"الذي لم يسبق له مثيل" - Translation from Arabic to Spanish

    • sin precedentes
        
    • sin precedente
        
    • nunca hayan sido tan
        
    • tiene precedentes
        
    Simultáneamente con esta violencia sin precedentes, se lleva a cabo contra nuestro país un experimento de vivisección política. UN وفي نفس الوقت الذي يقع فيه هذا العنف الذي لم يسبق له مثيل يجري تنفيذ تجربة للتشريح السياسي في بلدي.
    Este récord sin precedentes demuestra la importancia que los países en desarrollo asignan a la Convención. UN وهذا السجل الذي لم يسبق له مثيل يبرهن على اﻷهمية التي تعلقها البلدان النامية على الاتفاقية.
    El conflicto político y étnico sin precedentes ha provocado la destrucción de propiedades, viviendas, infraestructura y equipo. UN وقد تمخض النزاع السياسي والاثني الذي لم يسبق له مثيل عن تدمير الممتلكات والمساكن والبنى الهيكلية والمعدات.
    Esta decisión sin precedentes constituye una violación del derecho humano básico a la inviolabilidad de la propiedad privada. UN وهذا القرار الذي لم يسبق له مثيل يشكل انتهاكا لحق اﻹنسان اﻷساسي في حرمة ممتلكاته الخاصة.
    Estamos seguros de que este logro sin precedentes llevará a una drástica reducción de la oferta de opio. UN ونحن على ثقة من أن هذا اﻹنجاز الذي لم يسبق له مثيل سيفضي الى تخفيض هائل في اﻹمدادات من اﻷفيون.
    La República de Albania condena este acto de brutalidad sin precedentes que ha cometido la ex República Yugoslava de Macedonia contra los albaneses. UN إن جمهوريــة ألبانيا تدين هــذا الفعل الوحشي الذي لم يسبق له مثيل ضد جمهورية مقدونيــا اليوغوسلافية السابقة.
    Ted Turner ha consignado generosamente parte de su donación sin precedentes de 1.000 millones de dólares a apoyar esfuerzos intensificados de remoción de minas. UN ولقد كان تيد تيرنر كريما حين خصص جزءا من تبرعه الذي لم يسبق له مثيل والبالغ بليون دولار لدعم تكثيف جهود إزالة اﻷلغام.
    En el Asia oriental han transcurrido dos decenios de un crecimiento económico sin precedentes. UN وتمتعت بلدان شرق آسيا بعقدين من النمو الاقتصادي الذي لم يسبق له مثيل.
    En vista de la influencia sin precedentes de las emisiones de radio y televisión sobre la forma de pensar y en la sociedad moderna en general, casi no quedan dudas de su poder como instrumento educativo. UN ونظراً لتأثير التلفزيون واﻹذاعة الذي لم يسبق له مثيل على طريقة التفكير وعلى المجتمع المعاصر ككل فإنه ليس هناك ما يدعو إلى التشكيك في ما لهما من قوة كأداة تعليمية.
    Uno de los recuerdos más memorables fue la responsabilidad de preparar una reunión sin precedentes: la Cumbre del Milenio de las Naciones Unidas de Jefes de Estado o de Gobierno. UN ومن أهم الأمور التي تحول في خاطرنا مسؤولية التحضير لمؤتمر قمة الأمم المتحدة للألفية الذي لم يسبق له مثيل.
    Esa declaración sin precedentes abría las puertas para que Nueva Caledonia sentara las bases de un destino común con organizaciones políticas adecuadas y el reconocimiento de la función de las autoridades consuetudinarias dentro de las instituciones. UN وقد مثل هذا التصريح الذي لم يسبق له مثيل البوابة التي ستتمكن كاليدونيا الجديدة عبرها من وضع الأسس لمصير مشترك بواسطة منظمات سياسية مناسبة وبفضل الإقرار بدور السلطات المعتادة داخل المؤسسات.
    También se alabó la valentía del ACNUR al iniciar un examen de sus operaciones tan transparente y sin precedentes. UN وأثنت أيضا الوفود على المفوضية لما تحلت به من شجاعة بالشروع في هذا الاستعراض الشفاف لعملياتها، الذي لم يسبق له مثيل.
