"الذي قدمه الرئيس" - Translation from Arabic to Spanish

    • presentado por el Presidente
        
    • formulada por el Presidente
        
    • propuesto por el Presidente
        
    • presentada por el Presidente
        
    • de la Presidencia
        
    • hecha por el Presidente
        
    • que presentó el Presidente
        
    • preparado por el Presidente
        
    • presentado por la Presidencia
        
    • del Presidente de
        
    • del Presidente sobre
        
    • sometido por el Presidente
        
    • que el Presidente presentó
        
    • presentado por la Presidenta
        
    Se señala a la atención de la Comisión el proyecto de decisión, que ha sido presentado por el Presidente. UN استرعي انتباه اللجنة إلى مشروع المقرر الذي قدمه الرئيس.
    Sin embargo, muchas de las disposiciones del proyecto de protocolo presentado por el Presidente se alejan de la letra y el espíritu de la Convención. UN بيد أن عدداً من أحكام مشروع البروتوكول الذي قدمه الرئيس يبتعد عن شكل تلك الاتفاقية ومضمونها.
    El preámbulo del proyecto de ley presentado por el Presidente confirma la inmunidad concedida al anterior Presidente y a su entorno. UN وتؤكد ديباجة مشروع القانون الذي قدمه الرئيس الحصانة الممنوحة للرئيس السابق وشركائه.
    Si la parte grecochipriota desea sinceramente dar solución a este problema debería atender la propuesta formulada por el Presidente Denktaş de establecer una comisión conjunta encargada de las reclamaciones inmobiliarias que facilitaría la solución de los problemas relacionados con los bienes raíces. UN فإذا كان الجانب القبرصي اليوناني يسعى بإخلاص إلى معالجة هذه المسألة ينبغي أن يتجاوب مع الاقتراح الذي قدمه الرئيس دنكتاش ﻹقامة لجنة مشتركة للمطالبات بالملكية من شأنها أن تسهل حل مسائل الملكية.
    El tercer procedimiento propuesto por el Presidente, que es el más pragmático, permitiría a la Comisión resolver el problema. UN ومنهج العمل الثالث الذي قدمه الرئيس منهج عملي أكثر من غيره وسيمكﱢن اللجنة من حل المشكلة.
    La propuesta inicial presentada por el Presidente en ejercicio era sumamente equilibrada y respondía a la necesidad de crear un entorno más favorable e imparcial en el proceso de paz. UN إن المقترح اﻷولي الذي قدمه الرئيس الحالي كان متوازنا جدا وأملته الحاجة إلى إنشاء بيئة أكثر مؤاتاة وغير متحيزة في عملية السلام.
    Parece que lo que nos impide avanzar es que el hecho de que el único proyecto de texto disponible hasta ahora es el proyecto de resolución del año pasado presentado por el Presidente, que la Secretaría ha convenido en transformar en documento de trabajo oficial del Comité para mañana. UN إن ما يعرقل تقدمنا، فيما يبدو، هو أن النص الوحيد لدينا حتى اﻵن هو قرار العام الماضي الذي قدمه الرئيس والذي وافقت اﻷمانة العامة على جعله وثيقة عمل رسمية للجنة بحلول الغد.
    13. En la segunda sesión plenaria, celebrada el 8 de febrero, el Comité aprobó un calendario revisado de sesiones presentado por el Presidente. UN ١٣ - وفي الجلسة العامة الثانية، المعقودة في ٨ شباط/فبراير، وافقت اللجنة على جدول الجلسات المنقح الذي قدمه الرئيس.
    El nuevo formato de trabajo del Comite ad hoc y el posterior proyecto de tratado presentado por el Presidente han puesto fin a esa situación frustrante. UN وإن أسلوب العمل الجديد للجنة المخصصة ومشروع المعاهدة الذي قدمه الرئيس في وقت لاحق قد أوصَلا هذه الحالة المحبطة إلى التوقف.
