"الذي عرضته" - Translation from Arabic to Spanish

    • presentado por
        
    • presentada por
        
    • ofrecido por
        
    • que presentó
        
    • que ha presentado
        
    • que presenté
        
    • que acaba de presentar
        
    • expuesta por
        
    • propuesto
        
    • formulada por
        
    • que ha implantado
        
    • propuesta que
        
    • que le ofrecí
        
    • que mostré
        
    206. El representante de China propuso las siguientes modificaciones del texto revisado presentado por Bélgica: UN ٦٠٢- واقترح ممثل الصين إدخال التعديلات التالية على النص المنقح الذي عرضته بلجيكا:
    Esperamos que la votación en la Asamblea General apoyando el proyecto de resolución presentado por Australia permitirá a la comunidad mundial aprovechar esta oportunidad única para finalmente concluir un tratado de prohibición completa de los ensayos. UN ونأمل أن يؤدي التصويت في الجمعية العامة لصالح مشروع القرار، الذي عرضته استراليا، إلى تمكين المجتمع الدولي من أن يغتنم أخيرا هذه الفرصة النادرة ﻹبرام معاهـــــدة للحظر الشامل للتجارب النووية.
    Bélgica es patrocinadora del proyecto de resolución presentado por Francia sobre este tema. UN وبلجيكا هي أحد مقدمي مشروع القرار الذي عرضته فرنسا بشأن هذا البند.
    El Níger fue uno de los patrocinadores de la resolución presentada por Australia y firmará el Tratado en el próximo futuro. UN وكانت النيجر من بين البلدان التي قدمت مشروع القرار الذي عرضته استراليا، وستوقع على المعاهدة في المستقبل القريب.
    En consecuencia, hemos copatrocinado el proyecto de resolución presentado por los Estados Unidos sobre la cuestión y esperamos que cuente con un apoyo generalizado. UN وبالتالي، شاركنا في تقديم مشروع القرار الذي عرضته الولايات المتحدة بشأن هذه القضية، ونأمل أن ينال تأييدا واسع النطاق.
    Por lo tanto, recomendamos que la Asamblea apruebe el proyecto de resolución presentado por Guatemala. UN لذلك نثني على مشــروع القرار الذي عرضته غواتيمالا على الجمعية العامة لاعتماده.
    Otro de los elementos del proyecto de resolución presentado por el Japón requiere una aclaración por parte de mi país. UN ثمة عنصر آخر في مشروع القرار الذي عرضته اليابان يتطلب توضيحا من بلادي.
    Tengo el honor de remitir adjunta una copia del informe presentado por la misión de determinación de hechos en la Jamahiriya Árabe Libia. UN أتشرف بأن أبعث إليكم طيه نسخة من التقرير الذي عرضته عليﱠ بعثة تقصي الحقائق الموفدة إلى الجماهيرية العربية الليبية.
    En relación con este tema del programa, que fue presentado por la Directora Ejecutiva Adjunta, la Junta Ejecutiva examinó los informes siguientes: UN ٩٦ - استعرض المجلس التنفيذي في إطار هذا البند من جدول اﻷعمال الذي عرضته نائبة المديرة التنفيذية، التقارير التالية:
    No escatimaremos esfuerzos para apoyar el proyecto de resolución presentado por Nigeria; deseamos vivamente que se apruebe por consenso. UN وسنبذل قصارى جهدنا لدعم مشروع القرار الذي عرضته نيجيريا؛ ويحدونا وطيد الأمل في أن نراه يعتمد بتوافق الآراء.
    En el pasado apoyamos el proyecto de resolución sobre el desarme nuclear presentado por Myanmar junto con los otros países no alineados. UN وقد أيدنا في السابق مشروع القرار المعني بنـزع السلاح النووي الذي عرضته ميانمار، مع البلدان غير المنحازة الأخرى.
    La delegación de Bolivia, uno de los patrocinadores del proyecto de resolución presentado por Chile, expresa la esperanza de que el proyecto de resolución se apruebe por consenso. UN وأعرب عن ثقة وفده، بوصفه أحد مقدمي مشروع القرار الذي عرضته شيلي، في أنه سيُعتمد بتوافق الآراء.
    A ese respecto, el orador apoya el espíritu y la letra del proyecto de resolución presentado por Chile. UN وأعرب عن تأييده في هذا الصدد لمشروع القرار الذي عرضته شيلي، نصاً وروحاً.
    En esta perspectiva, El Salvador ha copatrocinado el proyecto de resolución presentado por Túnez. UN وقد انضمت السلفادور، في ذلك السياق، إلى مقدمي مشروع القرار الذي عرضته تونس.
    Apoyamos las enmiendas sugeridas por Trinidad y Tabago y la enmienda presentada por Cuba. UN ووفد بلدي يؤيد التعديلات التي اقترحتها ترينيداد وتوباغو، والتعديل اﻹضافي الذي عرضته كوبا.
