"الذي فرضه مجلس الأمن" - Translation from Arabic to Spanish

    • impuesto por el Consejo de Seguridad
        
    • impuestos por el Consejo de Seguridad
        
    • impuesta por el Consejo de Seguridad
        
    • establecido por el Consejo de Seguridad
        
    • decretado por el Consejo de Seguridad
        
    • que el Consejo de Seguridad decretó el
        
    • que el Consejo de Seguridad ha impuesto
        
    • de sanciones del Consejo de Seguridad
        
    • de armas del Consejo de Seguridad
        
    Por último, instamos a los países vecinos a que cumplan escrupulosamente el embargo de armas impuesto por el Consejo de Seguridad en Somalia. UN وأخيرا، نحث البلدان المجاورة للصومال أن تمتثل بدقة لحظر السلام الذي فرضه مجلس الأمن على الصومال.
    En ese sentido, es importante garantizar la aplicación minuciosa del régimen de sanciones impuesto por el Consejo de Seguridad. UN وفي ذلك الصدد، من المهم ضمان تطبيق نظام الجزاءات الذي فرضه مجلس الأمن تطبيقاً شاملاً.
    El párrafo 3 del artículo 14 no es aplicable como tal a organizaciones internacionales, pero, al margen de ello, el régimen de sanciones impuesto por el Consejo de Seguridad no es un procedimiento penal. UN ولا تنطبق الفقرة 3 من المادة 14 من العهد بصيغتها الحالية على المنظمات الدولية، علما بأن نظام الجزاءات الذي فرضه مجلس الأمن لا يشكل بحال من الأحوال إجراء جنائياً.
    La venta ilícita de tales armas ha impedido que se cumplan los embargos de armas impuestos por el Consejo de Seguridad. UN إن بيع هذه الأسلحة أو استعمالها بطريقة غير مشروعة ما فتئ يجهض إنفاذ الحظر الذي فرضه مجلس الأمن.
    Después de la prohibición de viajes impuesta por el Consejo de Seguridad, gran parte de esos fondos quedaron sin utilizar. UN وبعد الحظر الذي فرضه مجلس الأمن على السفر لم تنفق هذه الأموال.
    El párrafo 3 del artículo 14 no es aplicable como tal a organizaciones internacionales, pero, al margen de ello, el régimen de sanciones impuesto por el Consejo de Seguridad no es un procedimiento penal. UN ولا تنطبق الفقرة 3 من المادة 14 من العهد بصيغتها الحالية على المنظمات الدولية، علما بأن نظام الجزاءات الذي فرضه مجلس الأمن لا يشكل بحال من الأحوال إجراء جنائياً.
    Se expresó en general la opinión de que, pese al embargo de armas impuesto por el Consejo de Seguridad a Liberia desde 1992, las armas seguían circulando ampliamente en el país. UN وأعرب عموما عن رأي مفاده أنه رغم الحظر الذي فرضه مجلس الأمن على ليبريا منذ عام 1992، فإن الأسلحة تنتشر على نطاق واسع داخل البلد.
    Se expresó en general la convicción de que, pese al embargo de armas impuesto por el Consejo de Seguridad a Liberia desde 1992, las armas seguían circulando ampliamente en el país. UN وأعرب عموما عن رأي مفاده أنه رغم الحظر الذي فرضه مجلس الأمن على ليبريا منذ عام 1992، فإن الأسلحة تنتشر على نطاق واسع داخل البلد.
    Habida cuenta del actual embargo impuesto por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas contra el comercio de diamantes con Liberia, sólo se tendrá en cuenta la solicitud de participación una vez que se haya levantado el embargo. UN ونظرا للحظر القائم الذي فرضه مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة على الاتجار بالماس مع ليبريا، فإنه لا يمكن النظر في طلب انضمامها إلى المشتركين إلا بعد أن يرفع حظر الاتجار بالماس.
    No obstante, las actividades del Grupo de Expertos se vieron afectadas por la reticencia de algunos interlocutores de Côte d ' Ivoire, que tenían reparos sobre la pertinencia de una misión cuyo objetivo era verificar la aplicación del embargo impuesto por el Consejo de Seguridad. UN بيد أن أنشطة فريق الخبراء اصطدمت بتردد بعض الجهات في كوت ديفوار وصعوبة إقناعها بأهمية البعثة الرامية إلى مواصلة التحقق من تطبيق الحظر الذي فرضه مجلس الأمن.
