"الذي عقده مؤخرا" - Translation from Arabic to Spanish

    • reciente
        
    Los representantes de los serbios de Kosovo no participaron en la reunión más reciente del Consejo de Transferencia. UN ولم يشارك ممثلو صرب كوسوفو في ذلك الاجتماع الذي عقده مؤخرا جداً مجلس نقل السلطات.
    En la reciente Conferencia General del Régimen de Control de la Tecnología de Misiles se decidió que mi Gobierno sería anfitrión de la Conferencia General de 2004. UN وفي المؤتمر العام الذي عقده مؤخرا أعضاء نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف، تقرر أن تستضيف حكومتي المؤتمر العام في عام 2004.
    Los Jefes de Gobierno escucharon un informe del Secretario General del Commonwealth sobre los acontecimientos en Nigeria y sobre la reciente reunión del Grupo Ministerial del Commonwealth para la acción. UN أطلع اﻷمين العام للكمنولث رؤساء الحكومات على التطورات اﻷخيرة في نيجيريا وعلى نتائج الاجتماع الذي عقده مؤخرا فريق العمل الوزاري للكمنولث.
    En la reciente reunión del Foro del Pacífico Meridional celebrada en Rarotonga, en las Islas Cook, los Estados miembros del Foro del Pacífico Meridional reiteraron su apoyo al proceso de descolonización. UN وفي الاجتماع الذي عقده مؤخرا محفل جنوب المحيط الهادئ في راروتونغا، بجزر كوك، أكدت من جديد الدول اﻷعضاء في المحفل تأييدها لعملية تصفية الاستعمار.
    Para finalizar este análisis que hoy nos convoca, no tenemos más que reiterar lo expresado por nuestro Ministro de Economía y Finanzas en la reciente reunión con presidentes de bancos centrales y el Fondo Monetario Internacional (FMI). Decía el Ministro: UN ولكي نختتم الحوار الذي حملنا على المجيئ إلى هنا اليوم، نود أن نكرر ببساطة بيان وزيرنا للاقتصاد والمالية في الاجتماع الذي عقده مؤخرا رؤساء المصارف المركزية وصندوق النقد الدولي، فقد قال الوزير:
    El Presidente informó asimismo sobre su reciente reunión con el Presidente del grupo de los Estados con plataforma de amplio margen en Kingston (Jamaica) y sobre los resultados de las consultas oficiosas celebradas por el grupo. UN كما قام الرئيس باﻹبلاغ عن الاجتماع الذي عقده مؤخرا مع رئيس مجموعة الدول ذات الهامش العريض في كينغستون، جامايكا، وعن نتائج المشاورات غير الرسمية التي عقدتها المجموعة.
    Además, convendría que se hiciera referencia al proceso iniciado en la reciente reunión convocada por el Presidente Clinton, a la que concurrieron los líderes políticos de las distintas tendencias, incluidos los independentistas. UN وعلاوة على ذلك فإنه كان ينبغي الإشارة إلى العملية التي بدأت في الاجتماع الذي عقده مؤخرا الرئيس كلينتون، والتي وافق عليها الزعماء السياسيون الذين يمثلون مختلف الاتجاهات، بما في ذلك المستقلون.
    La respuesta a esa iniciativa ha sido positiva, y en la reunión más reciente del Grupo de Trabajo sobre Pueblos Indígenas hubo perspectivas de acuerdo sobre más de la mitad de los proyectos de artículo. UN وأعربت عن ترحيبها بالاستجابة لهذه المبادرة وأضافت أن الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين رأى في الاجتماع الذي عقده مؤخرا أنه من المتوقع أن يكون هناك اتفاق على أكثر من نصف مواد المسودة.
    Más bien, como señaló el Secretario General en su discurso formulado ante la reciente reunión conjunta del Consejo Económico y Social y la Comisión de Consolidación de la Paz, deben trabajar de forma paralela. UN وإنما، وكما ذكر الأمين العام في بيانه الذي أدلى به أمام الاجتماع المشترك الذي عقده مؤخرا المجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة بناء السلام، يجب القيام بها على مسارات متوازية.
    En la reciente reunión de los Presidentes del MERCOSUR, llevada a cabo en la ciudad de Buenos Aires el 5 de agosto próximo pasado, nuestro MERCOSUR ha dado un paso decisivo hacia adelante al coincidir los socios, por consenso, en el establecimiento del Arancel Externo Común. UN وفي الاجتماع الذي عقده مؤخرا رؤساء البلدان اﻷعضاء في هذه السوق في بوينس أيرس في ٥ آب/أغسطس، اتخذوا خطوة حاسمة قدما بالموافقة بتوافق اﻵراء على إنشاء تعريفة جمركية خارجية مشتركة.
    16. En la reciente reunión que celebraron en Abuja, los Jefes de Estado de la CEDEAO hicieran hincapié en la necesidad de recursos para asegurar que el ECOMOG pudiera cumplir su mandato en virtud del Acuerdo de Cotonú, así como para la desmovilización y rehabilitación de los ex combatientes. UN ١٦ - وفي الاجتماع الذي عقده مؤخرا رؤساء دول الجماعة الاقتصادية في أبوجا، أوضحوا أهمية الحصول على الموارد من أجل تأمين قدرة الجماعة على الاضطلاع بالولاية المنوطة بها على النحو المنصوص عليه في اتفاق كوتونو، ومن أجل تسريح المحاربين القدماء وإعادة تأهيلهم.