    En vista de todo ello, es importante que el Comité ad hoc vuelva a estudiar el contenido del preámbulo del proyecto de texto de TPCE presentado por el Presidente. UN وفي هذه الظروف، من المهم أن تعاود اللجنة المخصصة النظر من جديد في ديباجة مشروع نص معاهدة الحظر الشامل للتجارب الذي قدمه الرئيس.
    Numerosas delegaciones expresaron satisfacción con el informe del Grupo de Trabajo y el proyecto de decisión presentado por el Presidente. UN ١٠٤ - وأعرب العديد من الوفود عن الارتياح لتقرير الفريق العامل ولمشروع المقرر الذي قدمه الرئيس.
    Nada de lo dispuesto en el presente párrafo impedirá que la Parte requirente revele, en su proceso, información o pruebas que sean exculpatorias de una persona acusada. El presente párrafo fue reformulado en el quinto período de sesiones del Comité Especial sobre la base del resumen presentado por el Presidente. UN وليس في هذه الفقرة ما يمنع الطرف الطالب ، في اجراءاته ، من كشف معلومات أو أدلة تؤدي الى تبرئة شخص متهم بجرم .أعيدت صياغة هذه الفقرة في الدورة الخامسة للجنة المخصصة استنادا الىالملخص الذي قدمه الرئيس.
    Nada de lo dispuesto en el presente párrafo impedirá que la Parte requirente revele, en su proceso, información o pruebas que sean exculpatorias de una persona acusada. El presente párrafo fue reformulado en el quinto período de sesiones del Comité Especial sobre la base del resumen presentado por el Presidente. UN وليس في هذه الفقرة ما يمنع الطرف الطالب ، في اجراءاته ، من كشف معلومات أو أدلة تؤدي الى تبرئة شخص متهم بجرم .أعيدت صياغة هذه الفقرة في الدورة الخامسة للجنة المخصصة استنادا الىالملخص الذي قدمه الرئيس.
    30. El representante de China señaló que la cooperación internacional y la voluntad política positiva habían favorecido la redacción del texto presentado por el Presidente. UN 30- وذكر ممثل الصين أن التعاون الدولي ووجود رغبة سياسية ايجابية أفضيا إلى صياغة النص الذي قدمه الرئيس.
    502. Asimismo en la 77.ª sesión, la Comisión examinó también el proyecto de decisión E/CN.4/2001/L.80, presentado por el Presidente, que fue posteriormente retirado por el mismo. UN 502- في الجلسة نفسها، نظرت اللجنة في مشروع المقرر E/CN.4/2001/L.80، الذي قدمه الرئيس وسحبه في وقت لاحق.
    21. La Junta celebró que la declaración formulada por el Presidente durante el segundo período de sesiones del Foro suscitara el interés de varios participantes en las actividades del Fondo, incluidos donantes. UN 21- وأعرب المجلس عن تقديره للبيان الذي قدمه الرئيس أثناء الدورة الثانية للمنتدى، وهو بيان جعل عدداً من المشاركين يعربون عن اهتمامهم بأنشطة الصندوق، بمن فيهم الجهات المانحة.
    La Comisión prosigue su examen del tema y el Vicepresidente, Sr. Carlos Enrique García González (El Salvador) informa de los resultados de las consultas oficiosas celebradas sobre el texto propuesto por el Presidente que figura en el documento A/C.3/56/L.80. UN استأنفت اللجنة نظرها في هذا البند وقدم نائب رئيس اللجنة، السيد كارلوس إنريكه غارسيا غونسالس (السلفادور)، معلومات عن نتائج المشاورات غير الرسمية التي جرت بشأن النص الذي قدمه الرئيس والوارد في الوثيقة A/C.3/56/L.80.
    En su octava sesión, celebrada el 1° de agosto de 2002, el Comité Especial aprobó la siguiente decisión, que fue presentada por el Presidente: UN 11 - اعتمدت اللجنة المخصصة في جلستها الثامنة، التي عقدتها في 1 آب/أغسطس 2002، القرار التالي، الذي قدمه الرئيس:
