"الذي نقوم به" - Translation from Arabic to Spanish

    • que hacemos
        
    • que estamos haciendo
        
    • que realizamos
        
    • que estamos realizando
        
    • Qué estamos haciendo
        
    • que hagamos
        
    • nuestra labor
        
    • de nuestro
        
    Está bien, si te vas a poner alta y poderosa sobre el tipo de masajes que hacemos, guárdatelo... Open Subtitles حسنا ان كنت تودين ان تظهري اكثر اهمية بخصوص التدليك الذي نقوم به فاحتفظ بذلك
    Mira, esta es una oportunidad de mostrar el bien que hacemos, que su lealtad está en el lugar correcto con nosotros. Open Subtitles انظر ، هذه فرصة لنا لنُظهر له الخير الذي نقوم به وأن ولاءه يتواجد في المكان الصحيح معنا
    En segundo lugar, necesitamos coordinar mucho mejor en lo que hacemos. UN ثانيا، نحن بحاجة إلى تحقيق تنسيق أفضل كثيرا في العمل الذي نقوم به.
    Lo que estamos haciendo en este momento, se llama allanamiento de morada. Open Subtitles الشيء الذي نقوم به حالياً هو تعدي على ممتلكات الغير
    La labor que realizamos aquí en la Primera Comisión debe convertirse en parte integral de ese proceso de fortalecimiento. UN والعمل الذي نقوم به هنا في اللجنة اﻷولى يجب أن يصبح جزءا لا يتجزأ من عملية التدعيم هذه.
    Sin embargo, desde la perspectiva de mi delegación, al parecer la dificultad de la labor que estamos realizando es semejante a la de la redacción de una constitución. UN ولكن من وجهة نظر وفدي أن صعوبة العمل الذي نقوم به تبدو قريبة من صعوبة إعداد دستور.
    Todos tenemos distintas personalidades e ideas, pero estamos unidos por una profunda entrega al trabajo que hacemos. UN ولكل منا طبعه وطريقته في العمل، ولكننا يد واحدة بفضل التزامنا الشديد بالعمل الذي نقوم به.
    Todos tenemos distintas personalidades e ideas, pero estamos unidos por una profunda entrega al trabajo que hacemos. UN ولكل منا طبعه وطريقته في العمل، ولكننا يد واحدة بفضل التزامنا الشديد بالعمل الذي نقوم به.
    El compromiso que hacemos de consolidar y hacer progresar el Estado de derecho será un legado duradero para las generaciones futuras. UN سيكون الالتزام الذي نقوم به لتعزيز سيادة القانون على الصعيد الدولي تركة دائمة للأجيال المقبلة.
    Y la siguiente cosa que hacemos es poner un punto en el medio del círculo. TED والشيء التالي الذي نقوم به هو وضع نقطةٍ في وسط الدائرة.
    Pero cada vez más, para mucho del trabajo que hacemos hoy, no tenemos esa opción. TED لكن التزايد في العمل الذي نقوم به هذه الأيام، فليس لدينا خيار.
    Lo que hacemos es importante. Merece nuestra atención, pero también merece revisión. TED العمل الذي نقوم به اليوم هو أمر مهم. إنه يستحق أن نهتم به، لكنه يستحق أيضا مراجعتنا له.
    Las mejores lecciones, pienso, de cómo prepararnos son otra vez, lo que hacemos para la guerra. TED أعتقد أن أفضل الدروس لكيفية الإستعداد هو مجدداً، ما الذي نقوم به للحرب.
    Lo único que hacemos es enviarle al robot mediante un control remoto las dos señales descendentes que debería recibir normalmente de la parte superior del cerebro. TED الشيء الوحيد الذي نقوم به هو إرسال إشارتين من خلال أداة التحكم والتي من المفترض استقبالها من الجزء العلوي للدماغ.
    Pienso que debemos comunicar valentía a través del trabajo que hacemos. TED أعتقد أننا لا بد أن نصبح ناقلين للشجاعة في العمل الذي نقوم به.
    Lo primero que tenemos que hacer es mucho más de lo mismo que estamos haciendo en estos momentos, y hacerlo mucho mejor. UN إن أول شيء ينبغي أن نفعله هو زيادة العمل الذي نقوم به فعلا زيادة كبيرة، وأن نفعل ذلك بصورة أفضل.
    Lo que estamos haciendo aquí es refutar la ocupación y la subsiguiente brutalización del pueblo en los territorios ocupados. UN والعمل الذي نقوم به هنا هو الاحتجاج على الاحتلال وما يستتبعه من اعتداءات وحشية على السكان في الأراضي المحتلة.
    Es positivo que este año hagamos un examen crítico de la pertinencia de la labor que realizamos aquí. UN إنه لشيء حسن أن ننظر هذه السنة بعين ناقدة في وثاقة صلة العمل الذي نقوم به هنا.
    Agradezco el apoyo que el Secretario General nos prestó a la Asamblea y a mí en el desempeño de la importante labor que realizamos en nombre de los pueblos del mundo. UN وأقدر الدعم الذي أعطاني إياه الأمين العام والجمعية، في تنفيذ العمل المهم الذي نقوم به بالنيابة عن شعوب العالم.
    Esa fue la intención, y no creo que las consultas oficiosas del Grupo de Trabajo III tengan ningún efecto negativo sobre la labor que estamos realizando ahora. UN كان هذا هو القصد، ولا أعتقد أن لهذه المشاورات غير الرسمية في إطار الفريق العامل الثالث أي تأثير سلبي بأية طريقة على العمل الذي نقوم به اﻵن.
    Ella puede decirle a cualquiera en prisión quienes somos y Qué estamos haciendo. Open Subtitles تستطيع أخبار أي أحد في السجن عن هويتنا وما الذي نقوم به
    Y quiero que el trabajo que hagamos diga algo acerca de nosotros. Open Subtitles أريد العمل الذي نقوم به أن يتحدث ويبين من نحن
    Como parte de nuestra labor en América Latina, hemos traducido al español la mayoría de nuestros materiales. UN وقد ترجمت غالبية موادنا إلى الإسبانية باعتبارها جزءا من العمل الذي نقوم به في أمريكا اللاتينية.
    Esas medidas han detenido ese movimiento transfronterizo, pero el entorno de seguridad en nuestra parte se deterioró considerablemente como resultado de nuestro papel en la campaña contra el terrorismo. UN وقد كبحت تلك التدابير هذه الحركة عبر الحدود، ولكن المناخ الأمني في جانبنا تدهور بشكل حاد نتيجة للدور الذي نقوم به في حملة مكافحة الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more