    Esa declaración sin precedentes abría las puertas para que Nueva Caledonia sentara las bases de un destino común con organizaciones políticas adecuadas y el reconocimiento de la función de las autoridades consuetudinarias dentro de las instituciones. UN وقد مثل هذا التصريح الذي لم يسبق له مثيل البوابة التي ستتمكن كاليدونيا الجديدة عبرها من وضع الأسس لمصير مشترك بواسطة منظمات سياسية مناسبة وبفضل الإقرار بدور السلطات المعتادة داخل المؤسسات.
    La guerra civil, las violaciones de los derechos humanos y la pobreza abyecta también han abonado la simbiosis sin precedentes entre los terroristas del grupo Al-Qaeda y el régimen talibán. UN وقد وفرت الحرب الأهلية، وانتهاكات حقوق الإنسان، والبؤس الشديد، الأرض الخصبة أيضا للتفاعل الذي لم يسبق له مثيل بين الإرهابيين من تنظيم القاعدة ونظام الطالبان.
    Sin embargo, debido al grado sin precedentes de la contaminación causada por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, pueden ser necesarias diez categorías distintas. UN إلا أن عشر فئات مختلفة قد تكون ضرورية بسبب حجم التلوث الذي لم يسبق له مثيل والناجم عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Este apoyo sin precedentes ha aumentado y ahora 142 Estados Miembros y una organización internacional son partes en la Convención. UN وقد تزايد هذا التأييد الذي لم يسبق له مثيل حتى أصبحت 142 دولة عضوا إلى جانب منظمة دولية واحدة أطرافا في هذه الاتفاقية.
    La Representante Especial desea expresa su agradecimiento al Gobierno del Brasil por su cooperación sin precedentes durante la misión. UN وتود المقررة الخاصة أن تشيد بالتعاون الذي لم يسبق له مثيل والذي قدمته لها حكومة البرازيل أثناء البعثة.
    Gracias a la rápida conclusión del proceso de designación, he tenido el privilegio sin precedentes de contar con más de dos meses de preparación antes de asumir el cargo. UN وبفضل الاختتام المبكر لعملية التعيين، جلب لي حظي السعيد الامتياز الذي لم يسبق له مثيل بأن أنعم بأكثر من شهرين من الاستعداد قبل تسنم المنصب.
    La conclusión de este número de informes sin precedentes demuestra tanto compromiso como avance a nivel de país. UN وإن إكمال هذا العدد من التقارير الذي لم يسبق له مثيل يدلل على الالتزام وعلى التحرك قدما في آن واحد على المستوى القطري.
    En Seychelles abrigamos el deseo de estar junto a todos los países para concertar esta alianza sin precedente, que guiará la gran barca de la humanidad hasta las orillas del tercer milenio. UN ونحن في سيشيل تراودنا هذه الرغبة لنقف إلى جانب جميع البلدان في إقامة الحلف الذي لم يسبق له مثيل الذي سيقود سفينة البشرية العظيمة نحو شواطئ اﻷلفية الثالثة.
    e) El compromiso político, la justicia social y el acceso a los servicios sociales en condiciones de igualdad son, entre otras, condiciones imprescindibles para erradicar la pobreza, y se felicita a este respecto de que los Estados y las organizaciones internacionales nunca hayan sido tan conscientes de la urgente necesidad de triunfar en la lucha contra la extrema pobreza; UN (ه) أن الالتزام السياسي والعدالة الاجتماعية والمساواة في فرص الوصول إلى الخدمات الاجتماعية هي، في جملة أمور، شروط أساسية لاستئصال الفقر، وترحّب بهذا الخصوص بوعي الدول والمنظمات الدولية الشديد الذي لم يسبق له مثيل بمدى إلحاح النجاح في مكافحة الفقر المدقع؛
    La nuestra es una época de globalización, de un cambio mundial que, en velocidad, alcance y magnitud no tiene precedentes. UN وعالمنا اليوم هو دنيا العولمة، والتغير العالمي الذي لم يسبق له مثيل من حيث السرعة والنطاق والحجم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more