    Varias delegaciones hicieron uso de la palabra para apoyar los esfuerzos en pro de un consenso con respecto al proyecto de decisión de la Presidencia. UN وتحدثت عدة وفود لتأييد مواصلة الجهود من أجل التوصل إلى توافق آراء بشأن مشروع المقرر الذي قدمه الرئيس.
    Por ello, quisiéramos reiterar la propuesta hecha por el Presidente Paul Biya para el establecimiento, en la Secretaría de las Naciones Unidas, de un comité, o un observatorio internacional, de ética, para promover los valores humanos universales y fundamentales entre las naciones y en el interior de éstas. UN ولهذا فإننا نود أن نكرر الاقتراح الذي قدمه الرئيس بول بيا لإنشاء لجنة داخل الأمانة العامة للأمم المتحدة، أو مرصد دولي، للأخلاق لتعزيز القيم الإنسانية العالمية والأساسية فيما بين الأمم وفي داخل الأمم.
    5. En su primera sesión, celebrada el 31 de agosto, el OSE aprobó la organización de sus trabajos que presentó el Presidente. UN ٥- وافقت الهيئة الفرعية للتنفيذ، في جلستها اﻷولى المعقودة في ١٣ آب/أغسطس، على تنظيم عملها الذي قدمه الرئيس.
    Resumen del tercer período de sesiones de la Conferencia de los Estados Partes en la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad preparado por el Presidente UN الموجز الذي قدمه الرئيس عن الدورة الثالثة لمؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة
    Los Ministros tomaron nota con satisfacción del informe presentado por la Presidencia saliente de Cabo Verde sobre las medidas adoptadas durante su mandato que eran pertinentes para la consolidación y el fortalecimiento de la CPLP. UN ٢ - ونوه الوزراء مع التقدير بالتقرير الذي قدمه الرئيس السابق المنتمي إلى الرأس اﻷخضر، والذي تناول التدابير المتعلقة بتوطيد دعائم المجلس المتخذة خلال مدة شغله للمنصب.
    Los Estados Unidos aceptan el texto original del Presidente de los párrafos que no figuran a continuación. UN وتوافق الولايات المتحدة على النص الأصلي الذي قدمه الرئيس للفقرات التي لا ترد أدناه.
    La Comisión tomó nota del resumen del Presidente sobre la parte del sexto período de sesiones dedicado a la industria. UN وأحاطت اللجنة علما بالموجز الذي قدمه الرئيس عن الجزء المتعلق بالصناعة في الدورة السادسة للجنة.
    En la 43ª sesión, celebrada el 14 de diciembre, el Representante de Uganda y coordinador de las consultas oficiosas sobre el tema presentó un proyecto de resolución titulado “Planificación de programas” (A/C.5/53/L.18), sometido por el Presidente sobre la base de consultas oficiosas. UN ٥ - في الجلسة ٣٤، المعقودة في ١٤ كانون اﻷول/ ديسمبر، عرض ممثل أوغندا ومنسق المشاورات غير الرسمية المتعلقة بالبند مشروع القرار المعنون " تخطيط البرامج " )A/C.5/53/L.18(، الذي قدمه الرئيس بناء على مشاورات غير رسمية.
    En cuanto a la cuestión de los derechos de paso, desearíamos ver el proyecto de cuestionario relativo a los objetos aeroespaciales que el Presidente presentó como documento oficioso para que se discutiera primero en la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos. UN وفيما يتعلق بمسألة حقوق العبور فإننا نود أن نرى اللجنة الفرعية العلمية والتقنية تقوم بمناقشة مشروع الاستبيان المتصل باﻷجسام الفضائية الذي قدمه الرئيس كورقة غير رسمية.
    El orador espera que el proyecto de resolución, presentado por la Presidenta tras consultas oficiosas, pueda aprobarse sin someterlo a votación. UN وأعرب عن أمله في أن يمكن اعتماد مشروع القرار، الذي قدمه الرئيس عقب مشاورات غير رسمية، بدون تصويت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more