"الذي عقد مؤخرا في" - Translation from Arabic to Spanish

    • celebrada recientemente en
        
    • recientemente celebrada en
        
    • que acaba de celebrarse en
        
    • que se celebró recientemente en
        
    • que tuvo lugar recientemente en
        
    La importancia de esta labor se subrayó en la VII Cumbre Presidencial del Grupo de Río celebrada recientemente en Santiago de Chile. UN وقد شدد على أهمية هذه المهمة اجتماع القمة السابع لمجموعة ريو، الذي عقد مؤخرا في سانتياغو، بشيلي.
    Los importantes resultados de la Conferencia celebrada recientemente en El Cairo debieran tenerse plenamente en cuenta e integrarse en todas las políticas y esfuerzos de cooperación para el desarrollo de África. UN وينبغي أن تراعى النتائج الهامة للمؤتمر الذي عقد مؤخرا في القاهرة مراعاة تامة، كما ينبغي إدراجها في جميع السياسات والجهود التعاونية من أجل التنمية في افريقيا.
    La reunión de ministros responsables de los bosques, celebrada recientemente en Roma, acogió con agrado esa propuesta. UN وقد رحب اجتماع الوزراء المسؤولين عن الغابات، الذي عقد مؤخرا في روما، بهذا الاقتراح.
    En ese contexto, deseo saludar los resultados alentadores de la Cumbre del Grupo de los Ocho recientemente celebrada en Kananaskis, Canadá, en la que los países más industrializados del mundo expresaron su apoyo a la NEPAD. UN وفي هذا السياق، أود أن أرحب بالنتائج المشجعة التي تمخض عنها مؤتمر قمة مجموعة الثمانية الذي عقد مؤخرا في كاناناسكيس بكندا، حيث أعربت أكبر بلدان العالم الصناعية عن دعمها للشراكة الجديدة.
    Está totalmente de conformidad con el Acuerdo de Paz, con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, con la Constitución de Bosnia y con la Conferencia sobre la Aplicación del Acuerdo de Paz que acaba de celebrarse en Bonn, Alemania. UN إن مشروع القرار بصراحة لا خلاف عليه، فهو يتفق تماما مع اتفاق السلام، وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، ودستور البوسنة، ومؤتمر تنفيذ السلام الذي عقد مؤخرا في بون، ألمانيا.
    Naturalmente, la culminación de muchas de estas actividades fue la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, que se celebró recientemente en El Cairo. UN إن المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية الذي عقد مؤخرا في القاهرة كان طبعا ذروة هذه اﻷنشطة العديدة.
    Grecia tuvo el placer de asistir como país invitado a la duodécima cumbre del Movimiento No Alineado, celebrada recientemente en Durbán, Sudáfrica. UN وقد أسعد اليونان أن تحضر بصفتها ضيفا مؤتمر القمة الثاني عشر لحركة عدم الانحياز الذي عقد مؤخرا في دربان في جنوب أفريقيا.
    Por consiguiente, tomamos nota con gran interés de la importancia que se asignó a esta cuestión en la cumbre del Movimiento de los Países No Alineados celebrada recientemente en Durbán. UN ولذا، لاحظنا باهتمام كبير التركيز على هذه المسألة في مؤتمـر قمـة حركة عدم الانحياز الذي عقد مؤخرا في دوربن.
    En la Conferencia de Examen, celebrada recientemente en Viena, se tomó nota con agradecimiento de los antecedentes de seguridad del Pakistán. UN ومؤتمر الاستعراض الذي عقد مؤخرا في فيينا، أعرب عن تقديره لسجل الأمان النووي في باكستان.
    La Conferencia de las Partes en esa Convención, celebrada recientemente en la República de Corea, acogió con satisfacción los progresos realizados en la aplicación de la estrategia decenal de la Convención. UN وأعرب عن ترحيب وفده بالتقدم الذي أحرز في مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، الذي عقد مؤخرا في جمهورية كوريا، تنفيذا للاستراتيجية العشرية للاتفاقية.
    La Conferencia Mundial de Derechos Humanos, celebrada recientemente en Viena, constituyó una valiosa oportunidad para la comunidad internacional de evaluar sus logros y fracasos en el cuarto de siglo posterior a la primera conferencia de este tipo, celebrada en Teherán en 1968. UN وقد أتاح المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان الذي عقد مؤخرا في فيينا فرصة قيمة للمجتمع العالمي لتقييم منجزاته وأوجه قصوره في فترة ربع القرن التي انقضت منذ انعقاد المؤتمر اﻷول في طهران عام ١٩٦٨.
    En particular, celebramos los resultados de la Conferencia internacional de donantes en apoyo de la paz en el Oriente Medio celebrada recientemente en Washington, D.C., en la que se consiguió una gran cantidad de recursos para impulsar la cooperación internacional. UN ونحن نرحب على وجه الخصوص، بنتائـج مؤتمر إعلان التبرعات الذي عقد مؤخرا في واشنطـون والذي جمعت فيه موارد كبيرة للنهوض بالتعاون الدولــي.
