"الذي قدمه صاحب البلاغ" - Translation from Arabic to Spanish

    • presentada por el autor
        
    • interpuesto por el autor
        
    • presentado por el autor
        
    • interpuesta por el autor
        
    • formulada por el autor
        
    • hecha por el autor
        
    • del autor de que se
        
    • que interpuso el autor
        
    • de asilo
        
    • ofrecida por el autor
        
    • solicitado por el autor
        
    • hecha por el abogado del autor
        
    • de indemnización adicional del autor
        
    El Comité observa que aún no se ha dado respuesta a esa petición y, por lo tanto, considera que la moción presentada por el autor al Tribunal Supremo en 1997 ha sufrido una dilación indebida. UN وتلاحظ اللجنة أن هذا الالتماس لم يلق رداً بعد، وبذلك ترى أن التأخير في الرد على الالتماس الذي قدمه صاحب البلاغ إلى المحكمة العليا في عام 1997 يتجاوز الحدود المعقولة.
    La transcripción de las actuaciones ante el tribunal presentada por el autor menciona su solicitud de citar al director de una escuela en la que se había refugiado después de su evasión. UN ويشير محضر جلسة المحاكمة الذي قدمه صاحب البلاغ إلى طلبه استدعاء مدير مدرسة اختبأ فيها بعد هروبه.
    Por lo tanto, el recurso de revisión interpuesto por el autor fue desestimado legalmente. UN وعليه، رُفض طلب المراجعة القضائية الذي قدمه صاحب البلاغ رفضاً قانونياً.
    Por lo tanto, el recurso de control de las garantías procesales interpuesto por el autor fue desestimado legalmente. UN وعليه، رُفض طلب المراجعة القضائية الذي قدمه صاحب البلاغ رفضاً قانونياً.
    Por ello, su participación en el examen del recurso de casación presentado por el autor tras la celebración del nuevo juicio se ajustaba a derecho. UN وبناء عليه، فإن مشاركته في النظر في الاستئناف بطريق النقض الذي قدمه صاحب البلاغ بعد إعادة المحاكمة قانونيةٌ.
    Señala que el autor no fue despedido por ser portador del virus VIH, pues mientras laboró en el Banco de Bogotá, esta entidad nunca se enteró de su padecimiento, del cual no tuvo conocimiento hasta que se le notificó de la acción de tutela interpuesta por el autor. UN وتشير إلى أن صاحب البلاغ لم يتم تسريحه لكونه يحمل فيروس نقص المناعة البشري، فلم يكن في علم مصرف بوغوتاه حين كان يعمل فيه أنه مصاب بالفيروس ولم يعلم بذلك إلاّ من خلال طلب توفير الحماية الذي قدمه صاحب البلاغ إلى المحكمة.
    A la luz de esta conclusión, el Comité considera innecesario examinar la reclamación formulada por el autor en virtud del artículo 10 separadamente. UN وفي ضوء هذا الاستنتاج، ترى اللجنة أنه لا موجب للنظر بشكل منفصل في الادعاء الذي قدمه صاحب البلاغ بموجب المادة 10.
    El 13 de junio de 1995, el Tribunal Administrativo de Versalles rechazó la apelación presentada por el autor contra esta decisión. UN وفي ١٣ حزيران/يونيه ١٩٩٥، رفضت المحكمة طلب الاستئناف الذي قدمه صاحب البلاغ ضد قرار الوزير.
    La exigencia de que iniciase un nuevo procedimiento judicial para reclamar " la reparación " no es congruente con la petición presentada por el autor ante el Tribunal Constitucional. UN واشتراط مباشرة دعوى قضائية جديدة التماساً " للانتصاف " لا يتمشى مع الطلب الذي قدمه صاحب البلاغ إلى المحكمة الدستورية.
