"الذي قُدم إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • presentado al
        
    • que se presentó a
        
    • presentada al
        
    • presentado a la
        
    • que fue presentado a
        
    • que se presentó al
        
    • presentada a
        
    • presentado ante
        
    • que se presentó en la
        
    La organización contribuyó al informe paralelo sobre el Perú, presentado al Comité contra la Tortura en 2006. UN ساهمت المنظمة في تقرير الظل بشأن بيرو، الذي قُدم إلى لجنة مناهضة التعذيب في عام 2006.
    Participó en el proceso de examen periódico universal del Consejo de Derechos Humanos en 2008 y contribuyó al informe paralelo sobre el Perú, presentado al Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial en 2009. UN وشاركت في عملية الاستعراض الدوري الشامل في مجلس حقوق الإنسان في عام 2008، وأسهمت في تقرير الظل بشأن بيرو، الذي قُدم إلى لجنة القضاء على التمييز العنصري في عام 2009.
    El proyecto de ley electoral, que se presentó a los gobiernos en octubre de 1999, dispone que los partidos políticos deben asegurar el mismo tipo de representación para las mujeres. UN ويُلزم مشروع قانون الانتخابات الذي قُدم إلى الحكومات في تشرين الأول/أكتوبر 1999 الأحزاب السياسية بضمان نفس نوع التمثيل بالنسبة للمرأة.
    Habida cuenta de esas nuevas acusaciones, será necesario revisar la estimación presentada al Consejo en octubre de 2003. UN 49 - ولوائح الاتهام الجديدة هذه تتطلب تنقيح التقدير الذي قُدم إلى المجلس في تشرين الأول/أكتوبر 2003.
    El Informe de 2010 sobre presupuestación sensible al género fue el primero presentado a la Asamblea Nacional. UN كان تقرير الميزنة المراعية للفوارق بين الجنسين لعام 2010 التقرير الأول الذي قُدم إلى الجمعية الوطنية.
    En 1992, el Secretario General de la IARF preparó un proyecto de Carta de la Tierra, que fue presentado a consideración del Comité Preparatorio de la CNUMAD. UN صاغ اﻷمين العام للرابطة عام ٢٩٩١ ميثاق اﻷرض، الذي قُدم إلى اللجنة التحضيرية لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    En noviembre de 2002 se formuló la Declaración de La Haya, que se presentó al Secretario General de las Naciones Unidas. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2002، أصدر المشروع إعلان لاهاي، الذي قُدم إلى الأمين العام للأمم المتحدة.
    El proyecto de ley de intermediación, presentado al Senado en 2002, extiende a las actividades de intermediación las disposiciones del Decreto-ley de 18 de abril de 1939 y las normas adoptadas para su aplicación. UN ويوسع مشروع القانون المتعلق بالوساطة، الذي قُدم إلى مجلس الشيوخ في عام 2002، مجال انطباق أحكام القانون بمرسوم المؤرخ 18 نيسان/أبريل 1939 والنصوص المعتمدة لتطبيقه، لكي يشمل أنشطة السمسرة.
    Ello es coherente con la recomendación incluida en el informe de la Comisión sobre el SIDA en Asia, presentado al Secretario General en marzo de 2008. UN ويتفق ذلك مع التوصية المتضمنة في تقرير اللجنة المعنية بالإيدز في آسيا، الذي قُدم إلى الأمين العام في آذار/مارس 2008.
    No obstante, el proyecto de Código Penal presentado al Maylis en 2007 no establecía la tortura como delito autónomo en el derecho interno. UN بيد أن مشروع قانون العقوبات الذي قُدم إلى مجلس الشعب في عام 2007 لا ينص على أن التعذيب جريمة مستقلة بموجب القانون المحلي.
    No obstante, el proyecto de Código Penal presentado al Maylis en 2007 no establecía la tortura como delito autónomo en el derecho interno. UN بيد أن مشروع قانون العقوبات الذي قُدم إلى مجلس الشعب في عام 2007 لا ينص على أن التعذيب جريمة مستقلة بموجب القانون المحلي.
    En el Proyecto de Ley sobre la Igualdad entre los Géneros, que se había presentado al Parlamento a fines de 2001, se prohibía, la discriminación directa, se incluían medidas contra la discriminación indirecta y se obligaba a los empleadores a promover la igualdad entre el hombre y la mujer. UN وينص صراحة مشروع قانون المساواة بين الجنسين الذي قُدم إلى البرلمان الإستوني في نهاية عام 2001، في جملة أمور، على منع التمييز المباشر؛ كما ينص على اتخاذ تدابير ضد التمييز غير المباشر ويلزم أرباب العمل بتشجيع المساواة بين المرأة والرجل.
    Israel todavía no ha respondido a la propuesta de la FPNUL relativa a las disposiciones de seguridad destinadas a facilitar la retirada de las Fuerzas de Defensa de Israel de la zona, que se presentó a ambas partes el 25 de junio de 2011. UN ولم ترد إسرائيل حتى الآن على اقتراح اليونيفيل بشأن الترتيبات الأمنية الرامية إلى تسهيل انسحاب جيش الدفاع الإسرائيلي من المنطقة، الذي قُدم إلى الطرفين في 25 حزيران/يونيه 2011.
