"الذي منحه" - Translation from Arabic to Spanish

    • que concedió
        
    • reconocido por el
        
    • que otorgó
        
    • que le daba
        
    • otorgada por
        
    • otorgado
        
    • concedida por
        
    • que se dio en ella
        
    • que había concedido
        
    • quien está facultado por
        
    30. Decide prorrogar hasta el 31 de enero de 2010 la autorización que concedió a las fuerzas francesas para prestar apoyo a la ONUCI, dentro de los límites que les impone su despliegue y su capacidad; UN 30 - يقرر أن يمدد حتى 31 كانون الثاني/يناير 2010 الإذن الذي منحه إلى القوات الفرنسية من أجل دعم عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، في حدود نطاق انتشارها وضمن قدراتها؛
    30. Decide prorrogar hasta el 31 de enero de 2010 la autorización que concedió a las fuerzas francesas para prestar apoyo a la ONUCI, dentro de los límites que les impone su despliegue y su capacidad; UN 30 - يقرر أن يمدد حتى 31 كانون الثاني/يناير 2010 الإذن الذي منحه إلى القوات الفرنسية من أجل دعم عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، في حدود نطاق انتشارها وضمن قدراتها؛
    En este caso, como en el caso del que se ocupó el Grupo " E2 " , los reclamantes tratan de utilizar las estipulaciones de contratos privados para ampliar el ámbito de competencia reconocido por el Consejo de Seguridad en su resolución 687 (1991) y definido por la Comisión en su jurisprudencia. UN وفي هذه الحالة كما في الحالة التي تناولها الفريق المعني بمطالبات الفئة " هاء/2 " يحاول المطالبون استخدام أحكام العقود الخاصة لتعزيز الاختصاص الذي منحه قرار مجلس الأمن رقم 687(1991) والذي حددته سوابق أحكام اللجنة.
    14. Decide prorrogar hasta el 31 de julio de 2013 la autorización que otorgó a las fuerzas francesas para respaldar a la ONUCI, dentro de los límites de su despliegue y sus posibilidades; UN 14 - يقرر أن يمدد حتى 31 تموز/يوليه 2013 الإذن الذي منحه مجلس الأمن إلى القوات الفرنسية من أجل تقديم الدعم لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار في حدود مناطق انتشارها وقدراتها؛
    Este contratista había empleado a personal de las Naciones Unidas, lo que le daba una oportunidad exclusiva de negociar e identificar lagunas en los contratos y de desarrollar una red de informantes que le proporcionaban datos valiosos sobre las necesidades y los competidores. UN ووظف هذا المقاول بعضا من موظفي الأمم المتحدة، الأمر الذي منحه قدرة فريدة على التفاوض وتحديد الثغرات في العقود، وإنشاء شبكة من المخبرين الذين يزودونه بالمعلومات القيمة بشأن الاحتياجات والجهات المنافسة.
    Sin embargo, si el licenciante o el licenciatario son objeto de un procedimiento de insolvencia, cabe que ello repercuta sobre sus derechos nacidos del acuerdo de licencia, lo que repercutirá a su vez sobre la garantía otorgada por el licenciante o el licenciatario. UN بيد أنه إذا أصبح المرخِّص أو المرخَّص لـه خاضعا لإجراءات إعسار فقد يترتب على ذلك تأثير يمسّ حقوق طرفي اتفاق الترخيص، وهذا من شأنه أن يؤثر في الحق الضماني الذي منحه المرخِّص أو المرخَّص لـه.
    21. Decide prorrogar hasta el 30 de junio de 2014 la autorización que concedió a las fuerzas francesas para que respaldaran a la ONUCI, dentro de los límites de su despliegue y su capacidad; UN 21 - يقرر أن يمدد حتى 30 حزيران/يونيه 2014 الإذن الذي منحه مجلس الأمن إلى القوات الفرنسية من أجل دعم عملية الأمم المتحدة، ضمن حدود انتشار هذه القوات وقدراتها؛
    21. Decide prorrogar hasta el 30 de junio de 2014 la autorización que concedió a las fuerzas francesas para que respaldaran a la ONUCI, dentro de los límites de su despliegue y su capacidad; UN 21 - يقرر أن يمدد حتى 30 حزيران/يونيه 2014 الإذن الذي منحه مجلس الأمن إلى القوات الفرنسية من أجل دعم عملية الأمم المتحدة، ضمن حدود انتشار هذه القوات وقدراتها؛
