"الذي لعبته" - Translation from Arabic to Spanish

    • desempeñado por
        
    • que han desempeñado
        
    • que desempeñó
        
    • que desempeñan
        
    • desempeñada por
        
    • que ha desempeñado
        
    • que desempeñaron
        
    • que desempeñaba
        
    • que jugué
        
    • que jugaste
        
    • el papel
        
    • papel que
        
    Corresponde que nuestra delegación ponga de relieve el papel tan útil desempeñado por los países amigos en la búsqueda de una solución feliz de la crisis de nuestro país. UN وينبغي أن يؤكد وفدنا هنا الدور المفيد للغاية الذي لعبته البلدان الصديقة في البحث عن حل ناجح لﻷزمة في بلدنا.
    Por tanto, quiero resaltar el papel histórico desempeñado por la OUA durante los últimos años, especialmente los esfuerzos de su actual Secretario General, el Sr. Salim Ahmed Salim. UN وهنا نود اﻹشادة بالدور التاريخي الذي لعبته منظمة الوحدة اﻹفريقية خلال السنوات الماضية، وبخاصة الدور الذي باشره أمينها العام الحالي، الدكتور سالم أحمد سالم.
    La Unión Europea también desea felicitar a la industria y a la sociedad civil por el papel tan constructivo que han desempeñado en el Proceso de Kimberley. UN ويود الاتحاد الأوروبي أيضاً أن يثني على الدور البناء جداً الذي لعبته في عملية كيمبرلي الصناعة والمجتمع المدني.
    En ese contexto, deseo rendir homenaje al Gobierno de Noruega por el papel que desempeñó en la tarea de acercar a ambas partes. UN وأود في هذا الصدد أن أحيي حكومة النرويج للدور الذي لعبته في التقريب بين الطرفين.
    Nosotros nos percatamos del papel tan importante que desempeñan y desempeñarán las Naciones Unidas en la aplicación efectiva de los Acuerdos de Lusaka (Zambia). UN وندرك الدور الهام جدا الذي لعبته اﻷمم المتحدة في الماضي ولا تزال تلعبه في التنفيذ الفعال لاتفاقات لوساكا، زامبيا.
    Encomió la función desempeñada por Malta en el salvamento de los migrantes irregulares. UN وأثنت على الدور الذي لعبته مالطة في إنقاذ مهاجرين غير قانونيين.
    el papel que ha desempeñado hasta ahora el Organismo en el mejoramiento del perfil científico de los Estados miembros en desarrollo es encomiable. UN إن الدور الذي لعبته الوكالة حتى اﻵن في تعزيــز المستوى العلمي للدول اﻷعضاء النامية جديرة بالثنـاء.
    El Gobierno, la F-FTDL y la población tienen bien presente el papel histórico y crucial que desempeñaron las organizaciones de derechos humanos en la larga lucha por la independencia de Timor-Leste. UN ويتذكّر كل من الحكومة وقوات الدفاع والشعب التيموري جيداً الدور التاريخي والأساسي الذي لعبته منظمات حقوق الإنسان في النضال الطويل من أجل استقلال التيموريين.
    Se trata de logros verdaderamente importantes consecuencia de las buenas intenciones y del papel eficaz desempeñado por las Naciones Unidas y la OUA. UN أنها بالفعل إنجازات هامة تحققت حين حسنت النوايا وساعد على تحقيقها الدور الفعال الذي لعبته اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية.
    Malawi celebra el papel desempeñado por las Naciones Unidas en la promoción del desarrollo socioeconómico y como adalid de la causa de los pobres del mundo. UN وتحيي ملاوي الدور الذي لعبته اﻷمم المتحدة في النهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية وفي نصرة قضايا الفقراء في العالم.
    el papel desempeñado por Cuba como Presidente interino antes de que usted asumiera la Presidencia, es algo que agradecemos profundamente. También queremos felicitar al representante de Chile por su reelección en este Subcomité. UN كما نعرب عن امتناننا البالغ للدور الذي لعبته كوبا في الاضطلاع بمسؤولياتها بوصفها رئيسا باﻹنابة قبل تقلدكم الرئاسة، كذلك نثني على إعادة انتخاب ممثل شيلي في خدمة اللجنة.
    De hecho, los Principios representan el consenso logrado solamente después de un proceso de negociaciones largo y a veces difícil que reafirmó el importante papel desempeñado por la Subcomisión en el desarrollo del derecho espacial internacional. UN وفي الحقيقة، تمثل المبادئ توافق آراء لم يتحقق إلا بعد عملية تفاوضية طويلة وصعبة في معظم اﻷحيان أكدت من جديد الدور الهام الذي لعبته اللجنة الفرعية في تطوير قانون الفضاء الدولي.
    Con tal fin, el papel desempeñado por la política contra la discriminación ha sido un factor determinante. UN وفي سبيل ذلك، كان الدور الذي لعبته سياسة مناهضة التمييز من العوامل الحاسمة.
