"الذي نأمل" - Translation from Arabic to Spanish

    • que esperamos
        
    • cual esperamos
        
    • que confiamos
        
    • que todos esperamos
        
    Si hoy presentamos este proyecto de resolución, que esperamos sea aprobado por consenso, ha sido gracias a sus indicaciones. UN وبفضل مساعدة هذه البلدان يجري اليوم عرض مشروع القرار هذا، الذي نأمل أن يعتمد بتوافق الآراء.
    Deseamos que en Venezuela se instaure una estabilidad política continua y duradera que, esperamos, fomente un clima de normalidad y progreso. UN ونتطلع إلى استمرار واستدامة الاستقرار السياسي في فنزويلا، الذي نأمل أن يشجع على إيجاد بيئة سوية تتصف بالتقدم.
    Esperamos que se realicen contribuciones positivas a cualquier papel desempeñado por las Naciones Unidas para lograr la paz que esperamos. UN وإننا نتطلع الى المساهمة البناءة في دور تلعبه اﻷمم المتحدة في صنع السلام الذي نأمل تحقيقه.
    También deseo congratular a todos los Presidentes de la Conferencia de Desarme de 2006 por el importante trabajo de coordinación realizado, lo cual esperamos nos llevará, cuanto antes, al reinicio de los trabajos sustantivos de la Conferencia. UN وأود أيضاً أن أهنئ جميع رؤساء مؤتمر نزع السلاح لعام 2006 على العمل التنسيقي الهام المنجز الذي نأمل في أن يؤدي، في أقرب وقت ممكن، إلى استئناف العمل الموضوعي في المؤتمر.
    En nombre de nuestro país me permito congratular a las Naciones Unidas por la celebración de esta Reunión que confiamos afianzará la labor de los Estados Miembros en la búsqueda de un desarrollo equitativo con la aplicación oportuna de las nuevas tecnologías de la sociedad de la información y del conocimiento. UN وأود بالنيابة عنهما أن أهنئ الأمم المتحدة على عقد هذا الاجتماع، الذي نأمل أن يعزز عمل الدول الأعضاء في سعيها إلى التنمية المنصفة من خلال التطبيق الحسن التوقيت للتكنولوجيات الجديدة للمعلومات ومجتمع المعرفة.
    Es de esperar que la Convención de 1982, junto con el proyecto de Acuerdo que la fortalecerá, y que esperamos se apruebe pronto, logre la participación universal. UN ومما هو مأمول فيه أن تحقق اتفاقية عام ١٩٨٢، كما يعززها مشروع الاتفاق الذي نأمل في اعتماده قريبا، مع هذا الاتفاق، اشتراكا عالميا.
    El Pakistán participa activamente en este proyecto, que esperamos conduzca a una evaluación elaborada con mayor número de datos sobre el papel de la energía nuclear. UN وباكستان مشارك نشيط في هذا المشروع، الذي نأمل أن يؤدي الى تقييم لدور الطاقة النووية يقوم على معرفة أفضل بالحقائق.
    Las consultas se reanudarán tan pronto como recibamos el informe complementario del Secretario General, que esperamos esté disponible este mes. UN وستستأنف المشاورات بمجرد أن نتلقى التقرير التكميلي لﻷمين العام، الذي نأمل أن يكون متاحا هذا الشهر.
    Debido a que se necesitan 122 ratificaciones, somos conscientes de que incluso una simple ampliación, que esperamos que apruebe el año próximo, demoraría varios años en entrar en vigor. UN ونظرا لضرورة الحصول على ١٢٢ تصديقا، ندرك أنه حتى التوسع البسيط الذي نأمل أن يعتمد في العام القادم، سيستغرق عدة سنوات حتى يدخل حيز النفاذ.
    Por eso, mi delegación abriga la esperanza sincera de que se encuentren rápidamente medios y arbitrios para levantar este embargo —que esperamos sea transitorio— sobre el reembolso a los países que aportan contingentes. UN ولذلك فإن وفدي يأمل مخلصا في أن يتم التوصل عاجلا إلى السبل والوسائل لرفع هذا الحظر، الذي نأمل في أن يكون مؤقتا، على دفـــع المستحقات للبلدان المساهمة بقوات.