    28. Decide prorrogar hasta el 30 de junio de 2015 la autorización que concedió a las fuerzas francesas para que respaldaran a la ONUCI, dentro de los límites de su despliegue y su capacidad; UN 28 - يقرر أن يمدِّد حتى 30 حزيران/يونيه 2015 الإذن الذي منحه مجلس الأمن إلى القوات الفرنسية من أجل دعم عملية الأمم المتحدة، ضمن حدود انتشار هذه القوات وقدراتها؛
    28. Decide prorrogar hasta el 30 de junio de 2015 la autorización que concedió a las fuerzas francesas para que respaldaran a la ONUCI, dentro de los límites de su despliegue y su capacidad; UN 28 - يقرر أن يمدِّد حتى 30 حزيران/يونيه 2015 الإذن الذي منحه مجلس الأمن إلى القوات الفرنسية من أجل دعم عملية الأمم المتحدة، ضمن حدود انتشار هذه القوات وقدراتها؛
    2. Decide prorrogar hasta el 30 de junio de 2010 la autorización que concedió a las fuerzas francesas para respaldar a la ONUCI, dentro de los límites de su despliegue y su capacidad; UN 2 - يقرر أن يمدد حتى 30 حزيران/يونيه 2010 الإذن الذي منحه مجلس الأمن إلى القوات الفرنسية من أجل تقديم الدعم، في حدود نطاق انتشارها وقدراتها، لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار؛
    24. Decide prorrogar hasta el 31 de diciembre de 2010 la autorización que concedió a las fuerzas francesas para respaldar a la ONUCI, dentro de los límites de su despliegue y su capacidad; UN 24 - يقرر أن يمدد حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2010 الإذن الذي منحه مجلس الأمن إلى القوات الفرنسية من أجل دعم عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، في نطاق انتشارها وفي حدود قدراتها؛
    En este caso, como en el caso del que se ocupó el Grupo " E2 " , los reclamantes tratan de utilizar las estipulaciones de contratos privados para ampliar el ámbito de competencia reconocido por el Consejo de Seguridad en su resolución 687 (1991) y definido por la Comisión en su jurisprudencia. UN وفي هذه الحالة كما في الحالة التي تناولها الفريق المعني بمطالبات الفئة " هاء/2 " يحاول المطالبون استخدام أحكام العقود الخاصة لتعزيز الاختصاص الذي منحه قرار مجلس الأمن رقم 687(1991) والذي حددته سوابق أحكام اللجنة.
    En este caso, como en el caso del que se ocupó el Grupo " E2 " , los reclamantes tratan de utilizar las estipulaciones de contratos privados para ampliar el ámbito de competencia reconocido por el Consejo de Seguridad en su resolución 687 (1991) y definido por la Comisión en su jurisprudencia. UN وفي هذه الحالة كما في الحالة التي تناولها الفريق المعني بمطالبات الفئة " هاء-2 " يحاول المطالبون استخدام أحكام العقود الخاصة لتعزيز الاختصاص الذي منحه قرار مجلس الأمن رقم 687(1991) والذي حددته سوابق أحكام اللجنة.
    En este caso, como en el caso del que se ocupó el Grupo " E2 " , los reclamantes tratan de utilizar las estipulaciones de contratos privados para ampliar el ámbito de competencia reconocido por el Consejo de Seguridad en su resolución 687 (1991) y definido por la Comisión en su jurisprudencia. UN وفي هذه الحالة كما في الحالة التي تناولها الفريق المعني بمطالبات الفئة " هاء/2 " يحاول المطالبون استخدام أحكام العقود الخاصة لتعزيز الاختصاص الذي منحه قرار مجلس الأمن رقم 687(1991) والذي حددته سوابق أحكام اللجنة.
    17. Decide prorrogar hasta el 31 de julio de 2012 la autorización que otorgó a las fuerzas francesas para respaldar a la Operación de las Naciones Unidas en Côte d ' Ivoire, dentro de los límites de su despliegue y sus posibilidades; UN 17 - يقرر أن يمدد حتى 31 تموز/يوليه 2012 الإذن الذي منحه المجلس للقوات الفرنسية من أجل دعم عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، في حدود انتشار هذه القوات وقدراتها؛
