"الذي لا رجعة فيه" - Translation from Arabic to Spanish

    • irreversible
        
    • irrevocable
        
    • irreversibles
        
    El carácter irreversible de la ingeniería genética atenta de forma permanente contra la soberanía alimentaria de los pueblos indígenas. UN ويقوض طابع الهندسة الوراثية الذي لا رجعة فيه سيادة الشعوب الأصلية في الغذاء على نحو دائم.
    Debemos respetar y seguir la opción irreversible del pueblo rumano de sumarse a la familia de los países democráticos. UN ولسوف نحترم الخيار الذي لا رجعة فيه للشعب الروماني بالانضمام إلى أسرة اﻷمم الديمقراطية ونسير على هُداه.
    En lo que respecta a la cuestión de Palestina y el Medio Oriente, nos complace mucho la evolución positiva e irreversible hacia una solución justa y duradera del conflicto. UN وفيما يتعلق بالمسألة الفلسطينية والشرق اﻷوسط، نحن سعداء للتطور اﻹيجابي الذي لا رجعة فيه نحو حل عادل ودائم للنزاع.
    La paz significa esencialmente la renuncia inequívoca e irreversible a la violencia. UN فالسلام في جوهره يعني التخلي القاطع الذي لا رجعة فيه عن العنف.
    Guyana mantenía su compromiso irrevocable con la democracia y la protección de los derechos humanos, así como con el estado de derecho y la buena gestión pública en beneficio de su población. UN وأعربت غيانا عن التزامها الذي لا رجعة فيه بتحقيق الديمقراطية وحماية حقوق الإنسان وسيادة القانون والحكم الرشيد لشعبها.
    El reconocimiento mutuo, fuerza impulsora del proceso de Oslo, es el elemento decisivo para lograr una paz irreversible en la región. UN والاعتراف المتبادل، وهو القوة الدافعة وراء عملية أوسلو، إنما هو عنصر حاسم لصالح السلم في منطقتنا الذي لا رجعة فيه.
    La Unión considera que la apertura gradual e irreversible de la economía cubana al mundo exterior sigue siendo necesaria. UN ويعتبر الاتحاد أن الانفتاح التدريجي الذي لا رجعة فيه للاقتصاد الكوبي على العالم الخارجي لا يزال ضروريا.
    A fin de que la comunidad internacional alcance el objetivo del desarme nuclear irreversible, las iniciativas poco sistemáticas que se han adoptado hasta la fecha deben complementarse con medidas más concretas. UN وإذا كان للمجتمع الدولي أن يحقق هدف نزع السلاح النووي الذي لا رجعة فيه فيجب استكمال الأنشطة التدريجية المأخوذ بها حتى الآن بالمزيد من الإجراءات الملموسة.
    La muerte cerebral se definía como el cese completo e irreversible de la actividad cerebral. UN ويعرّف موت الدماغ بأنه التوقف الكامل الذي لا رجعة فيه لنشاط الدماغ.
    Esa progresión rápida e irreversible hacia una era urbana abre muchas oportunidades. UN وهذا التقدم السريع الذي لا رجعة فيه نحو حقبة حضرية يجلب معه كثيرا من الفرص.
    La profunda preocupación expresada en la Conferencia de Examen por las consecuencias humanitarias catastróficas del uso de las armas nucleares constituye una advertencia aleccionadora de la necesidad de garantizar su eliminación completa e irreversible. UN إن إعراب المؤتمر الاستعراضي عن القلق العميق من التداعيات الإنسانية الكارثية لأي استخدام للأسلحة النووية تذكير واقعي بالحاجة إلى كفالة القضاء الكامل الذي لا رجعة فيه على هذه الأسلحة.
    Cuadro 4: Tecnología para la destrucción y transformación irreversible de los COP en los desechos UN الجدول 4: تكنولوجيات من أجل التدمير والتحويل الذي لا رجعة فيه للملوثات العضوية الثابتة في النفايات
    Las deliberaciones de este año, sin embargo, se realizan con el telón de fondo de novedades positivas en Sudáfrica, que son augurio de la erradicación irreversible del desacreditado sistema del apartheid. UN ولكن المناقشة هذا العام تدور إزاء خلفية تطـــــورات إيجابية تجتاح جميع أنحاء جنوب افريقيا، وتنبيء بالقضاء الذي لا رجعة فيه على نظام الفصل العنصري المشين.