    Sin embargo, la propuesta presentada por la empresa técnicamente calificada era excesiva para los servicios requeridos. UN إلا أن الاقتراح المالي الذي عرضته الشركة المؤهلة تقنيا كان باهظا مقارنة بالخدمات المطلوبة.
    Exoficiales de la NDC incluso dijeron que Bindu le había aconsejado a Sheka que rechazara el acuerdo de paz ofrecido por el Gobierno. UN وادعى ضباط سابقون من فصيل ندوما أن بيندو نصح شيكا برفض اتفاق السلام الذي عرضته الحكومة.
    Nos complace contarnos entre los patrocinadores del proyecto de resolución sobre ciertas armas convencionales que presentó hoy el representante de Suecia, y esperamos que pueda aprobarse sin que se lo someta a votación. UN ويسرنا أن نكون أحد مقدمي مشروع القرار بشأن أسلحة تقليدية معينة، الذي عرضته اليوم ممثلة السويد، ونأمل أن يعتمد من دون تصويت.
    Por eso Alemania también patrocina el proyecto de resolución relativo a la Convención sobre ciertas armas convencionales que ha presentado Suecia. UN ولذا فإن ألمانيا تشارك أيضا في تقديم مشروع القرار الخاص بالاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة، الذي عرضته السويد.
    Ese fue el objetivo del informe sobre la reforma que presenté durante mi primer año y de las otras iniciativas que he tomado desde entonces. UN وكان ذلك فحوى تقرير الإصلاح الذي عرضته في عامي الأول والمبادرات الأخرى التي اتخذتها منذ ذلك الحين.
    Por lo tanto, mi delegación apoya plenamente el proyecto de resolución de este año sobre la Convención sobre las armas químicas, que acaba de presentar el representante de Polonia. UN من هنا، يُعرب وفدي عن تأييده الكامل لمشروع قرار هذه السنة بشأن اتفاقية الأسلحة الكيميائية الذي عرضته بولندا قبل قليل.
    El representante del país anfitrión dijo que le complacía informar de que la Comisión de la Ciudad de Nueva York había aceptado la posición expuesta por el Departamento de Estado de los Estados Unidos y que, por lo tanto, la Misión Permanente de los Estados Unidos consideraba concluido el asunto. UN وأعرب ممثل البلد المضيف عن سروره لإفادته بأن مفوضية مدينة نيويورك قد وافقت على الموقف الذي عرضته وزارة خارجية الولايات المتحدة، وأن بعثة الولايات المتحدة بالتالي اعتبرت أن هذه المسألة قد انتهت.
    El 8 de marzo, los miembros del Consejo examinaron el texto negociado de la declaración del Presidente sobre los aspectos humanitarios de las cuestiones presentadas ante el Consejo de Seguridad que había propuesto anteriormente Bangladesh. UN ونظر أعضاء المجلس في الصيغة التي تم الاتفاق عليها للنص الذي عرضته من قبل بنغلاديش بشأن البيان الرئاسي المتعلق بالجوانب الإنسانية للقضايا المعروضة على المجلس.
    Además, la declaración común formulada por Francia en la décima sesión plenaria, en nombre de los cinco Estados poseedores de armas nucleares, contiene elementos que pueden ser útiles a los efectos de la redacción. UN كما أن البيان المشترك الذي عرضته فرنسا بالنيابة عن الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية في الجلسة العامة العاشرة يضم عناصر يمكن أن تكون مفيدة في الصياغة.
    Por lo que atañe a los párrafos 34 a 37 del informe, sírvanse facilitar información sobre la baja tasa de aplicación del plan de presupuestación sensible al género que ha implantado recientemente el Estado parte e indicar qué medidas se han previsto para aumentar la sensibilidad de los ministerios competentes hacia el plan y su compromiso con él. UN 5 - بالإشارة إلى الفقرات من 34 إلى 37 من التقرير، يرجى تقديم معلومات عن انخفاض معدل تنفيذ مشروع الميزنة التي تراعي الفوارق بين الجنسين، الذي عرضته مؤخرا الدولة الطرف، ويرجى بيان التدابير المزمع اتخاذها لتعزيز وعي والتزام الوزارات الحكومية المختصة بذلك المشروع.
    La propuesta que me permití presentar a ustedes para su consideración y sobre la cual, lamentablemente, no ha habido un acuerdo, es, en mi opinión, un texto equilibrado desde diversos puntos de vista. UN إن المقترح الذي عرضته عليكم للنظر فيه، والذي من المؤسف أنه لم يتم الاتفاق عليه، هو في رأيي نص متزن من وجهات نظر مختلفة.
    El mismo que le ofrecí a tu padre hace 16 años. Open Subtitles نفس الذي عرضته على أبيك قبل ستة عشر عام
    El ejemplo que mostré era para encontrar detalles. TED الآن المثال الذي عرضته عليكم كان كله حول إيجاد التفاصيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more