    3.2 El autor argumenta que al rechazar su solicitud de ejecución de la sentencia del Tribunal Superior de Popayán, en contra de Colombia, la Corte Suprema vulneró el artículo 2, párrafos 1, 2 y 3, del Pacto, ya que los recursos internos del Estado parte fueron ineficaces para hacer ejecutar la decisión judicial de Colombia que le daba derecho a la restitución de la embarcación y a una indemnización. UN 3-2 ويؤكد صاحب البلاغ أن المحكمة العليا برفضها طلبه المتعلق بإنفاذ الحكم الصادر عن المحكمة العليا في بوبايان ضد كولومبيا، انتهكت الفقرات 1 و2 و3 من المادة 2 من العهد، بسبب عدم فعالية سبل الانتصاف المحلية في الدولة الطرف فيما يتعلق بإنفاذ القرار القضائي الكولومبي الذي منحه الحق في الجبر والتعويض.
    En el breve tiempo de que dispuso (de julio a octubre), incluso con la prórroga hasta el 31 de octubre de 1996 otorgada por el Consejo de Seguridad, la Comisión no pudo ocuparse de todas las pistas que salieron a la luz durante sus investigaciones. UN ٩٩ - لم يتسن للجنة في المهلة القصيرة المتاحة لها )من تموز/يوليه إلى تشرين اﻷول/اكتوبر(، حتى بالتمديد الذي منحه مجلس اﻷمن إلى ٣١ تشرين اﻷول/اكتوبر، متابعة جميع الخيوط التي تكشفت أمامها أثناء ما أجرته من تحقيقات.
    Se dijo que esto sería necesario, ya que si A debiera consultar el registro y buscar el nombre de B no encontraría el derecho de garantía otorgado por el deudor u otro otorgante. UN وقيل إن ذلك سيكون ضروريا لأنه إذا بحث ألف في السجل عن اسم باء فلن يعلم شيئا عن الحق الضماني الذي منحه المدين أو الضامن الآخر.
    A este respecto, el orador vuelve a señalar que la amnistía concedida por el Congreso fue una medida de carácter excepcional y de carácter esencialmente político por la cual el Estado renunció a su poder de emprender acciones penales, y lo hizo por razones de máximo interés público. UN وبالنسبة لهذا الموضوع، قال إن وزير العدل أعاد تأكيد أن العفو الذي منحه الكونغرس هو تدبير ذو طابع استثنائي كما أنه سياسي، بصفة أساسية، تخلت بموجبه الدولة عن سلطتها في رفع دعاوى جنائية وذلك ﻷسباب عليا تتعلق بالصالح العام.
    Los miembros de la Junta subrayaron que el plan estratégico del PNUD para 2014-2017 debía alinearse plenamente con la revisión cuadrienal, en particular con el mandato que se dio en ella de dar prioridad a la erradicación de la pobreza. UN 13 - وشـــدد أعضـــاء المجلس على أن الخطة الاستراتيجية للبرنامج الإنمائي، للفترة 2014-2017، يجب أن تتسق اتساقا كاملا مع الاستعراض الذي يجري كل أربع سنوات، ولا سيما مع الاختصاص الذي منحه بإعطاء الأولوية إلى القضاء على الفقر.
    En virtud de su resolución 1880 (2009) el Consejo de Seguridad prorrogó hasta el 31 de enero de 2010 la autorización que había concedido a las fuerzas francesas Licorne para que prestaran apoyo a la ONUCI, dentro de los límites que les imponía su despliegue y su capacidad. UN وقد مدد قرار مجلس الأمن 1880 (2009) الإذن الذي منحه لقوة ليكورن الفرنسية لتوفير الدعم لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، حتى 31 كانون الثاني/ يناير 2010، في حدود نطاق انتشارها وضمن قدراتها.
    66. Por lo que respecta a las sentencias dictadas por el Tribunal Superior de Seguridad del Estado, y considerando el carácter delicado de los casos sometidos a su conocimiento, son irrevocables y firmes, pero sólo pueden aplicarse una vez ratificadas por el Jefe del Estado, quien está facultado por ley para revocarlas, ordenar un nuevo juicio, sobreseer la causa o reducir o conmutar la pena. UN 66- وفيما يتعلق بالأحكام الصادرة عن محكمة أمن الدولة العليا، ونظراً لحساسية القضايا المحالة إليها، فهي تصدر بالصفة القطعية إلا أنها لا تصبح نافذة إلا بعد التصديق عليها من قبل رئيس الدولة، الذي منحه القانون حق إلغاء الحكم وحق إعادة المحاكمة أو حفظ الدعوى أو تخفيض العقوبة أو تبديلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more