    Más bien debemos aprovechar la oportunidad sin precedentes que se nos brinda y comprometernos colectivamente a hacer que los esfuerzos actuales sean un giro irreversible de la historia. UN فبدلا من ذلك، علينا أن نغتنم الفرصة المتاحة لنا اﻵن، والتي لم يسبق لها مثيل، والتزامنا الجماعي بإكساب المساعي الجارية صفة التحول التاريخي الذي لا رجعة فيه.
    Por eso, pedimos a las Naciones Unidas que en forma conjunta impulsemos un programa de democratización, abolición gradual e irreversible del ejército en ese país. UN ومن أجل هذا الغرض نطلب من اﻷمم المتحدة أن تعمل مع اﻵخرين لوضع برنامج ﻹضفاء الطابع الديمقراطي، مع اﻹلغاء التدريجي الذي لا رجعة فيه للجيش في ذلك البلد.
    Y aunque encontremos todavía reminiscencias de esos duros tiempos, Centroamérica está cada vez más unida para seguir por el camino irreversible hacia la justicia y la democracia. UN وعلى الرغم من أننا قد لا نزال نواجه ما يذكﱢرنا بتلك اﻷوقات العصيبة، إلا أن أمريكا الوسطى يتزايد اتحادها للسير قُدما على الدرب الذي لا رجعة فيه نحو العدالة والديمقراطية.
    Las conclusiones positivas de la Conferencia de las Partes del Año 2000 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) nos infundió esperanzas de que estábamos progresando hacia el desarme nuclear multilateral e irreversible. UN وقد أتاحت لنا النتائج الإيجابية للمؤتمر الاستعراضي للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2000 الأمل في إحراز تقدم باتجاه نزع السلاح النووي المتعدد الأطراف الذي لا رجعة فيه.
    Se conoce muy bien el compromiso pleno e irreversible de Suiza con el desarme nuclear y la no proliferación, y he tenido oportunidad de recordar la posición de mi país en la declaración general que formulamos ante la Comisión. UN إن التزام سويسرا التام الذي لا رجعة فيه بنزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي معروف للجميع، وقد سنحت لي الفرصة من قبل لأن أذكر بموقف بلادي، وذلك في البيان العام الذي أدلينا به في اللجنة.
    Igualmente notable es el acuerdo sobre el texto de un proyecto de tratado para establecer una zona libre de armas nucleares en Asia central, lo que demuestra la tendencia irreversible hacia un mundo desnuclearizado. UN ومن الجدير بالملاحظة بقدر متساو الاتفاق على نص لمشروع معاهدة لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا، مما يدل على الاتجاه الذي لا رجعة فيه نحو عالم خال من الأسلحة النووية.
    Tenemos la esperanza de que los resultados del examen despojen cualquier duda pendiente acerca del compromiso irreversible de los gobiernos africanos con respecto a la aplicación de la NEPAD. UN و نأمل أن تفضي نتائج هذا الاستعراض إلى تبديد أي شك إزاء التزام الحكومات الأفريقية الذي لا رجعة فيه بتنفيذ الشراكة الجديدة.
    Igualmente, día a día estamos fortaleciendo nuestro sistema político en un contexto de democracia pacífica, para gran satisfacción de nuestro pueblo, que ha tomado la decisión irrevocable de que no se debe producir ningún traspaso de competencias fuera del marco democrático y constitucional. UN وبالمثل، يجري يوميا تعزيز نظامنا السياسي في سياق الديمقراطية السلمية، مما أدى إلى الارتياح الكبير لدى شعبنا، الذي اتخذ القرار الذي لا رجعة فيه بأنه لا بد من أن يحصل أي نقل للسلطة في الإطار الديمقراطي والدستوري.
    Celebramos también el anuncio hecho por el Sr. Nelson Mandela de que se han logrado progresos irreversibles hacia una Sudáfrica no racista y democrática. UN ونرحب أيضا بإعلان السيد نلسون مانديلا بأنه قد تم إحراز التقدم الذي لا رجعة فيه صوب جنوب افريقيا الديمقراطية اللاعنصرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more