Como miembro del Movimiento de los Países No Alineados, Tailandia también quisiera recordar las decisiones alcanzadas a este respecto por la Reunión Ministerial del Buró de Coordinación del Movimiento de los Países no Alineados celebrada recientemente en Durban. | UN | وتود تايلند بوصفها عضواً في حركة بلدان عدم الانحياز، أن تشير أيضاً إلى القرارات التي اتخذها في هذا الشأن الاجتماع الوزاري لمكتب تنسيق حركة بلدان عدم الانحياز الذي عقد مؤخراً في ديربان. |
Señala a la atención de los miembros del Comité la muy útil reunión de información celebrada recientemente con organizaciones no gubernamentales, a la que se había invitado a los miembros del Comité. | UN | ولفت الأنظار إلى الاجتماع المفيد للغاية الذي عقد مؤخراً مع المنظمات غير الحكومية، والذي تلقى أعضاء اللجنة دعوة لحضوره. |
La Cumbre celebrada recientemente en Astana, que reunió a 56 Jefes de Estado y de Gobierno, es una notable prueba de esto. | UN | وقد جمع مؤتمر القمة الذي عقد مؤخراً في أستانا بين 56 من رؤساء الدول والحكومات، وهو دليل واضح على تحقيقنا لذاك الهدف. |
Esperamos con interés poder leer el informe escrito del Embajador Woolcott relativo a la reciente reunión paralela sobre las definiciones. | UN | ونحن نتطلع إلى قراءة التقرير الكتابي لسعادة السفير وولكوت عن الحدث الجانبي الذي عقد مؤخراً بشأن التعاريف. |
Dentro del marco de las nuevas iniciativas de desarrollo del África, los Jefes de Estado de la Unión Africana convinieron durante una cumbre extraordinaria celebrada recientemente en Uagadugú, que el empleo fuera el centro de sus políticas económicas y sociales. | UN | وفي إطار المبادرات الجديدة لتنمية أفريقيا، اتفق رؤساء دول الاتحاد الأفريقي أثناء مؤتمر القمة الخاص الذي عقد مؤخراً في أوغادوغو، على جعل العمالة في مركز السياسات السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
Además, la útil reunión celebrada recientemente aquí en Ginebra, en la que participó el Presidente de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos, dio un nuevo calado a nuestros debates. | UN | علاوة على ذلك، فإن الاجتماع المفيد الذي عقد مؤخراً هنا في جنيف بمشاركة رئيس لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية قد أضفى على مناقشاتنا مزيداً من التبصر. |
En tercer lugar, acogemos con satisfacción el nuevo compromiso contraído por los Estados Unidos y Rusia en la reunión en la Cumbre celebrada recientemente en Helsinki de celebrar nuevas conversaciones sobre la reducción de las fuerzas estratégicas en el contexto del proceso START y estamos deseosos de que se adopten medidas concretas al respecto. | UN | ثالثاً، إننا نرحب بالالتزام الجديد الذي أعلنته الولايات المتحدة وروسيا في اجتماع القمة الذي عقد مؤخراً في هلسنكي بإجراء المزيد من المحادثات بشأن تخفيض القوات الاستراتيجية في إطار محادثات ستارت ونتطلع إلى رؤية تدابير ملموسة في هذا الصدد. |
Además, esa idea está reconocida implícitamente en las resoluciones de la Cuarta Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio, celebrada en Doha en noviembre de 2001, y de manera explícita en el Consenso de Monterrey, así como en el curso de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, celebrada recientemente en Johannesburgo. | UN | علاوة على ذلك، فإن تلك الفكرة مسلّم بها ضمنياً في قرارات المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية، المعقود في الدوحة في تشرين الأول/نوفمبر 2001، وصراحةً في توافق آراء مونتيري، فضلاً عن التسليم بها خلال مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، الذي عقد مؤخراً في جوهانسبرغ. |
13. En la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible celebrada recientemente en Johannesburgo se ha puesto de relieve la importancia de establecer un modelo duradero de desarrollo. | UN | 13- في مؤتمر القمة العالمية للتنمية المستدامة الذي عقد مؤخراً في جوهانسبرغ أُكدت أهمية تحقيق نموذج تنمية قابلة للاستمرار. |
Dicho esto, deseo referirme sucintamente a la decimosexta Conferencia de las Naciones Unidas sobre Cuestiones del Desarme, celebrada recientemente en Sapporo (Japón) del 26 al 29 de julio. | UN | ثم إنني أود التحدث بإيجاز عن مؤتمر الأمم المتحدة السادس عشر المعني بمسائل نزع السلاح الذي عقد مؤخراً في سابورو باليابان من 26 إلى 29 تموز/يوليه. |