    En particular, el Estado Parte indica que como resultado de la petición presentada por el autor ante la Autoridad Central italiana, las autoridades judiciales austriacas reconocieron el derecho de visita del autor y fijaron un programa de visitas. UN وتشير الدولة الطرف بالخصوص إلى أن السلطات القضائية النمساوية، بعد الطلب الذي قدمه صاحب البلاغ إلى السلطة المركزية الإيطالية، قد اعترفت بحقه في زيارة أطفاله ووضعت برنامجاً للزيارة.
    El 19 de enero de 2005, la Junta de Inmigración rechazó la solicitud de asilo y de un permiso de residencia presentada por el autor. UN 4-7 وفي 19 كانون الثاني/يناير 2005، رفض مجلس الهجرة طلب اللجوء والإقامة الذي قدمه صاحب البلاغ.
    La información general facilitada por el Estado Parte sobre el volumen de trabajo de los tribunales nacionales parecería indicar que las actuaciones sustanciadas ante el Tribunal Superior y, por ende, el recurso por violación de derechos fundamentales interpuesto por el autor ante la Corte Suprema no se resolverán hasta dentro de algún tiempo. UN وتوحي المعلومات العامة المقدمة من الدولة الطرف بشأن عبء العمل الذي تتحمله المحاكم المحلية بأنه لن يُبتّ نهائياً في الدعوى المرفوعة إلى المحكمة العالية، وبالتالي في الطلب الذي قدمه صاحب البلاغ إلى المحكمة العليا للنظر في انتهاك حقوقه الأساسية، قبل مضي فترة من الوقت.
    Considera que el recurso de casación interpuesto por el autor no contenía ninguna mención al derecho a la revisión de la condena ni se refería al párrafo 5 del artículo 14 del Pacto o a disposiciones nacionales o internacionales equivalentes. UN وتحتج بأن الطعن بالنقض الذي قدمه صاحب البلاغ لم يشر إلى الحق في إعادة النظر في الحكم ولم يحتج بالفقرة 5 من المادة 14 من العهد أو بأي أحكام أخرى مشابهة في القانون المحلي أو الدولي.
    El 25 de marzo de 1988, el Tribunal Federal de Apelaciones desestimó el recurso interpuesto por el autor. UN وفي 25 آذار/مارس 1988، رفضت محكمة الاستئناف الاتحادية طلب الاستئناف الذي قدمه صاحب البلاغ.
    En realidad, el recurso de casación presentado por el autor permitió al TS llevar a cabo una revisión de la sentencia de la Audiencia Nacional tanto respecto de los hechos y su prueba como respecto al derecho. UN والحقيقة أن طلب الطعن بالنقض الذي قدمه صاحب البلاغ قد أتاح للمحكمة العليا مراجعة حكم المحكمة الوطنية، فيما يتعلق بالوقائع وأدلتها الثبوتية والأسس القانونية سواء بسواء.
    En realidad, el recurso de casación presentado por el autor permitió al TS llevar a cabo una revisión de la sentencia de la Audiencia Nacional tanto respecto de los hechos y su prueba como respecto al derecho. UN والحقيقة أن طلب الطعن بالنقض الذي قدمه صاحب البلاغ قد أتاح للمحكمة العليا مراجعة حكم المحكمة الوطنية، فيما يتعلق بالوقائع وأدلتها الثبوتية والأسس القانونية سواء بسواء.
    La Comisión Suiza de Recursos en Cuestiones de asilo rechazó el 27 de enero de 2005 la apelación interpuesta por el autor contra la decisión de la Oficina Federal de los Refugiados. UN وفي 27 كانون الثاني/يناير 2005، رفض المجلس السويسرية لمراجعة الطعون المتعلقة باللجوء الاستئناف الذي قدمه صاحب البلاغ ضد قرار المكتب الاتحادي للاجئين.
    Dadas las circunstancias, el Comité considera innecesario examinar por separado la reclamación formulada por el autor en virtud de esta disposición del Pacto. UN وفي هذه الحالة، ترى اللجنة أنه لا موجب للنظر بشكل منفصل في الادعاء الذي قدمه صاحب البلاغ بموجب هذا الحكم من العهد.