    desempeñado por esta antigua botella de té verde. Open Subtitles الذي لعبته هذه الزجاجة السابقة من الشاي الأخضر.
    Al celebrar la entrada en vigor de la Convención, consideramos procedente reconocer el papel decisivo que han desempeñado las Naciones Unidas en el proceso de negociación de la Convención. UN وفي معرض ترحيبنا بدخول الاتفاقية حيز النفاذ، نرى أن من السليم الاعتراف بالدور الحاسم الذي لعبته اﻷمم المتحدة في التفاوض المؤدي الى إبرام الاتفاقية.
    El análisis revela la función que han desempeñado las políticas públicas en su esfuerzo por orientar la reacción del sector privado a las fuerzas del mercado a fin de aumentar su contribución al desarrollo. UN ويكشف التحليل الدور الذي لعبته السياسات الحكومية في محاولة توجيه رد فعل القطاع الخاص لقوى السوق من أجل تعزيز اسهامها في التنمية.
    Ya se ha expuesto antes la función que desempeñó la UNSMA, en conjunción con la OCI, en lo que respecta a organizar y administrar la Comisión de Ulemas. UN وجرى أعلاه توضيح الدور الذي لعبته البعثة، بالتعاون مــع منظمة المؤتمر اﻹسلامي، فــي تنظيم وإدارة لجنة علماء الدين.
    Son encomiables el papel que desempeñó el Comité Especial contra el Apartheid en el período preelectoral y sus esfuerzos de movilización en pro de una Sudáfrica posterior al apartheid. UN ومن الجدير باﻹشادة بالدور الذي لعبته اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري في الفترة التي سبقت الانتخابات وتعبئتها للجهود من أجل جنوب افريقيا فيما بعد الفصل العنصري.
    Esta circunstancia, sumada al activo papel que desempeñan las organizaciones no gubernamentales, nos debería alentar a perseverar en nuestros esfuerzos. UN وهذا الواقع، إلى جانب الدور النشط الذي لعبته المنظمات غير الحكومية، ينبغي أن يشجعنا على المواظبة في جهودنا.
    Un representante destacó también la importante función desempeñada por los países receptores y las cargas que tenían que soportar teniendo en cuenta el aumento del número de refugiados. UN كما أبرز أحد الممثلين الدور الهام الذي لعبته الدول المضيفة والعبء الواقع عليها بسبب زيادة أوضاع اللاجئين.
    Trata de la función que ha desempeñado la Comisión en cuanto al alcance y las repercusiones del derecho internacional, incluidos ejemplos de la labor de la Comisión. UN ويغطي الشريط الدور الذي لعبته اللجنة بالنسبة لتطبيق القانون الدولي وأثره، ويتضمن أمثلة ﻷعمال اللجنة.
    En su discurso de toma de posesión, el Presidente Nelson Mandela reconoció el papel que desempeñaron las masas de Sudáfrica y sus dirigentes —políticos, religiosos, mujeres, jóvenes, del sector comercial, tradicionales y otros— para mantener viva la lucha por la libertad aun en sus horas más lóbregas. UN وقد اعترف الرئيس نلسون مانديلا في خطابه الافتتاحي بالدور الذي لعبته الجماهير في جنوب افريقيا وقادتهم السياسيين والدينيين وقادة المنظمات النسائية والشبابية واﻷعمال الحرة والتنظيمات التقليدية وغيرهم - في اﻹبقاء على الكفاح في سبيل الحرية حيا حتــــى فـــي أحلــــك الساعات.
    450. El Comité también consideró alentador el hecho de que, a nivel regional, las diferentes medidas adoptadas en la esfera de la promoción y protección de los derechos del niño hubiesen demostrado el importante papel catalizador que desempeñaba la Convención. UN ٤٥٠ - ومما شجع اللجنة أيضا أن الاجراءات المختلفة المتخذة على الصعيد الاقليمي في مجال تعزيز وحماية حقوق الطفل قد أوضحت الدور التحفيزي المهم الذي لعبته الاتفاقية.
    No tenía ninguna mala intención hacia Skyquake, y lamento el papel que jugué en su muerte, así que te pediré como una vez lo hice a tu gemelo... dale la espalda a la causa Decepticon y ayúdame a terminar Open Subtitles ،أنا قتلت سكيكيك بلا خداع ،وأسف للدور الذي لعبته في زواله ،لذا أنا أعتذره عما فعلته بأخيك أَدِرْ ظهرك عن ديسبتيكونز وساعدني في إنهاء
    Me gustaría fingir que entiendes el papel que jugaste. Open Subtitles أودّ أن أتظاهر بأنّك تفهم الدور الذي لعبته
    Quiero aprovechar esta oportunidad para reconocer y encomiar el papel de liderazgo que el UNICEF ha desempeñado en esta historia de éxito de las Naciones Unidas. UN وأريد أن أنتهز هذه الفرصة كي أحيي اليونيسيف وأثني على الدور الرائد الذي لعبته في هذه القصة من قصص نجاح اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more