    Acogemos con satisfacción la celebración de la Cumbre de los edificadores de una paz estable en Sharm el-Sheik y la reciente reunión de los Ministros de Relaciones Exteriores del Grupo de los Siete y de la Federación de Rusia en París; el Gobierno del Togo encomia las diversas medidas adoptadas en esos dos encuentros a fin de contrarrestar enérgicamente las actividades de organizaciones criminales transnacionales y de sus agentes. UN ونحن نرحب بعقد مؤتمر قمة صانعي السلام في شرم الشيخ والاجتماع الذي عقده مؤخرا وزراء خارجية مجموعة البلدان الصناعية الرئيسية السبعة والاتحاد الروسي في باريس. وترحب حكومة توغو بمختلف التدابير المتخذة في هذين الاجتماعين بغية القيام، على نحو فعال، بإحباط أنشطة منظمات اﻹجرام عبر الوطنية وعملائها.
    Recordemos también hoy las numerosas observaciones que se formularon en el seno de la Unión Interparlamentaria en la reciente reunión de Beijing acerca de los resultados de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social celebrada en Copenhague. UN ولنتذكر أيضا الملاحظات العديدة التي طرحــت مؤخــرا في الاجتماع الذي عقده مؤخرا الاتحاد البرلمانــي الدولــي في بيجين فيما يتعلق بنتائج مؤتمر القمــة العالمــي للتنميــة الاجتماعيــة الذي عقد في كوبنهاغن.
    A nivel regional, El Salvador participó en la reciente reunión de expertos gubernamentales de la Organización de los Estados Americanos (OEA) dedicada a examinar los medios para mejorar las medidas de cooperación en la prevención del terrorismo. UN ٠٢ - وذكرت أن السلفادور شاركت على المستوى اﻹقليمي في الاجتماع الذي عقده مؤخرا خبراء منظمة الدول اﻷمريكية ﻹيجاد السبل لتعزيز التعاون في جهود منع اﻹرهاب.
    La celebración de la reciente cumbre de Jefes de Estados o de Gobierno de la CEDEAO sobre un enfoque integral y amplio frente a las cuestiones de seguridad demuestra una vez más la voluntad de África occidental de asumir sus responsabilidades, con la colaboración de sus diversos asociados. UN ومؤتمر القمة الذي عقده مؤخرا رؤساء دول وحكومات الجماعة الاقتصادية، بشأن إيجاد نهج عالمي وشامل تجاه المسائل الأمنية، يؤكد مرة أخرى على إرادة منطقة غرب أفريقيا على أن تتحمل مسؤولياتها بمساعدة مختلف شركائها.
    Lamentamos que no pudieran reconciliarse las opiniones divergentes sobre esta cuestión en una resolución aprobada por consenso en la reciente reunión de la Junta de Gobernadores del OIEA, celebrada en Viena del 8 al 12 de septiembre de 2003. UN ونأسف لعدم التوصل إلى التوفيق بين الآراء المتباينة بشأن هذه المسألة في قرار بتوافق الآراء في الاجتماع الذي عقده مؤخرا مجلس مديري الوكالة الدولية للطاقة الذرية في فيينا من 8 إلى 12 أيلول/سبتمبر 2003.
    Los estudios de la Unión Parlamentaria Africana demuestran que se requiere una participación de las mujeres de al menos un 30% para producir un cambio, lo que explica la conclusión a la que llegó en su reciente reunión de Argel de que la tasa media de los países africanos, que se sitúa entre un 12% y un 13%, es insuficiente. UN وقد أظهرت الدراسات التي أجراها الاتحاد البرلماني الأفريقي أن معدل مشاركة المرأة المتطلب لحدوث التغيير لا يقل عن 30 في المائة؛ ومن هنا خلص الاتحاد في اجتماعه الذي عقده مؤخرا في الجزائر إلى الاستنتاج بعدم كفاية المعدل المتوسط في البلدان الأفريقية الواقع بين 12 و13 في المائة.
    En el mismo sentido, el Secretario General informó al Comité de los resultados de una reunión reciente que había celebrado con los Ministros de Relaciones Exteriores de los países miembros del Comité de Asistencia para el Desarrollo, y de la respuesta de los Jefes de Estado o Gobierno de África manifestada, por ejemplo, en la Conferencia Internacional de Tokio sobre el desarrollo de África. UN وفي السياق نفسه، أبلغ اﻷمين العام اللجنة بما تم التوصل إليه في الاجتماع الذي عقده مؤخرا مع وزراء خارجية البلدان اﻷعضاء في لجنة المساعدة اﻹنمائية، وباستجابات رؤساء الدول والحكومات، التي تم التعبير عنها مثلا في مؤتمر طوكيو الدولي المعني بالتنمية اﻷفريقية، والتي تعبر عن الدعم والالتزام معا بالنهج الكلية التي تم تحديدها في التقرير.
    El Sr. Eliasson (Presidente de la Asamblea General) dice que la primera sesión de Comisión de la Consolidación de la Paz, junto con la reciente primera sesión del Consejo de Derechos Humanos, representan un acontecimiento histórico en la vida de las Naciones Unidas. UN 26 - السيد إلياسون (رئيس الجمعية العامة): قال إن الاجتماع الأول للجنة بناء السلام، ومعه الاجتماع الأول الذي عقده مؤخرا مجلس حقوق الإنسان، يمثلان إيذانا بتطور تاريخي في حياة الأمم المتحدة.
    El Sr. Eliasson (Presidente de la Asamblea General) dice que la primera sesión de Comisión de la Consolidación de la Paz, junto con la reciente primera sesión del Consejo de Derechos Humanos, representan un acontecimiento histórico en la vida de las Naciones Unidas. UN 26 - السيد إلياسون (رئيس الجمعية العامة): قال إن الاجتماع الأول للجنة بناء السلام، ومعه الاجتماع الأول الذي عقده مؤخرا مجلس حقوق الإنسان، يمثلان إيذانا بتطور تاريخي في حياة الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more