"الذي قدمته جمهورية" - Translation from Arabic to Spanish

    • presentado por la República
        
    • presentada por la República
        
    • formulada por la República
        
    • interpuesta por la República
        
    • hecha por la República
        
    • formulado por la República
        
    • por la República de
        
    En este contexto, queremos referirnos al informe nacional presentado por la República de Suriname antes de esta sesión. UN وفي هذا السياق، نود أن ننوه بالتقرير الوطني الذي قدمته جمهورية سورينام قبل هذه الجلسة.
    La delegación de Marruecos acoge con interés el proyecto de texto presentado por la República Islámica del Irán y toma nota de las constructivas propuestas que contiene. UN ووفد المغرب يرحب باهتمام بمشروع النص الذي قدمته جمهورية إيران اﻹسلامية ويحيط علما بالمقترحات البناءة الواردة فيه.
    La petición de medidas provisionales presentada por la República del Congo el mismo día que interpuso la demanda se hizo efectiva igualmente, en virtud de la aceptación de la jurisdicción de la Corte por parte de Francia; así pues la Corte fijó inmediatamente los plazos para tramitar tal petición. UN وأصبح طلب التدابير التحفظية الذي قدمته جمهورية الكونغو في نفس اليوم الذي أقامت فيه الدعوى صحيحا أيضا بحكم قبول فرنسا لاختصاص المحكمة؛ فحددت المحكمة فورا آجال الإجراءات المتعلقة بذلك الطلب.
    En tal sentido, al Canadá le sigue preocupando gravemente el hecho de que el OIEA no pueda verificar la exactitud de la declaración inicial de materiales nucleares formulada por la República Popular Democrática de Corea. UN وأضاف أنه في ظل هذه الظروف لا تزال كندا تشعر بقلق بالغ إزاء عجز الوكالة الدولية للطاقة الذرية عن التحقُّق من دِقة الإعلان الأولي الذي قدمته جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن المواد النووية.
    Dictaminó que carecía de competencia para conocer de la demanda interpuesta por la República Democrática del Congo. UN وقد رأت المحكمة هنا أنه ليس لديها اختصاص لقبول الطلب الذي قدمته جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La Comisión también tomó nota de las opiniones expresadas en relación con esas notas verbales en la exposición hecha por la República de Corea. UN وأحاطت اللجنة علما أيضا بالآراء الواردة في العرض الذي قدمته جمهورية كوريا في ما يتصل بالمذكرات الشفوية.
    Teniendo también en cuenta el pedido oficial formulado por la República de Bosnia y Herzegovina (S/25718), UN وإذ يضع في اعتباره أيضا الطلب الرسمي الذي قدمته جمهورية البوسنة والهرسك (S/25718)،
    Cuba continuará apoyando el reclamo legítimo de extradición presentado por la República Bolivariana de Venezuela. UN وستواصل كوبا مساندة طلب التسليم المشروع الذي قدمته جمهورية فنزويلا البوليفارية.
    El Organismo sigue sin poder verificar la corrección y exhaustividad del informe inicial de materiales nucleares presentado por la República Popular Democrática de Corea (RPDC). UN فما زالت الوكالة عاجزة عن التحقق من دقة واكتمال التقرير البدني الذي قدمته جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن ما لديها من مواد نووية.
    Considerando los graves acontecimientos ocurridos en Kosovo y Metohija desde la aprobación de las observaciones finales el 30 de marzo de 1998 en relación con el informe presentado por la República Federativa de Yugoslavia, UN إذ تضع في اعتبارها التطورات الخطيرة التي جدﱠت في كوسوفو وميتوهيجا منذ أن اعتمدت ملاحظاتها الختامية في ٠٣ آذار/مارس ٨٩٩١ فيما يتعلق بالتقرير الذي قدمته جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية،
    6. La información sobre este artículo figura en el informe presentado por la República Kirguisa en relación con el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN 6- وردت المعلومات الخاصة بهذه المادة في التقرير الذي قدمته جمهورية قيرغيزستان بشأن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    32. En su 96º período de sesiones, en sus observaciones finales sobre el informe presentado por la República Unida de Tanzanía, el Comité expresó preocupación por el hecho de que el Estado parte no reconociera la existencia de pueblos y minorías indígenas en su territorio. UN 32- في الدورة السادسة والتسعين، أعربت اللجنة في ملاحظاتها الختامية بشأن التقرير الذي قدمته جمهورية تنزانيا المتحدة عن قلقها لأن الدولة الطرف لا تعترف بوجود السكان الأصليين والأقليات على أراضيها.
