"الذي عقده في" - Translation from Arabic to Spanish

    • que celebró en
        
    El Consejo expresó también su satisfacción por los esfuerzos realizados y los resultados conseguidos por el Grupo de Contacto delegado de la Organización de la Conferencia Islámica durante la reunión que celebró en Kuala Lumpur este mes de septiembre. UN كما يعبر المجلس عن ارتياحه وإشادته بالجهود والنتائج التي توصل إليها فريق الاتصال المنبثق عن منظمة المؤتمر اﻹسلامي خلال اجتماعه الذي عقده في كوالالمبور خلال شهر سبتمبر الحالي.
    Se recibieron observaciones específicas de la Federación de Cooperativas Danesas y de la Junta de la Alianza Cooperativa Internacional, que examinó y aprobó las directrices en la reunión que celebró en Tokio en abril de 1998. UN ووردت تعليقات محددة بالموافقة عليها من مجلس التحالف التعاوني الدولي الذي استعرض المبادئ التوجيهية واعتمدها خلال اجتماعه الذي عقده في طوكيو في نيسان/أبريل ١٩٩٨ ومن اتحاد التعاونيات الدانمركية.
    En la reunión que celebró en Rarotonga (Islas Cook) en agosto de 1985, el Foro del Pacífico Sur convino en aprobar y abrir a la firma el Tratado sobre la zona desnuclearizada del Pacífico Sur (Tratado de Rarotonga). UN 1 - وافق منتدى جنوب المحيط الهادئ، سفي الاجتماع الذي عقده في راروتونغا، جزر كوك، في آب/أغسطس 1985، على اعتماد معاهدة منطقة جنوب المحيط الهادئ الخالية من الأسلحة النووية وعلى فتح باب التوقيع عليها.
    Es más, también se han adoptado dos instrumentos intergubernamentales, a saber, la Carta Africana de los Jóvenes, aprobada por la Unión Africana en la cumbre que celebró en Banjul en 2006, y la Convención Iberoamericana de Derechos de los Jóvenes. UN وعلاوة على ذلك، اعتمد أيضا صكان حكوميان دوليان هما الميثاق الأفريقي للشباب الذي اعتمده الاتحاد الأفريقي في مؤتمر القمة الذي عقده في بانجول في عام 2006، والاتفاقية الأيبيرية الأمريكية المتعلقة بحقوق الشباب.
    Se prevé que el Grupo de expertos examine las cuestiones sin resolver, si las hubiere, y dé forma definitiva al instrumento de reunión de información desarrollado como resultado de la reunión que celebró en enero de 2010 y de las observaciones recibidas de los Estados Miembros. UN يتوقع أن يناقش فريق الخبراء أي مسائل عالقة، وأن يضع الصيغة النهائية لأداة جمع البيانات التي أُعدت نتيجة للاجتماع الذي عقده في كانون الثاني/يناير 2010 وبناءً على التعليقات الواردة من الدول الأعضاء.
    Si la CEDEAO hubiera decidido en la cumbre que celebró en agosto del año pasado retirar sus fuerzas, la tragedia humanitaria habría sido aún mayor y la guerra se habría extendido a todo el país, y habría podido sumir a la región en la vorágine. UN ولو كان الاتحاد الاقتصادي لدول غربي افريقيا قد قرر في مؤتمر القمة الذي عقده في آب/أغسطس الماضي أن يسحب قواته، لكانت النتائج هي زيادة المأساة اﻹنسانية وإشعال فتيلة الحرب التامة على امتداد البلد، مع احتمال اجتذاب المنطقة إلى داخل هذه الشيمة.
    En la cumbre que celebró en enero de 2013, la Unión Africana alentó a los Estados miembros de la Unión a poner en práctica la estrategia y el plan de acción. UN وشجع الاتحاد الأفريقي، في مؤتمر القمة الذي عقده في كانون الثاني/يناير 2013، الدول الأعضاء في الاتحاد على الاستفادة من الاستراتيجية ومن خطة العمل().
