"الذي عين" - Translation from Arabic to Spanish

    • designado
        
    • que fue nombrado
        
    • designó
        
    • puesto creado
        
    • que ha nombrado a
        
    • que ha sido nombrado
        
    • por la que determinaba que
        
    • nombró
        
    • para el que
        
    El Sr. Walker sustituirá al Sr. Jacques Paul Klein, quien ha sido designado recientemente Alto Representante Adjunto Principal en Bosnia y Herzegovina. UN وسيحل السيد ووكر محل السيد جاك بول كلاين الذي عين مؤخرا النائب الرئيسي للممثل السامي لدى البوسنة والهرسك.
    El Embajador, recientemente designado, examina con un grupo la creación de la Oficina del Alto Comisionado y sus funciones. UN يناقش السفير الذي عين مؤخرا مع أعضاء الفريق ظروف إنشاء مكتب المفوض السامي ووظائفه.
    17. El Estado francés está representado en el Territorio por el Alto Comisionado Michel Mathieu, que fue designado para ese puesto en septiembre de 2005. UN 17 - ويمثل الدولة الفرنسية في الإقليم مفوض سام هو السيد ميشيل ماتيو الذي عين في هذا المنصب في أيلول/سبتمبر 2005.
    El nuevo Primer Ministro, General Khin Nyunt, que fue nombrado el 25 de agosto de 2003, esbozó una guía para la transición a la democracia. UN لقد وضع رئيس الوزراء الجديد، الجنرال خين نيونت، الذي عين يوم 25 آب/أغسطس 2003، خارطة طريق للانتقال إلى الديمقراطية.
    El Sr. Michael Clancy, que fue nombrado en octubre de 2004, sigue ocupando el cargo de Gobernador de Santa Elena, Ascensión y Tristán da Cunha. UN ويواصل مايكل كلانسي، الذي عين في تشرين الأول/أكتوبر 2004، فترة ولايته كحاكم لسانت هيلانة وأسنسيون وتريستان داكونها.
    Fue ese régimen el que designó a la Comisión Electoral Nacional Provisional como órgano administrativo responsable por la celebración de las elecciones parlamentarias y presidenciales. UN وذلك النظام هو الذي عين اللجنة الانتخابية الوطنية المؤقتة بوصفها الهيئة الإدارية المسؤولة عن إجراء كل من الانتخابات البرلمانية والرئاسية.
    El Grupo de Trabajo heredó el mandato del Relator Especial sobre la utilización de los mercenarios, puesto creado en 1987, y fue prorrogado recientemente por un período de tres años por el Consejo de Derechos Humanos en su resolución 7/21, de 28 de marzo de 2008. UN وجاءت ولايةُ الفريق العامل لتخلف ولاية المقرر الخاص المعني باستخدام المرتزقة، الذي عين أول مرة في عام 1987، ومدّدها مجلس حقوق الإنسان مؤخراً لفترة ثلاث سنوات في قراره 7/21 المؤرخ 28 آذار/مارس 2008.
    En virtud de esos arreglos, la responsabilidad de la coordinación de todas las cuestiones de seguridad corresponde al Secretario General, que ha nombrado a un Coordinador de Asuntos de Seguridad de las Naciones Unidas. UN وبموجب تلك الترتيبات، تقع مسؤولية تنسيق جميع المسائل الأمنية على عاتق الأمين العام، الذي عين منسق الأمم المتحدة لشؤون الأمن للتصرف نيابة عنه.
    El Sr. Mwakawago reemplazará al Sr. Oluyemi Adeniji, que ha sido nombrado recientemente Ministro de Relaciones Exteriores de Nigeria. UN وسيحل السيد مواكاواغو محل السيد أولوييمي آدنيغي الذي عين مؤخرا وزيرا للخارجية في نيجيريا.
    Observa asimismo que, el 1º de agosto de 2006, el autor presentó ante ese mismo Tribunal un recurso de anulación contra la decisión del Ministerio del Interior por la que determinaba que Túnez era el país de destino. UN وهي تلاحظ أيضاً أن صاحب الشكوى رفع، في 1 آب/أغسطس 2006، دعوى إلغاء لقرار وزير الداخلية الذي عين تونس بلداً للمقصد.
    En este sentido, deseo encomiar especialmente los infatigables esfuerzos del Secretario recientemente designado y del personal de la Secretaría por el apoyo tan competente que prestan a las Salas del Tribunal y a la Fiscalía. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشيد إشادة خاصة بالجهود المضنية التي اضطلع بها رئيس قلم المحكمة الذي عين حديثا وموظفو القلم على الدعم الرائع الذي قدموه للمحكمة ولمكتب المدعي العام.
    Para evitar esto, el Estatuto dispone que el acusado que haya designado a un abogado defensor de su elección no puede pedir un nuevo juicio. UN ولهذه الغاية، ينص النظام الأساسي على أنه لا يجوز للمتهم الذي عين محامي دفاع من اختياره أن يطلب إعادة محاكمته.
    Lo siguió Iqbal Riza, designado el 1º de febrero Representante Especial mío y Coordinador de las Operaciones de las Naciones Unidas en Bosnia y Herzegovina. UN وحل محله السيد إقبال رضا، الذي عين ممثلي الخاص لعمليــة اﻷمــم المتحــدة في البوسنـة والهرسـك في ١ شباط/فبراير.
    El actual Gobernador, Sir Richard Luce, fue designado en febrero de 1997. UN والحاكم الحالي هو السير ريتشارد لوسي الذي عين في شباط/فبراير ١٩٩٧.
