Se recomienda la publicación y la más amplia difusión posible en el país del informe presentado por el Gobierno de Viet Nam al Comité y de las deliberaciones del Comité. | UN | ويوصى بنشر التقرير الذي قدمته حكومة فييت نام إلى اللجنة وكذلك أعمال اللجنة وتوزيعهما على أوسع نطاق ممكن داخل البلد. |
Para el tercer informe periódico presentado por el Gobierno del Canadá, véase CEDAW/C/CAN/3. | UN | وللاطلاع على التقرير الدوري الثالث الذي قدمته حكومة كندا، انظر CEDAW/C/CAN/3. |
JORDANIASi se desea consultar el informe inicial presentado por el Gobierno de Jordania, véase CEDAW/C/JOR.1. | UN | ـ * للاطلاع على التقرير اﻷولي الذي قدمته حكومة اﻷردن، انظر .CEDAW/C/JOR/1 المحتويات |
En este sentido, fue relevante el apoyo financiero del Gobierno de los Estados Unidos de América y de los organismos multilaterales. | UN | ويذكر في هذا السياق أن الدعم المالي الذي قدمته حكومة الولايات المتحدة والوكالات المتعددة اﻷطراف قام بدور هام. |
Por consiguiente, el Gobierno del Reino de los Países Bajos opone una objeción a la mencionada declaración formulada por el Gobierno de Kiribati respecto de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | ولذلك تعترض حكومة مملكة هولندا على الاعلان المشار إليه الذي قدمته حكومة كيريباتي فيما يتعلق باتفاقية حقوق الطفل. |
Recordó el generoso apoyo prestado por el Gobierno del Japón, gracias al cual varios representantes habían podido asistir a la reunión. | UN | وذكرت بالدعم الوافر الذي قدمته حكومة اليابان وهو ما مكن عددا من الممثلين من حضور الاجتماع. |
El Comité expresó su agradecimiento por el informe franco, autocrítico y amplio presentado por el Gobierno de Bélgica. | UN | وأعربت لجنة حقوق الطفل عن تقديرها للتقرير الذي قدمته حكومة بلجيكا الذي اتسم بالصراحة والنقد الذاتي وجاء شاملا جداً. |
En ese contexto su delegación acoge con agrado la propuesta de un documento de estrategia de la ONUDI presentado por el Gobierno del Japón. | UN | وفي هذا السياق، أعرب عن ترحيب وفده بالمقترح الذي قدمته حكومة اليابان بشأن ورقة استراتيجية لليونيدو. |
El Comité toma nota con pesar de que en el informe presentado por el Gobierno de la Argentina no se abordan todos los derechos consagrados en la Convención y de que el informe no se preparó de conformidad con las directrices del Comité para la preparación de los informes iniciales. | UN | وتلاحظ اللجنة بأسف أن التقرير الذي قدمته حكومة اﻷرجنتين لا يغطي جميع الحقوق المكرسة في الاتفاقية وأنه لم يعد طبقا للمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة ﻹعداد التقارير اﻷوليـة. |
El Comité toma nota con pesar de que en el informe presentado por el Gobierno de la Argentina no se abordan todos los derechos consagrados en la Convención sobre los Derechos del Niño y de que el informe no se preparó de conformidad con las directrices del Comité para la preparación de los informes iniciales. | UN | وتلاحظ اللجنة بأسف أن التقرير الذي قدمته حكومة اﻷرجنتين لا يغطي جميع الحقوق المكرسة في الاتفاقية وأنه لم يعد طبقا للمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة ﻹعداد التقارير اﻷوليـة. |
ZAIREEl informe inicial presentado por el Gobierno del Zaire figura en el documento CEDAW/C/ZAR/1. | UN | * للاطلاع على التقرير اﻷولي الذي قدمته حكومة زائير، انظر CEDAW/C/ZAR/1. |
2. El Comité acoge con beneplácito el oportuno y amplio informe presentado por el Gobierno de Islandia. | UN | ٢- ترحب اللجنة بالتقرير الشامل الذي قدمته حكومة آيسلندا في الوقت المحدد. |
55. El Comité acoge con beneplácito el oportuno y amplio informe presentado por el Gobierno de Islandia. | UN | 55- ترحب اللجنة بالتقرير الشامل الذي قدمته حكومة آيسلندا في الوقت المحدد. |
El informe pudo prepararse gracias a la contribución financiera del Gobierno de Italia. | UN | وقد أمكن إعداد التقرير بفضل الدعم المالي الذي قدمته حكومة إيطاليا. |
Sin embargo, en lugar de trasladar la secretaría a Ginebra, la Asamblea General aceptó el ofrecimiento del Gobierno de Austria. | UN | على أنه بدلا مــن نقل اﻷمانة الى جنيف، قبلت الجمعية العامة عرض توفير أماكن للجنة العلمية الذي قدمته حكومة النمسا. |
Acogiendo con beneplácito el generoso ofrecimiento del Gobierno de Sudáfrica de ser anfitrión de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo en su noveno período de sesiones, | UN | وإذ ترحب بالعرض السخي الذي قدمته حكومة جنوب أفريقيا لاستضافة الدورة التاسعة لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية، |