    Es motivo de inmensa satisfacción el hecho de que en la Undécima Conferencia Ministerial del Movimiento de los Países No Alineados, celebrada recientemente en El Cairo, se haya decidido admitir a Sudáfrica como 111º miembro del Movimiento. UN وإنه لمصدر ارتياح عظيم أن المؤتمــــر الوزاري الحــــادي عشــــر لحركة عدم الانحياز الذي عقد مؤخرا في القاهرة قـــرر أن يقبـــل جنوب افريقيا بوصفها العضو اﻟ ١١١ في الحركة.
    El Plan de Acción aprobado en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, celebrada recientemente en El Cairo, merece ser encomiado por haber reconocido esa exigencia. UN وينبغي لنا أن نرحب بخطة العمل المعتمدة في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، الذي عقد مؤخرا في القاهرة، ﻷنها تراعي هذا المطلب.
    La delegación de Malta celebra la eficacia con que desempeña su labor la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, y en la reunión celebrada recientemente en Túnez sobre el desarrollo sostenible en la región del Mediterráneo propuso que se incorporara el principio del desarrollo sostenible en el marco del Plan del Mediterráneo. UN وقالت إن وفد مالطة يرحب بما تبديه لجنة التنمية المستدامة من كفاءة في أداء عملها. وذكرت أن مالطة اقترحت في الاجتماع الذي عقد مؤخرا في تونس بشأن التنمية المستدامة لمنطقة البحر اﻷبيض المتوسط، إدماج مبدأ التنمية المستدامة ضمن إطار خطة منطقة البحر اﻷبيض المتوسط.
    A ese respecto, la oradora subraya la utilidad de la conferencia internacional celebrada recientemente en Kiev sobre el mercado de trabajo y la reforma de la política social en Ucrania, organizada por la OIT y el PNUD en colaboración con las Naciones Unidas. UN وكانت هناك فائدة جليلة، في هذا الصدد، للمؤتمر الدولي الذي عقد مؤخرا في كييف بشأن سوق العمل وإصلاح السياسة الاجتماعية في أوكرانيا، والذي نظم على يد منظمة العمل الدولية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بالتعاون مع اﻷمم المتحدة.
    El párrafo sobre Chipre del comunicado publicado por la Conferencia de Jefes de Gobierno del Commonwealth celebrada recientemente en Nueva Zelandia es parcial, refleja las opiniones de la parte grecochipriota, y no facilita la solución de la cuestión de Chipre. UN تتسم الفقرة المتعلقة بقبرص من البلاغ الصادر عن مؤتمر رؤساء حكومات الكومنولث الذي عقد مؤخرا في نيوزيلندا، بالتحيز، إذ أنها تعكس آراء الجانب القبرصي اليوناني، ولا تسهل التوصل إلى حل لمسألة قبرص.
    Deseo expresar nuestra gratitud a los Estados miembros del Movimiento de los Países No Alineados que han expresado por unanimidad su aprobación y apoyo de la política de neutralidad de Turkmenistán en su Undécima Conferencia en la Cumbre, celebrada recientemente en Cartagena. UN وأود أن أعرب عن الامتنان للدول اﻷعضاء في حركة عدم الانحياز التي أعربت باﻹجماع عن تأييدها لسياسة تركمانستان المحايدة في اجتماع قمتها الحادية عشرة الذي عقد مؤخرا في كرتاخينا.
    Preocupado porque en la reunión recientemente celebrada en Nueva York no hubiese sido posible lograr resultados para llegar a un esquema convenido de acuerdo general, UN " وإذ يساوره القلق ﻷنه تعذر في الاجتماع الذي عقد مؤخرا في نيويورك تحقيق نتائج بشأن التوصل الى مخطط متفق عليه لاتفاق شامل،
    Además, la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, recientemente celebrada en Beijing, continúa el proceso de Copenhague y proporciona el marco necesario para integrar la perspectiva de género en todas las estrategias a desarrollar para la puesta en práctica del Programa de Acción de la Cumbre. UN وعلاوة على ذلك، واصل المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، الذي عقد مؤخرا في بيجين، عملية كوبنهاغن، وأتاح اﻹطار اللازم ﻹدماج وجهات النظر المتعلقة بالجنسين في جميع الاستراتيجيات التي ستوضع لتنفيذ برنامج العمل المعتمد في تلك القمة.
    Saluda la Declaración de la Conferencia sobre zonas libres de armas nucleares que acaba de celebrarse en México, y manifiesta la intención de Bolivia de seguir apoyando todas las iniciativas encaminadas a establecer dichas zonas en todas las regiones del planeta. UN وترحب بوليفيا بإعلان المؤتمر بشأن المناطق الخالية من الأسلحة النووية الذي عقد مؤخرا في المكسيك، وتؤكد استمرارها في دعم جميع المبادرات الهادفة إلى إنشاء مثل هذه المناطق في كل منطقة من مناطق العالم.
    Ese aspecto fue debatido en detalle en la Quinta Conferencia Internacional de las Democracias Nuevas o Restauradas que se celebró recientemente en Mongolia. UN وقد نوقشت هذه المسألة بتعمق في المؤتمر الدولي الخامس للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة الذي عقد مؤخرا في منغوليا.
    Uno de los acontecimientos internacionales más importantes del año ha sido la Conferencia Internacional sobre Población y Desarrollo que tuvo lugar recientemente en El Cairo. UN وكان المؤتمر الدولي للسكان والتنمية الذي عقد مؤخرا في القاهرة من أهم اﻷحداث الدولية في هذا العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more