    La administración del establecimiento penitenciario no respondió a la aclaración hecha por el autor el 16 de mayo de que su solicitud correspondía al mes de mayo y no al mes de abril. UN ولم تُبدِ إدارة السجن أي رد فعل إزاء التوضيح الذي قدمه صاحب البلاغ في 16 أيار/مايو ومفاده أن طلب إجراء المكالمة الهاتفية يتعلق بشهر أيار/مايو وليس نيسان/أبريل.
    El 17 de septiembre de 1996 se desestimó la segunda solicitud del autor de que se le concediera la condición de refugiado. UN وفي 17 أيلول/سبتمبر 1996، رُفض الطلب الثاني الذي قدمه صاحب البلاغ للحصول على صفة اللاجئ.
    Por otra parte, el recurso que interpuso el autor ante el pleno del Tribunal Federal tardó en resolverse, pero fue el autor quien tomó la decisión de apelar. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن النظر في الطعن الذي قدمه صاحب البلاغ أمام المحكمة الاتحادية بكامل هيئتها استغرق بعض الوقت، لكن صاحب البلاغ هو من اتخذ قرار الطعن.
    En relación con ello, el Estado Parte se refiere a la solicitud de asilo del autor de 1995. UN وفي هذا السياق تشير الدولة الطرف إلى طلب اللجوء الذي قدمه صاحب البلاغ في عام 1995.
    3. Subrayamos que la única explicación ofrecida por el autor para justificar la demora fue que no conocía las decisiones del Comité porque el Estado parte no las publicaba, lo cual no es una explicación razonable ni convincente de la demora y, por lo tanto, abre el camino para todo tipo de evasivas y pone gravemente en peligro la seguridad jurídica; UN 3- أذكر بالتحديد أن التفسير الوحيد الذي قدمه صاحب البلاغ لتبرير التأخير هو أنه لم يكن على علم بقرارات اللجنة لأن الدولة الطرف لم تنشرها، وهو تعليل غير معقول وغير مقنع لسبب التأخير، مما يفتح الباب على مصراعيه لجميع أنوع التهرُّب ويعرّض اليقين القانوني لخطر بالغ؛
    El 28 de enero de 1997, el Tribunal Contencioso se negó a liquidar la condena, al considerar que el desistimiento solicitado por el autor al TCAVC implicaba la renuncia a todas las pretensiones y, por lo tanto, impedía que se ejercitaran las mismas pretensiones por igual vía procesal. UN وفي 28 كانون الثاني/يناير 1997، رفضت المحكمة الإدارية إنفاذ الحكم، محتجة بأن طلب الانسحاب الذي قدمه صاحب البلاغ إلى محكمة فالي ديل كوكا الإدارية يعني أنه تنازل عن كل مطالبه، ومن ثم لا يمكن الاحتجاج بتلك المطالب في إطار نفس الإجراء.
    2.11 El 25 de junio de 2003, el investigador rechazó la solicitud hecha por el abogado del autor el día anterior. UN 2-11 وفي 25 حزيران/يونيه 2003، رفض المحقق الطلب الذي قدمه صاحب البلاغ في 24 حزيران/يونيه 2003.
    A raíz de una solicitud de indemnización adicional del autor por daños y perjuicios por pérdidas no económicas, el 28 de octubre de 2008 el Fiscal General informó al autor de que esa reclamación de indemnización adicional no podía resolverse hasta que los tribunales se hubiesen pronunciado una vez más sobre la solicitud del autor para la admisión a trámite de un recurso de apelación. UN وفي أعقاب الطلب الذي قدمه صاحب البلاغ للحصول على تعويض عن الخسائر غير الاقتصادية التي لحقت به، أبلغ النائب العام صاحب البلاغ في 28 تشرين الأول/أكتوبر 2008 بأنه لن يتسنى تسوية المطالبة بدفع تعويض إضافي إلى أن تعيد المحاكم النظر في طلبه للحصول على إذن بالاستئناف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more