"الذي قُدم في" - Translation from Arabic to Spanish

    • presentado en
        
    • presentada en
        
    • que se presentó el
        
    • que se presentó en
        
    • hecha en
        
    • presentado el
        
    • que se registró en
        
    • que se presentó a
        
    • que se había presentado
        
    Esa opción tampoco se menciona en el proyecto de resolución presentado en 2003. UN ولم يُذكر ذلك البديل في مشروع القرار الذي قُدم في عام 2003.
    El proyecto de ley presentado en 2011 para reformar el Código Penal tipificaba como delito la violencia doméstica. UN ويجرّم مشروع القانون، الذي قُدم في عام 2012 كتعديل للقانون الجنائي، العنف المنزلي.
    La delegación de México manifestó que no insistiría en su propuesta, presentada en el noveno período de sesiones del Grupo de Trabajo, y apoyó la creación de un mecanismo internacional fuerte de visitas para prevenir la tortura. UN وقال الوفد المكسيكي إنه لن يتمسك باقتراحه الذي قُدم في الدورة التاسعة للفريق العامل، وأيد انشاء آلية دولية للزيارات لمكافحة التعذيب.
    El fruto de esta reflexión profunda es una propuesta que se presentó el 5 de marzo pasado a las principales partes interesadas. UN وقد تمثلت ثمرة هذا التفكير المتعمق في الاقتراح الذي قُدم في ٥ آذار/ مارس الماضي لﻷطراف الرئيسية المعنية.
    Un número importante de recomendaciones de la Comisión relativas a la mujer se han llevado a la práctica, incluida la Disculpa presidencial a las mujeres y las niñas por sus sufrimientos durante la guerra civil, que se presentó en marzo de 2010. UN ونُفذ عدد كبير من توصيات اللجنة بشأن المرأة بما في ذلك الاعتذار الرئاسي للنساء والفتيات على معاناتهن خلال الحرب الأهلية الذي قُدم في آذار/مارس 2010.
    A este respecto mi Gobierno quiere agregar su respaldo a la solicitud hecha en el último período de sesiones celebrado en Nairobi por el Grupo Intergubernamental en el sentido de que se debe comenzar sin más demoras el trabajo para redactar un protocolo sobre seguridad de la biotecnología. UN وفي هذا الصدد، تود حكومتي أن تضم تأييدها للطلب الذي قُدم في الدورة اﻷخيرة للفريق الحكومي الدولي التي انعقدت في نيروبي، والقاضي بوجوب بدء العمل، دون مزيد من اﻹبطاء، على وضع البروتوكول المعني بالسلامة اﻹحيائية.
    La Secretaria formular una declaración para corregir el tema en relación con el cual se ha presentado el proyecto de resolución A/C.2/62/L.37. UN أدلى أمين اللجنة ببيان لتصويب هذا البند الذي قُدم في إطاره مشروع القرار A/C.2/62/L.37.
    Cabe señalar que en 2004 el número de votos a favor de la resolución fue el más elevado que se registró en el curso de 10 años. UN وتجدر الإشارة إلى أن القرار الذي قُدم في عام 2004 نال أكبر عدد من الأصوات المؤيدة بين القرارات المتخذة على مدى 10 سنوات.
    El informe sigue al presentado en 1993 y abarca el período comprendido entre 1993 y 2010. UN ويأتي بعد ذلك التقرير الذي قُدم في عام 1993، وهو يغطي الفترة بين عامي 1993 و2010.
    Un documento sobre la mujer rural en América Latina y el Caribe, preparado con apoyo de la FAO, figuró en el informe regional presentado en Beijing. UN وقد أدرجت وثيقة عن المرأة الريفية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، تم إعدادها بدعم من منظمة اﻷغذية والزراعة، في التقرير اﻹقليمي الذي قُدم في بيجين.
    El Comité agradeció al Estado parte su informe, presentado en el plazo previsto. UN ٥١ - تشكر اللجنة الدولة الطرف على تقريرها الذي قُدم في الموعد المحدد.
    El Comité agradeció al Estado Parte su informe, presentado en el plazo previsto. UN ٥١ - تشكر اللجنة الدولة الطرف على تقريرها الذي قُدم في الموعد المحدد.
    El Manual de la OSCE sobre Guías de prácticas recomendadas, presentado en la Reunión del Consejo Ministerial celebrada en Maastricht complementa el Documento sobre armas pequeñas y armas ligeras y facilita su aplicación cabal y permanente. UN ويُكمِّل كتيب المنظمة المتعلق بأدلة أفضل الممارسات، الذي قُدم في اجتماع ماستريخت الوزاري، وثيقة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وييسر التنفيذ المستمر والكامل لتلك الوثيقة.
    El informe final del grupo de trabajo, presentado en julio de 2009, fue examinado por los magistrados en septiembre de 2009. UN وقد ناقش القضاة في أيلول/سبتمبر 2009 التقرير الأول للفريق العامل، الذي قُدم في تموز/يوليه 2009.
    Tomamos nota de la propuesta de crear un grupo de trabajo de lucha contra las drogas presentada en la segunda reunión de los jefes de los organismos de fiscalización de drogas del grupo BRICS. UN ونحيط علماً بالاقتراح الداعي إلى إنشاء فريق عامل معني بمكافحة المخدرات، الذي قُدم في الاجتماع الثاني لرؤساء وكالات مكافحة المخدرات في البرازيل وروسيا والهند والصين وجنوب أفريقيا.