    Con el apoyo de la ONUCI, la Autoridad Nacional de Desarme, Desmovilización y Reintegración finalizó su marco programático, que se presentó a los asociados internacionales en febrero. UN ٣١ - قامت الهيئة الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، بدعم من عملية الأمم المتحدة، بوضع اللمسات الأخيرة على إطارها البرنامجي، الذي قُدم إلى الشركاء الدوليين في شباط/فبراير.
    Habiendo concluido el examen de la comunicación Nº 921/2000 presentada al Comité de Derechos Humanos por el Sr. Alexandre Dergachev con arreglo al Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, UN وقد انتهت من النظر في البلاغ رقم 921/2000 الذي قُدم إلى اللجنة من السيد ألكسندر ديرغاتشيف بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية،
    La cuestión que era preciso aclarar era cuál propuesta debería recibir la Comisión Consultiva: la propuesta original presentada al Comité Asesor de Auditoría Independiente o las propuestas de la OSSI con las modificaciones del Secretario General. UN والمسألة التي كانت بحاجة إلى توضيح تتعلق بأي المشروعَين كان ينبغي عرضه على اللجنة الاستشارية: هل هو مشروع الميزانية الأصلي الذي قُدم إلى اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة أم المقترحات المقدمة من مكتب خدمات الرقابة الداخلية بصيغتها المعدلة من الأمين العام.
    El proyecto de reestructuración presentado a la Asamblea General en el documento A/C.5/50/71 se basa en el conjunto de esas aportaciones. UN ويستند مشروع إعادة التشكيل الذي قُدم إلى الجمعية العامة في الوثيقة A/C.5/50/71 إلى مجموع هذه التقارير.
    El UNICEF ha colaborado con el Banco y con varios gobiernos en el diseño y la ejecución de préstamos de la Asociación Internacional de Fomento, por ejemplo en el programa del UNICEF para el Yemen, que fue presentado a la Junta Ejecutiva en su segundo período ordinario de sesiones de 1998. UN وقد انضمت اليونيسيف إلى البنك الدولي وبضعة حكومات في تصميم وتنفيذ قروض من المؤسسة اﻹنمائية الدولية، كما في حالة برنامج اليونيسيف القطري لليمن الذي قُدم إلى المجلس التنفيذي في دورته العادية الثانية لعام ١٩٩٨.
    Este informe, que se presentó al Comité del Programa y de la Coordinación en su 38º período de sesiones, reflejaba el grado de ejecución de los productos definidos en el presupuesto por programas e indicaba la medida en que las actividades programadas se modificaron durante el proceso de ejecución, así como las funciones respectivas de los órganos legislativos y la Secretaría en la iniciación de nuevas actividades. UN ويعكس التقرير، الذي قُدم إلى لجنة البرنامج والتنسيق في دورتها الثامنة والثلاثين، المستوى الذي وصل إليه تنفيذ النواتج التي حُددت في الميزانية البرنامجية وأظهر مدى تعديل اﻷنشطة البرنامجية خلال عملية التنفيذ فضلا عن دوري كل من الهيئات التداولية واﻷمانة العامة في استحداث أنشطة جديدة.
    Sobre el programa de trabajo de la Conferencia de Desarme diré que, recapacitando sobre mis cuatro años de trabajo en ese órgano, considero un privilegio haber podido participar durante la Presidencia alemana de la Conferencia en 2002 en la elaboración de la propuesta A5, presentada a la Conferencia en su primera versión durante esa Presidencia alemana. UN وفيما يتعلق ببرنامج عمل مؤتمر نزع السلاح، وعندما أرجع النظر إلى السنوات الأربع من عمل مؤتمر نزع السلاح، أرى أنني تشرفت، خلال رئاسة ألمانيا مؤتمر نزع السلاح في عام 2002، بصياغة اقتراح السفراء الخمسة، الذي قُدم إلى مؤتمر نزع السلاح بصيغته الأولى عندما كانت ألمانيا تترأس المؤتمر.
    La Comisión participó en la elaboración del primer informe presentado ante el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer y por lo tanto no pudo proponer legislación. UN وقد اشتركت اللجنة في وضع التقرير الأول الذي قُدم إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، ولذلك فإنها لم تتمكن من اقتراح تشريع.
    En 1995, la profesora Zielińska participó en la redacción del informe del Gobierno sobre la situación de las mujeres en Polonia, que se presentó en la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, celebrada en Beijing. UN وفي عام 1995، عملت البروفيسور زيلينسكا في صياغة التقرير الحكومي المتعلق بوضع المرأة في بولندا، وهو التقرير الذي قُدم إلى المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي عُقد في بيجينغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more