    5. La información sobre este articulo figura en el informe presentado por la República Kirguisa en relación con el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos (CCPR/C/113/Add.1). UN 5- وردت المعلومات الخاصة بهذه المادة في التقرير الذي قدمته جمهورية قيرغيزستان بشأن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية (CCPR/C/113/Add.1).
    Esperamos que la próxima ronda de conversaciones entre las seis partes se celebre cuanto antes y que concluya el protocolo de verificación entre las seis partes para verificar la integralidad y la corrección de la declaración presentada por la República Popular Democrática de Corea. UN ونأمل أن تنعقد الجولة المقبلة من المحادثات السداسية الأطراف في أقرب وقت ممكن وأن يبرَم بروتوكول تحقُّق بين الأطراف الستة للتحقق من اكتمال وصحة الإعلان الذي قدمته جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Tomando nota con reconocimiento de la explicación presentada por la República de Corea en relación con su exportación de hidroclorofluorocarbonos a Kazajstán en 2008 y 2009, UN وإذ تشير مع التقدير إلى التفسير الذي قدمته جمهورية كوريا لتصديرها مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية إلى كازاخستان في عامي 2008 و2009،
    Análisis de la solicitud presentada por la República Democrática del Congo de prorrogar el plazo para terminar de destruir las minas antipersonal de conformidad con el artículo 5 de la Convención UN تحليل الطلب الذي قدمته جمهورية الكونغو الديمقراطية لتمديد الأجـل المحدد لإكمال تدمير الألغام المضادة للأفراد وفقاً للمادة 5 من الاتفاقية
    En tal sentido, al Canadá le sigue preocupando gravemente el hecho de que el OIEA no pueda verificar la exactitud de la declaración inicial de materiales nucleares formulada por la República Popular Democrática de Corea. UN وأضاف أنه في ظل هذه الظروف لا تزال كندا تشعر بقلق بالغ إزاء عجز الوكالة الدولية للطاقة الذرية عن التحقُّق من دِقة الإعلان الأولي الذي قدمته جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن المواد النووية.
    En una vista pública celebrada el 1° de julio de 2000, la Corte dictó su providencia sobre la solicitud de medidas provisionales formulada por la República Democrática del Congo. UN 294 - وفي جلسة علنية، عُقدت في 1 تموز/يوليه 2000، أصدرت المحكمة أمرها بشأن طلب تقرير تدابير تحفظية الذي قدمته جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Determina que tiene competencia para entender en la demanda interpuesta por la República Democrática del Congo el 17 de octubre de 2000; UN تقضي بأن لها اختصاصا للنظر في الطلب الذي قدمته جمهورية الكونغو الديمقراطية في 17 تشرين الأول/أكتوبر 2000؛
    Los Ministros expresaron su apoyo a la solicitud de extradición interpuesta por la República Bolivariana de Venezuela ante el Gobierno de los Estados Unidos de América para presentar ante la justicia a los responsables del ataque terrorista contra una nave aérea de Cubana de Aviación en octubre de 1976, que provocó la muerte de 73 civiles inocentes. UN 160 - أعرب الوزراء عن دعمهم الطلبَ الذي قدمته جمهورية فنزويلا البوليفارية إلى حكومة الولايات المتحدة الأمريكية لتسليم المسؤولين عن الاعتداء الإرهابي على إحدى الطائرات التابعة لشركة الطيران الكوبية في تشرين الأول/أكتوبر 1976 الذي تسبب بمقتل 73 مدنيا بريئا، وذلك لمحاكمتهم.
    El OIEA sigue sin poder verificar la exactitud y el carácter cabal de la declaración inicial hecha por la República Popular Democrática de Corea. UN 30 - واسترسل قائلا إن الوكالة ما برحت عاجزة عن التحقق من مدى دقة وكمال الإعلان الأولي الذي قدمته جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Teniendo también en cuenta el pedido oficial formulado por la República de Bosnia y Herzegovina (S/25718), UN وإذ يضع في اعتباره أيضا الطلب الرسمي الذي قدمته جمهورية البوسنة والهرسك (S/25718)،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more