Deseo informarles que el Presidente Federal de Austria me autorizó, en relación con una propuesta del Gobierno Federal de Austria, a anunciar durante la reunión celebrada recientemente en Oslo, una moratoria nacional sobre el uso de las bombas de racimo y las municiones de racimo. | UN | وأود إعلامكم بأن لدي إذناً من رئيس الاتحاد النمساوي تنفيذاً لاقتراح من الحكومة الاتحادية النمساوية بأن أعلن خلال اجتماع أوسلو الذي عقد مؤخراً وقفاً وطنياً مؤقتاً لاستعمال القنابل العنقودية والذخائر العنقودية. |
La Cumbre de Seguridad Nuclear celebrada recientemente en Washington, D.C., la firma del nuevo Tratado START entre los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia, y la Conferencia de las Partes del año 2010 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares son acontecimientos decisivos que han marcado las pautas para las actividades futuras. | UN | فمؤتمر قمة الأمن النووي الذي عقد مؤخراً في واشنطن، والتوقيع على معاهدة ستارت الجديدة بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي، ومؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار لعام 2010 هي انجازات بارزة تمهد السبيل للأنشطة المقبلة. |
En lo relativo al terrorismo, en la reunión de Ministros del Interior del Consejo de Cooperación del Golfo celebrada recientemente en Kuwait, se aprobaron varias resoluciones que refuerzan la coordinación en materia de seguridad y la cooperación en los ámbitos de la lucha contra la delincuencia organizada, la lucha contra la droga, el tráfico ilícito transfronterizo y el blanqueo de dinero. | UN | 11 - وأضاف أنه فيما يتعلق بالإرهاب، تمت الموافقة في اجتماع وزراء الداخلية لمجلس التعاون الخليجي الذي عقد مؤخراً في الكويت على عدة قرارات تدعم التنسيق فيما يتعلق بالأمن والتعاون في مجالات مكافحة الجريمة المنظمة والمخدرات والاتجار غير المشروع بها عبر الحدود وغسيل الأموال. |
453. La 29ª Conferencia de la FAO, celebrada recientemente, acogió con beneplácito la conclusión del memorando de acuerdo entre el Director General de la FAO y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, y aprobó una resolución en la que se reconoce el seguimiento efectuado por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos al Objetivo 7.4 del Plan de Acción. | UN | ٣٥٤- ورحب مؤتمر الفاو التاسع والعشرون الذي عقد مؤخراً بمذكرة التفاهم المبرمة بين المدير العام للفاو ومفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان، واتخذ قراراً يعترف بالمتابعة التي تجريها المفوضة السامية للهدف ٧-٤ من خطة العمل، وهو يحث على إيلاء أولوية للتوصل إلى تعريف وسبل أفضل لتنفيذ الحق في الغذاء ويدعو إلى إحالة المعلومات بشأن التقدم المحرز حول هذه اﻷمور إلى لجنة اﻷمن الغذائي العالمي. |
A este respecto, permítaseme decir algunas palabras sobre el resultado de la reciente Conferencia de examen del TNP. | UN | وفي هذا الخصوص اسمحوا لي أن أتحدث قليلاً عما خلص إليه المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار الذي عقد مؤخراً. |
la reciente Cumbre del Sur había puesto de relieve la necesidad de un enfoque del desarrollo basado en una alianza, objetivo al cual la UNCTAD debería seguir contribuyendo. | UN | وسلط مؤتمر قمة بلدان الجنوب الذي عقد مؤخراً الضوء على ضرورة وضع نهج إنمائي يقوم على الشراكة، وينبغي أن يستمر الأونكتاد في المساهمة فيه. |
El cuarto punto planteado por el Embajador se centró en la función de las organizaciones no gubernamentales, cuya importancia se había reiterado en la reciente conferencia de la Asociación para la Acción (PARINAC). | UN | وتركزت نقطة السفير الرابعة على دور المنظمات غير الحكومية التي أعيد تأكيد أهميتها في المؤتمر الذي عقد مؤخراً بشأن الشراكة في العمل. |
9. el reciente encuentro en Dar es Salam del Presidente de Burundi y el líder del Partido para la Liberación del Pueblo Hutu/Fuerzas Nacionales de Liberación (PALIPEHUTU-FNL) ha dado un nuevo impulso a la aplicación del acuerdo de cesación del fuego entre las partes. | UN | 9 - وقال إن الإجتماع الذي عقد مؤخراً في دار السلام بين رئيس بوروندي وزعيم حزب تحرير شعب الهوتو/قوات التحرير الوطنية أعطى زخماً يدفع من جديد تنفيذ اتفاق وقف اطلاق النار بين الأطراف. |