitada por el Secretario General elevaría los gastos a 270.883.500 dólares (habida cuenta de la creación de 744 nuevos puestos y la conversión de 34 puestos). | UN | وقال إن وفده يلاحظ أيضا أن الدول الأعضاء سبق وخصصت للأمن 300 809 173 دولار، منها 500 528 68 دولار للوظائف و 900 270 46 دولار لتحسين المباني وأن المبلغ الإضافي الذي طلبه الأمين العام سيرفع النفقات (بالنظر إلى إنشاء 744 وظيفة جديدة ونقل 34 وظيفة) لتصل إلى 500 883 270 دولار. |
30. Aprueba el presupuesto de capacitación de la División Militar por el monto solicitado por el Secretario General; | UN | 30 - توافق على ميزانية التدريب للشعبة العسكرية، بالمستوى الذي طلبه الأمين العام()؛ |
40. De igual modo, durante el período que se examina el ACNUDH ha seguido contribuyendo al examen de los procedimientos especiales solicitado por el Secretario General en 2002. | UN | 40- وبالمثل، واصلت المفوضية أثناء الفترة المشمولة بالتقارير جهودها الرامية إلى دعم استعراض الإجراءات الخاصة الذي طلبه الأمين العام في عام 2002. |
Es encomiable la labor del contratista, que proporcionó los datos biológicos en el formato solicitado por el Secretario General a fin de facilitar su inclusión en la base de datos biológicos de la zona Clarion-Clipperton. | UN | وينبغي الثناء على الجهة المتعاقدة لتوفيرها البيانات البيولوجية بالشكل الذي طلبه الأمين العام لتيسير إدراج البيانات في قاعدة بيانات بيولوجية لمنطقة صدع كلاريون - كليبرتون. |
Por lo que respecta al presupuesto ordinario de la OSSI, el Comité, en su informe (A/66/85), expresó su apoyo a la creación del cargo de adjunto solicitado por el Secretario General. | UN | 33 - وفيما يتعلق بالميزانية العادية لمكتب خدمات الرقابة الداخلية، أشارت اللجنة في تقريرها (A/66/85)، إلى تأييدها لمنصب النائب الذي طلبه الأمين العام. |