    La Misión contestó que, de acuerdo con la legislación y las reglamentaciones de China, el equipo de comunicaciones no está sujeto a los controles de las exportaciones de armas y “no tiene nada que ver con la cuestión de la violación del embargo de armas impuesto por el Consejo de Seguridad a Côte d’Ivoire”. UN وأجابت البعثة بأن معدات الاتصالات لا تخضع، وفقا للقوانين والأنظمة الصينية، لضوابط تصدير الأسلحة و ”لا تمت بصلة إلى مسألة انتهاك حظر توريد الأسلحة الذي فرضه مجلس الأمن على كوت ديفوار.
    Considerar delito toda transferencia de armas pequeñas y ligeras Tomar todas las medidas necesarias, incluso medidas jurídicas o administrativas, para evitar toda actividad que contravenga un embargo de armas impuesto por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, y velar por que se incluya en la legislación nacional. UN تعامل تتخذ كافة التدابير اللازمة، بما في ذلك الوسائل القانونية أو الإدارية، ضد أي عملية نقل للأسلحة الصغيرة أو الأسلحة الخفيفة تشكل نشاط يشكل انتهاكا للحظر على الأسلحة الذي فرضه مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة باعتبارها جريمة، وتكفل نص قوانينها المحلية على ذلك.
    No obstante, las autoridades georgianas se han negado a congelar los activos de esa filial, lo que puede considerarse una violación de las disposiciones del embargo financiero impuesto por el Consejo de Seguridad contra el movimiento de los talibanes, Al-Qaida y sus cómplices. UN غير أن السلطات الجورجية رفضت تجميد موجودات فرع المؤسسة في المصارف، الشيء الذي يمكن اعتباره مخالفة لشروط الحظر المالي الذي فرضه مجلس الأمن على حركة طالبان، و " القاعدة " وشركائهما.
    A juzgar por esos informes, el Equipo observó que el régimen de sanciones impuesto por el Consejo de Seguridad había tenido efecto limitado, principalmente porque la estructura de la red Al-Qaida evolucionaba constantemente y, en líneas generales, la lista era un instrumento demasiado rígido para reflejar esa evolución. UN واستنادا إلى هذه التقارير، لاحظ الفريق أن نظام الجزاءات الذي فرضه مجلس الأمن لم يحدث إلا أثرا محدودا، وذلك بالدرجة الأولى بسبب استمرار تطور هيكل تنظيم القاعدة وانعدام المرونة بصورة عامة في استخدام وسيلة القائمة لتعكس هذه التغيرات.
    A juzgar por los informes de los Estados Miembros y los niveles de actividad que sigue demostrando Al-Qaida, parecería que el régimen de sanciones impuesto por el Consejo de Seguridad ha producido efectos limitados. UN 30 - ويـبدو أن نظام الجزاءات الذي فرضه مجلس الأمن كان له أثر محدود استنادا إلى التقارير المقدمة من الدول الأعضاء وبالنظر إلى استمرار أنشطة تنظيم القاعدة.
    5. Instó a los países de la región, a los Estados miembros de la Unión Africana y a la comunidad internacional a que cumplieran estrictamente el embargo de armas contra Somalia impuesto por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas; UN 5 - حث بلدان المنطقة والدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي والمجتمع الدولي على الامتثال الصارم لحظر الأسلحة الذي فرضه مجلس الأمن في الأمم المتحدة على الصومال؛
    Dado que los excombatientes están volviendo a los bosques en busca de trabajo, y que el Gobierno carece de capacidad funcional para controlar las actividades mineras ilícitas, las violaciones del embargo impuesto por el Consejo de Seguridad a la exportación de diamantes de Liberia incrementarán a corto o medio plazo. UN فإذا علمنا أن المقاتلين السابقين يعودون الآن إلى الأحراش بحثا عن عمل، وأن الحكومة تفتقر إلى القدرة العملية على مراقبة عمليات التعدين غير القانونية، فإن انتهاكات الحظر الذي فرضه مجلس الأمن على تصدير الماس الليبـري ستـزداد في الأجل القصير أو المتوسط.