    Respuesta del Tribunal para Rwanda presentada en el informe del Secretario General de 12 de octubre de 1998 (A/C.5/53/15, anexo V) UN رد المحكمة الجنائية الدولية لرواندا الذي قُدم في تقرير الأمين العام المؤرخ 12 تشرين الأول/أكتوبر 1998 (A/C.5/53/15)
    La Asamblea General, en su resolución 62/236, tomó nota de la nueva estructura orgánica de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos, presentada en el contexto del presupuesto por programas para el bienio 2008-2009. UN 15 - وأحاطت الجمعية العامة علما في قرارها 62/236 بالهيكل التنظيمي الجديد لمكتب إدارة الموارد البشرية الذي قُدم في إطار الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2008-2009.
    Varios representantes de la organización participaron en la preparación del informe nacional titulado " Millennium Development Goals: Ukraine 2010 " (Objetivos de Desarrollo del Milenio: Ucrania 2010), que se presentó el 3 de septiembre de 2010 en Kiev. UN شارك ممثلو المنظمة في إعداد التقرير الوطني المعنون " الأهداف الإنمائية للألفية: أوكرانيا 2010 " ، الذي قُدم في 3 أيلول/سبتمبر 2010 في كييف.
    18. Aunque el Comité toma nota de las medidas adoptadas por el Estado Parte para integrar a las personas con discapacidad en el mercado del trabajo, le preocupa que el proyecto de ley (Nº 4827) sobre la integración de las personas con discapacidad en el mercado del trabajo, que se presentó el 27 de julio de 2001, no haya sido todavía aprobado. UN 18- وفي حين تحيط اللجنة علماً بالتدابير التي تتخذها الدولة الطرف لإدماج المعوقين في سوق العمل، فإنها تشعر بالقلق لأن مشروع القانون (رقم 4827)، الذي قُدم في 27 تموز/يوليه 2001 والمتعلق بإدماج المعوقين في سوق العمل، لم يعتمد بعد.
    La contribución de la Junta al proceso preparatorio culminó con la publicación de " La unidad de las Naciones Unidas como catalizador del progreso y el cambio: modificaciones introducidas por la Declaración del Milenio en el funcionamiento del sistema de las Naciones Unidas " , que se presentó en el período de sesiones de julio de 2005 del Consejo Económico y Social y fue elogiada por el Presidente de éste en la Cumbre. UN وتُوجت مساهمة مجلس الرؤساء التنفيذيين في العملية التحضيرية بالمنشور المعنون أمم متحدة واحدة، محفز للتقدم والتغيير، كيف يُغير إعلان الألفية الطريقة التي تعمل بها منظومة الأمم المتحدة، الذي قُدم في دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي المعقودة في تموز/يوليه 2005، وأوصى به رئيس المجلس مؤتمـر القمة.
    En esta reunión el Ministro de Relaciones Exteriores transmitió la respuesta positiva de su Gobierno a la propuesta hecha en julio de que el Sr. de Soto visitara Yangon en calidad de Enviado Especial mío. UN وأثناء ذلك الاجتماع، نقل وزير الخارجية رد حكومته الإيجابي على الاقتراح الذي قُدم في تموز/يوليه والقائل بأن يقوم السيد دي سوتو بزيارة يانغون بوصفه مبعوثي الخاص.
    En el informe complementario presentado el 20 de octubre de 2003 se dio respuesta a algunas de las cuestiones planteadas. Sin embargo, el Comité contra el Terrorismo solicitó aclaraciones adicionales sobre varias cuestiones. UN وأجاب التقرير التكميلي الذي قُدم في 20 تشرين الأول/أكتوبر 2003 على عدد من المسائل التي أثيرت، غير أن اللجنة طلبت توضيحات أخرى عن عدد من المسائل.
    Cabe señalar que en 2004 el número de votos a favor de la resolución fue el más elevado que se registró en el curso de 10 años. UN وتجدر الإشارة إلى أن القرار الذي قُدم في عام 2004 نال أكبر عدد من الأصوات المؤيدة بين القرارات المتخذة على مدى 10 سنوات.
    Desde 1974, la Comisión de Derechos Humanos examinó en cada uno de sus períodos de sesiones anuales la cuestión del proyecto de declaración hasta 1981, fecha en que la Comisión aprobó el texto de un proyecto de declaración que se presentó a la Asamblea General ese año, por conducto del Consejo Económico y Social. UN ومنذ عام ٤٧٩١، ولجنة حقوق اﻹنسان تنظر في كل دورة من دوراتها السنوية في مسألة مشروع اﻹعلان، وذلك حتى عام ١٨٩١ حينما اعتمدت اللجنة مشروع اﻹعلان الذي قُدم في نفس العام بواسطة المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى الجمعية العامة.
    62. El representante de Belarús, hablando en nombre del Grupo D, recordó los antecedentes de la solicitud del Kirguistán, que se había presentado a fines de octubre de 2006. UN 62 - وذكَّر ممثل بيلاروس، متحدثا باسم المجموعة دال، بتاريخ طلب قيرغيزستان، الذي قُدم في نهاية تشرين الأول/أكتوبر 2006.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more