El Gobierno del Reino de los Países Bajos ha examinado la declaración formulada por el Gobierno de Kiribati en relación con los artículos 12 a 16 de la Convención sobre los Derechos del Niño y considera que esta declaración es una reserva. | UN | درست حكومة مملكة هولندا الاعلان الذي قدمته حكومة كيريباتي فيما يتعلق بالمواد ٢١ إلى ٦١ من اتفاقية حقوق الطفل، وترى أن هذه اﻹعلان يمثل تحفظاً. |
Se agradeció profundamente el apoyo prestado por el Gobierno de Marruecos al acoger la reunión. | UN | وجرى الاعتراف مع الامتنان بالدعم الذي قدمته حكومة المغرب في استضافة الاجتماع. |
El Gobierno del Reino de los Países Bajos se opone a la reserva hecha por el Gobierno de Bangladesh en relación con el artículo 1 de dicho Pacto, ya que el derecho a la libre determinación, tal como ha sido incorporado en el Pacto se confiere a todos los pueblos. | UN | وتعترض حكومة مملكة هولندا على التحفظ الذي قدمته حكومة بنغلاديش بشأن المادة 1 من العهد المذكور لأن الحق في تقرير المصير كما يرد في العهد حق ممنوح لجميع الشعوب. |
Refiriéndose a la relación de necesidades urgentes presentada por el Gobierno del Níger, | UN | وإذ يستذكر البيان الخاص بالاحتياجات الملحة الذي قدمته حكومة النيجر، |
a) La cooperación prestada por el Gobierno de Camboya y el constructivo diálogo entablado con el Relator Especial durante su primera misión a Camboya; | UN | (أ) التعاون الذي قدمته حكومة كمبوديا والحوار البناء الذي أجرته مع المقرر الخاص أثناء بعثته الأولى في كمبوديا؛ |
El Gobierno de Suecia opina además que las reservas de índole general formuladas por el Gobierno de Kiribati, en que se no se especifican claramente las disposiciones de la Convención a que se aplican ni el alcance de las excepciones, contribuyen a socavar las bases del derecho internacional de los tratados. | UN | وترى حكومة السويد أيضاً أن التحفظات العامة من النوع الذي قدمته حكومة كيريباتي، التي لا تحدد بوضوح أحكام الاتفاقية التي تنطبق عليها ونطاق الاستثناء منها، تسهم في تقويض أساس القانون الدولي للمعاهدات. |
El Gobierno de Suecia opina además que reservas de índole general como las formuladas por el Gobierno de Singapur, en que no se especifican claramente las disposiciones de la Convención a las que se aplican y el alcance de las excepciones, contribuyen a socavar las bases del derecho internacional de los tratados. | UN | وترى حكومة السويد أيضاً أن التحفظات العامة من النوع الذي قدمته حكومة سنغافورة، التي لا تحدد بوضوح أحكام الاتفاقية التي تنطبق عليها ونطاق الاستثناء منها، تسهم في تقويض أساس القانون الدولي للمعاهدات. |
También acogieron con beneplácito las relaciones bilaterales cada vez más positivas entre el Sudán y Sudán del Sur y reconocieron el apoyo bilateral ofrecido por el Gobierno del Sudán al Gobierno de Sudán del Sur. | UN | كما رحبوا بتزايد إيجابية العلاقات الثنائية بين السودان وجنوب السودان، واعترفوا بالدعم الثنائي الذي قدمته حكومة السودان إلى حكومة جنوب السودان. |
Acojo con satisfacción la considerable aportación que ha hecho el Gobierno de los Países Bajos al Fondo fiduciario del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) para las actividades relativas a las minas. | UN | 43 - وإنني أرحب بالإسهام الكبير الذي قدمته حكومة هولندا في صندوق برنامج الأمم المتحدة الاستئماني للعمل المتعلق بالألغام. |
A este propósito, el Paraguay apoya con convicción el proyecto de convención interamericana contra la corrupción, que ha presentado el Gobierno de Venezuela a sus socios del Grupo de Río. | UN | وفي هذا الصدد، تؤيد باراغواي بقوة مشروع الاتفاقية الخاصة بمكافحة الفساد فيما بين البلدان اﻷمريكية الذي قدمته حكومة فنزويلا إلى شركائها في مجموعة ريو. |
La estimación proporcionada por el Gobierno de la India fue de 600 millones de dólares si se compraran los barcos. | UN | وكان التقدير الذي قدمته حكومة الهند 600 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، إذا اشتريت السفن. |
Turquía ha considerado debidamente la respuesta enviada por el Gobierno de Grecia en la carta de fecha 20 de febrero de 1998 del Excmo. Sr. Theodoros Pangalos, Ministro de Relaciones Exteriores de Grecia, a las propuestas que había formulado en la nota mencionada. | UN | لقد أولت تركيا الاهتمام الواجب للرد الذي قدمته حكومة اليونان بواسطة الرسالة المؤرخة ٠٢ شباط/فبراير ٨٩٩١ الذي بعث بها سعادة السيد ثيودورس بانغالوس، وزير خارجية اليونان، ردا على المقترحات التركية الواردة في المذكرة المشار إليها أعلاه. |