    :: Los países sujetos a embargos impuestos por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN :: البلدان الخاضعة لعمليات الحظر الذي فرضه مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Algunos Estados Miembros informaron de que, cuando realizaban inspecciones ordinarias, sus organismos de supervisión también comprobaban la observancia de la congelación de activos impuesta por el Consejo de Seguridad. UN وأفادت بعض الدول الأعضاء أن سلطات الرقابة التابعة لها تتحقق كذلك من الامتثال لتجميد الأصول الذي فرضه مجلس الأمن وذلك لدى إجرائها لعمليات التفتيش العادية.
    En esa reunión el Presidente entregó al Alto Comisionado Adjunto una tercera carta de fecha 7 de febrero de 1996, dirigida al Gobierno de Sudáfrica, en la que se recordaban las dos cartas anteriores y se hacía referencia a la participación del Sr. Ehlers en transacciones de armamentos que la Comisión investigaba como posible violación del embargo establecido por el Consejo de Seguridad. UN ٤٢ - وفي ذلك الاجتماع، سلم الرئيس إلى نائب المفوض السامي رسالة ثالثة، مؤرخة ٧ شباط/فبراير ١٩٩٦، موجهة إلى حكومة جنوب أفريقيا، تعيد إلى اﻷذهان الرسالتين السابقتين وتشير إلى اشتراك السيد إهلرز في صفقة أسلحة تقوم اللجنة بالتحقيق فيها بوصفها انتهاكا ممكنا للحظر الذي فرضه مجلس اﻷمن.
    El caso de Sierra Leona y el de la violación del embargo decretado por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas fueron discutidos. UN ونوقشت حالة سيراليون وانتهاك الحظر الذي فرضه مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة.
    120. Además, el Grupo considera que parte de los trabajos que se discuten en su reclamación fueron realizados por Enka después del 6 de agosto de 1990, fecha en que el Consejo de Seguridad decretó el embargo contra el Iraq. UN ٠٢١- وفضلاً عن ذلك يرى الفريق أن جزءاً من العمل محل النقاش الوارد في المطالبة قد أنجزته الشركة بعد ٦ آب/أغسطس ٠٩٩١، وهو تاريخ الحظر الذي فرضه مجلس اﻷمن على العراق.
    Si embargo, la República de Eslovenia continúa sometida al embargo de armas que el Consejo de Seguridad ha impuesto a la ex Yugoslavia. UN ومع ذلك، لا تزال جمهورية سلوفينيا خاضعة لخطر اﻷسلحة الذي فرضه مجلس اﻷمن على يوغوسلافيا السابقة.
    Esto se debe a que el régimen de sanciones del Consejo de Seguridad, que sigue siendo el único medio para una acción verdaderamente mundial contra la doble amenaza de Al-Qaida y los talibanes, sigue adoleciendo de dos deficiencias principales: las limitaciones de la Lista Consolidada y la falta de participación de los Estados Miembros. UN ويعزى ذلك إلى أن نظام الجزاءات الذي فرضه مجلس الأمن والذي لا يزال يمثل الآلية الوحيدة حقا للعمل العالمي ضد الخطرين التوأمين اللذين يشكلهما تنظيم القاعدة وحركة الطالبان ما برح يعاني من موطني ضعف رئيسيين هما: القيود التي تكبل القائمة الموحدة وعدم مشاركة الدول الأعضاء.
    Por las distintas razones indicadas más arriba, hasta ahora la Comisión Internacional de Investigación no ha podido corroborar el panorama que se ha descrito de repetidas violaciones del embargo de armas del Consejo de Seguridad, tampoco ha podido probar, a su entera satisfacción, un solo caso de venta o suministro de armas o pertrechos a las fuerzas del antiguo Gobierno rwandés en violación de las soluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN ولم تتمكن حتى اﻵن اللجنة الدولية للتحقيق، لﻷسباب المختلفة المذكورة آنفا، من أن تستوثق من الصورة التي رسموها عن وقوع انتهاكات متكررة للحظر الذي فرضه مجلس اﻷمن على توريد اﻷسلحة أو أن تثبت في الواقع حتى اﻵن، عن اقتناع، حالة واحدة لبيع اﻷسلحة أو المواد ذات الصلة أو توريدها الى قوات حكومة رواندا السابقة في انتهاك لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more