    1. Toma nota con aprecio de la labor realizada por el grupo de expertos encargado de elaborar reglas complementarias específicas para el tratamiento de las mujeres detenidas y sometidas a medidas privativas o no privativas de la libertad durante la reunión que celebró en Bangkok, del 23 al 26 de noviembre de 2009, así como de los resultados de la reunión; UN 1 - تحيط علما مع التقدير بالعمل الذي قام به فريق الخبراء في الاجتماع الذي عقده في بانكوك في الفترة من 23 إلى 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 لوضع قواعد تكميلية خاصة بمعاملة الموقوفات والمعتقلات في المرافق الاحتجازية وغير الاحتجازية وبالنتائج التي تم التوصل إليها في الاجتماع()؛
    1. Toma nota con aprecio de la labor realizada por el grupo de expertos encargado de elaborar reglas complementarias específicas para el tratamiento de las mujeres detenidas y sometidas a medidas privativas o no privativas de la libertad durante la reunión que celebró en Bangkok, del 23 al 26 de noviembre de 2009, así como de los resultados de la reunión UN " 1 - تحيط علما مع التقدير بالعمل الذي قام به فريق الخبراء في الاجتماع الذي عقده في بانكوك في الفترة من 23 إلى 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 لوضع قواعد تكميلية خاصة بمعاملة الموقوفات والمعتقلات في المرافق الاحتجازية وغير الاحتجازية وبالنتائج التي تم التوصل إليها في الاجتماع(
    En la reunión anual que celebró en septiembre de 2005 en la ciudad de Panamá, el Grupo de Apoyo Interinstitucional sobre Cuestiones Indígenas decidió preparar un documento con información general sobre los indicadores y los sistemas de recopilación y desglose de datos vigentes en las organizaciones miembro para presentarlo al Foro Permanente en su quinto período de sesiones. UN 1 - يستند هذا التقربر إلى قرار اتخذه فريق الدعم المشترك بين الوكالات المعني بقضايا الشعوب الأصلية في اجتماعه السنوي الذي عقده في أيلول/سبتمبر 2005 في مدينة بنما لإعداد لمحة عامة عن المؤشرات والنظم التي تعتمدها حاليا المنظمات الأعضاء فيه لجمع البيانات وتبويبها والتي من المقرر تقديمها إلى المنتدى الدائم في دورته الخامسة.
    En la reunión que celebró en febrero de 2008 el Grupo mixto especial de expertos OMI/OIT sobre responsabilidad e indemnización respecto de las reclamaciones por muerte, lesiones corporales y abandono de la gente de mar se comprometió a hallar soluciones con fuerza jurídica obligatoria y duraderas a los temas que examinaba. UN وفي الاجتماع الذي عقده في شباط/فبراير فريق الخبراء العامل المخصص المشترك بين المنظمة البحرية الدولية ومنظمة العمل الدولية المعني بالمسؤولية والتعويض فيما يختص بالمطالبات في حالات وفاة البحارة والأضرار الشخصية التي تلحق بهم والتخلي عنهم، أعرب الفريق عن التزامه بوضع حلول إلزامية طويلة الأجل للمسألة قيد نظره.
    El Grupo de Gobernanza Mundial señala que, en la reunión que celebró en mayo, el Grupo de Trabajo Abierto sobre los Objetivos de Desarrollo Sostenible examinó las cuestiones de la seguridad alimentaria y la agricultura sostenible, y que en ella se formularon muchas sugerencias sobre ámbitos de actuación, por ejemplo, respecto de maneras de aumentar la productividad agrícola y de la eliminación de los subsidios que distorsionan el mercado. UN 7 - وتشير مجموعة الحوكمة العالمية إلى أن الفريق العامل مفتوح باب العضوية المعني بأهداف التنمية نظر في مسائل الأمن الغذائي والزراعة المستدامة خلال الاجتماع الذي عقده في أيار/مايو، وأن اقتراحات كثيرة قُدمت بخصوص مجالات العمل، منها على سبيل المثال ما يتعلق بسبل زيادة الإنتاجية الزراعية وإلغاء الإعانات المشوهة للأسواق.
    4. El Grupo de trabajo de composición abierta de expertos gubernamentales en asistencia técnica, en la reunión que celebró en Viena del 3 al 5 de octubre de 2007, pidió a la Secretaría que elaborara inmediatamente un instrumento de reunión de información eficiente y de fácil utilización en forma de lista provisional de verificación en formato electrónico (en el documento CTOC/COP/2008/2 figura información adicional al respecto). UN 4- وطلب فريق الخبراء الحكوميين العامل المؤقت المفتوح العضوية المعني بالمساعدة التقنية في الاجتماع الذي عقده في فيينا من 3 إلى 5 تشرين الأول/أكتوبر 2007 إلى الأمانة أن تضع فورا أداة لجمع المعلومات تتسم بالكفاءة وسهولة الاستعمال على شكل قائمة مرجعية حاسوبية مؤقتة (لمزيد من المعلومات، انظر CTOC/COP/2008/2).
    20. En el quinto período de sesiones del Grupo de Examen de la Aplicación, el Brasil presentó en un documento de sesión (CAC/COSP/IRG/2014/CRP.5) la plantilla relativa a la cooperación internacional en procedimientos civiles y administrativos relacionados con la corrupción, aprobada por el Grupo de Trabajo Anticorrupción del G-20 durante la reunión que celebró en Sydney (Australia), los días 26 y 27 de febrero de 2014. UN ٢٠- خلال الدورة الخامسة لفريق استعراض التنفيذ، عمَّمت البرازيل ورقة غرفة اجتماعات (CAC/COSP/IRG/2014/CRP.5) تتضمن نموذج التعاون الدولي في الإجراءات المدنية والإدارية المتعلقة بالفساد الذي اعتمده فريق عمل مجموعة العشرين المعني بمكافحة الفساد خلال الاجتماع الذي عقده في سيدني يومي 26 و27 شباط/فبراير 2014.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more