    El CPK será un organismo civil pluriétnico de servicios de emergencia, sin función de velar por el cumplimiento de la ley, bajo la autoridad del Representante Especial del Secretario General de las Naciones Unidas, que ha designado para encabezarlo al Sr. Çeku. UN وسيكون الفيلق وكالة مدنية لخدمات الطوارئ متعددة اﻷعراق، ولن يكون له دور ﻹنفاذ القانون، وسيخضع لسلطة الممثل الخاص لﻷمين العام لﻷمم المتحدة الذي عين السيد شيكو رئيسا للفيلق.
    La Oficina ha continuado su diálogo con el Comité contra el Terrorismo y prevé profundizar las relaciones con el experto en derechos humanos de la Dirección Ejecutiva de dicho Comité que acaba de ser designado. UN وواصلت المفوضية حوارها مع لجنة مكافحة الإرهاب وتعتزم تعميق الاتصالات مع الموظف الخبير في حقوق الإنسان الذي عين مؤخرا في المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب.
    El Comisionado Adjunto de Naturalización, que fue nombrado Comisionado de la Oficina en enero de 2014, ha tomado medidas para restituir su integridad. UN وكان نائب المفوض المعني بالتجنس، الذي عين مفوضاً في كانون الثاني/يناير 2014، يعمل على استعادة نزاهة المكتب.
    Su sucesor, Michel Pierre Brunache, que fue nombrado en diciembre, ha hecho declaraciones públicas comprometiendo al Gobierno con la reforma del estado de derecho. UN وأدلى خلفه، ميشيل بيير بروناشيه، الذي عين في كانون الأول/ديسمبر، ببيانات عامة التزم فيها بإدخال إصلاحات على سيادة القانون.
    En 1987, la salud del anciano Burguiba se deterioró demasiado para que pudiera continuar en su cargo. Su ministro de Interior, Zine el Abidine Ben Ali, una vez que fue nombrado Primer Ministro, no tardó en lograr que se declarara a Burguiba incapacitado y lo desalojó de la presidencia. News-Commentary وفي عام 1987، كان بورقيبة المسن يعاني من الوهن على نحو يمنعه من الاستمرار في منصبه. وسرعان ما تمكن وزير داخليته زين العابدين بن علي، الذي عين رئيساً للوزراء، من توثيق حالة بورقيبة باعتباره غير لائق لتولي منصبه، ثم أطاح به من الرئاسة.
    El autor afirma que se ha violado su derecho, emanado de lo dispuesto en el artículo 14, a un tribunal independiente, ya que el mismo Presidente al que el autor criticaba en su cartel designó a los jueces que examinaron su caso. UN 3-2 ويدعي صاحب البلاغ أن حقه في أن ينظر في قضيته أمام محكمة مستقلة وفقاً للمادة 14 قد انتُهِكَ، ذلك لأن نفس الرئيس الذي انتقده صاحب البلاغ في لافتته هو الذي عين القضاة للنظر في حالته.
    El Grupo de Trabajo heredó el mandato del Relator Especial sobre la utilización de los mercenarios, puesto creado en 1987, y fue prorrogado recientemente por un período de tres años por el Consejo de Derechos Humanos en su resolución 7/21, de 28 de marzo de 2008. UN وقد جاءت ولايةُ الفريق العامل لتخلف ولاية المقرر الخاص المعني باستخدام المرتزقة، الذي عين أول مرة في عام 1987، ومُددت في الآونة الأخيرة لفترة ثلاث سنوات بموجب قرار مجلس حقوق الإنسان 7/21 المؤرخ 28 آذار/مارس 2008.
    En virtud de esos arreglos, la responsabilidad de la coordinación de todas las cuestiones de seguridad corresponde al Secretario General, que ha nombrado a un Coordinador de Asuntos de Seguridad de las Naciones Unidas. UN وبموجب تلك الترتيبات، تقع مسؤولية تنسيق جميع المسائل الأمنية على عاتق الأمين العام، الذي عين منسق الأمم المتحدة لشؤون الأمن للتصرف نيابة عنه.
    El Presidente expresa los mejores deseos de la Comisión para el Sr. Abelian, Secretario de la Comisión, que ha sido nombrado Director de la División de Asuntos del Consejo de Seguridad, y le agradece el excelente trabajo que ha realizado durante los últimos ocho años. UN 6 - الرئيس: أعرب عن أطيب تمنيات اللجنة للسيد أبيليان، أمين اللجنة، الذي عين مديرا لشعبة شؤون مجلس الأمن، وشكره على عمله الممتاز خلال السنوات الثماني الماضية.
    Observa asimismo que, el 1º de agosto de 2006, el autor presentó ante ese mismo Tribunal un recurso de anulación contra la decisión del Ministerio del Interior por la que determinaba que Túnez era el país de destino. UN وهي تلاحظ أيضاً أن صاحب الشكوى رفع، في 1 آب/أغسطس 2006، دعوى إلغاء لقرار وزير الداخلية الذي عين تونس بلداً للمقصد.
    El contrato de mayor envergadura fue el que se concertó con la empresa constructora, que a su vez nombró a más de 20 subcontratistas. UN 82 - وكان أكبر العقود هو الذي وقع مع مدير التشييد، الذي عين بدوره 20 مقاولا من الباطن.
    Gaza fue el único lugar sobre el terreno para el que se contrataron choferes internacionales. UN وغزة هي ميدان العمل الوحيد الذي عين فيه سائقون دوليون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more