    Estoy seguro de que nos guiará sabiamente durante lo que esperamos habrá de ser un año sumamente exitoso. UN وإنني لواثق أنه سيحسن قيادتنا خلال هذا العام الذي نأمل أن يكلل بالنجاح الباهر.
    Estamos seguros de que la Autoridad Palestina, dirigida por el Presidente Arafat, guiará al pueblo palestino hacia tal fin, que esperamos contribuya positivamente a la paz, la seguridad y la prosperidad de la región. UN ونحن على ثقة من أن السلطة الفلسطينية، بقيادة الرئيس عرفـــــات، ستقود الشعب الفلسطيني نحو هذا الهدف، الذي نأمل أن يسهم إسهاما ايجابيا في تحقيق السلم واﻷمن والرخاء في المنطقة.
    Este proyecto de resolución, que esperamos sea aprobado por consenso, es de carácter procesal. UN ومشروع القرار الذي نأمل في اعتماده بتوافق اﻵراء ذو طبيعة إجرائية.
    También acogemos con beneplácito que el Grupo de Trabajo reanude su labor el mes próximo para aprovechar el impulso hacia el progreso que esperamos genere este debate. UN ونرحب أيضا بكون الفريق العامل سيستأنف عمله الشهر المقبل ليكمل قوة الدفع للتقدم الذي نأمل أن تحققه هذه المناقشة.
    Es necesario señalar a este respecto que la medida más importante que se ha de adoptar es la labor sobre el terreno, la que esperamos que se inicie tan pronto como sea posible. UN وتجدر اﻹشارة في هذا الصدد إلى أن أهم خطوة ستتخذ هي العمل الفعلي على أرض الواقع الذي نأمل أن يبدأ في أقرب وقت ممكن.
    Lamentamos que no se lograra el levantamiento definitivo de las sanciones, cosa que esperamos que ocurra en un futuro próximo. UN ونحن نأسف ﻷن هذا لم يسفر عن رفع الجزاءات نهائيا، الذي نأمل أن يكون ممكنا في المستقبل القريب.
    Mi delegación agradece a la India la presentación del proyecto de resolución, que esperamos sea aprobado por consenso. UN ووفدي ممتن للهند على عرضها مشروع القرار الذي نأمل أن يعتمــد بتوافق اﻵراء.
    Nigeria seguirá apoyando el diálogo intercongoleño que esperamos lleve a una paz duradera y cristalice en la formación de un Gobierno que incluya a todos. UN وستواصل نيجيريا دعمها للحوار فيما بين الكونغوليين، الذي نأمل أن يؤدي إلى سلام دائم وأن يتبلور في تشكيل حكومة تشمل الجميع.
    En nombre de los Estados miembros de la CPLP, deseo expresar nuestro agradecimiento a los países que se han sumado a la lista de patrocinadores del proyecto de resolución, el cual esperamos que sea aprobado por la Asamblea General. UN وأود بالنيابة عن أعضاء جماعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية أن أعرب عن امتناننا للبلدان التي انضمت إلى مقدمي مشروع القرار، الذي نأمل أن يحظى بموافقة الجمعية العامة.
    En calidad de Presidenta de la Comisión de la Familia, es para mí un placer representar a la República Árabe Siria en esta importante reunión, en la cual esperamos llegar a una declaración eficaz que fomente el bienestar de los niños. UN يسعدني، بوصفي، رئيسة الهيئة السورية لشؤون الأسرة، أن أمثل الجمهورية العربية السورية في هذا الاجتماع الهام، الذي نأمل من خلاله في الوصول إلى إعلان فاعل وكفيل بتعزيز وضع الأطفال.
    Sr. Alahraf (Jamahiriya Árabe Libia) (habla en árabe): Quisiera agradecer al Presidente la organización de esta reunión, que confiamos dé una vida e impulso nuevos a la financiación para el desarrollo. UN السيد الأحرف (الجماهيرية العربية الليبية): أشكركم سيدي الرئيس، على تنظيمكم ورعايتكم لهذا المؤتمر الذي نأمل أن يسهم في توفير مزيد من الزخم الدولي لصالح تمويل التنمية.
    Estamos seguros de que bajo su mandato, nuestros trabajos culminarán con el éxito que todos esperamos. UN ونحن مقتنعون أنه أثنــاء فتــرة رئاستكم سيسفر عملنـا عـن النجاح الذي نأمل أن نحققه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more