"الذي هو جزء" - Translation from Arabic to Spanish

    • que forma parte
        
    • que es parte
        
    • que formó parte
        
    La comunidad internacional no aplica realmente el sistema de seguridad colectiva de las Naciones Unidas, que forma parte del orden de la posguerra, en el caso del conflicto en la ex Yugoslavia. UN إن نظام اﻷمم المتحدة لﻷمن الجماعي الذي هو جزء من نظام فترة ما بعد الحرب لم يطبقه المجتمع الدولي حقا في حالة الصراع الجاري في يوغوسلافيا السابقة.
    La Guardia Nacional (GN), que forma parte del ejército y está autorizada para realizar investigaciones en determinadas zonas, también fue objeto de denuncias por emplear la tortura. UN وادعي أن الحرس الوطني، الذي هو جزء من الجيش والمسموح له بالقيام بتحقيقات في بعض الحالات، يستخدم التعذيب أيضا.
    Hago un llamado urgente a la comunidad internacional para que condene con firmeza esta agresión, que forma parte de un plan para desestabilizar la subregión. UN وأوجه نداء عاجلا للمجتمع الدولي كي يدين بقوة هذا العدوان، الذي هو جزء من خطة لزعزعة استقرار المنطقة.
    Es algo así como tener una construcción excéntrica, que es parte de la historia. Open Subtitles أنها حصلت على نوع من البناء الغريب الشكل، الذي هو جزء تاريخها.
    El segundo período de sesiones del Foro Urbano Mundial, que formó parte del Foro Universal de Culturas celebrado en Barcelona en septiembre de 2004, congregó a interesados directos de todo el mundo en el desarrollo de los asentamientos humanos. UN 53 - وقد جمعت الدورة الثانية للمنتدى الحضري العالمي، الذي هو جزء من المنتدى العالمي للثقافات والتي عقدت في برشلونة، بإسبانيا، في أيلول/سبتمبر 2004، بين أطراف من أصحاب المصلحة في مجال تنمية المستوطنات البشرية من كل أنحاء العالم.
    Permítaseme trasmitir a la Asamblea los saludos del pueblo del Kurdistán iraquí, que forma parte del Iraq. UN أود أن أنقل تحيات شعب إقليم كردستان العراق، الذي هو جزء من العراق إلى الجمعية العامة.
    En los últimos años, el Fondo Europeo para la Infancia, que forma parte del Programa de Apoyo Especial de la Unión Europea para la paz y la reconciliación, ha contribuido enormemente al desarrollo de los servicios de atención de la primera infancia en Irlanda del Norte. UN يتأثر إعداد خدمات السنوات المبكرة في أيرلندا الشمالية تأثيرا شديدا في السنوات اﻷخيرة بوجود صندوق الطفولة اﻷوروبي الذي هو جزء من برنامج الدعم الخاص للسلام والمصالحة التابع للاتحاد اﻷوروبي.
    El garaje, que forma parte integrante del complejo de edificios del CIV, ofrece lugar de estacionamiento para los vehículos oficiales, los vehículos de representantes de los Estados miembros y los del personal. UN والمرأب، الذي هو جزء لا يتجزأ من مجمع مباني مركز فيينا الدولي، يوفر أماكن انتظار للسيارات الرسمية ولسيارات ممثلي الدول الأعضاء والموظفين.
    La tercera medida se refiere a la posibilidad que tienen los bibliotecarios de recibir apoyo técnico directo del personal de la Biblioteca Dag Hammarskjöld por correo electrónico o mediante un foro en línea que forma parte del citado sitio. UN وثالثا، يستطيع أمناء المكتبات الحصول على دعم تقني مباشر من موظفي مكتبة داغ همرشولد عن طريق البريد الإلكتروني أو المشاركة في منتدى على الإنترنت، الذي هو جزء من الموقع على الشبكة العالمية.
    Esta reforma, que forma parte integrante de la política general de movilidad de la Organización, también facilitará la movilidad entre organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN كما أن هذا الإصلاح، الذي هو جزء لا يتجزأ من السياسة العامة للمنظمة في مجال التنقل، سييسر أيضا التنقل فيما بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    32. Durante el período de sesiones de la Junta se celebrará una actividad paralela sobre la diversificación económica, que forma parte del futuro de la Organización. UN 32- واستطرد قائلا إنَّ حدثا موازيا حول التنويع الاقتصادي، الذي هو جزء من مستقبل المنظمة، سيجري خلال انعقاد دورة المجلس.
    La Comisión no ha mantenido en secreto que algunas disposiciones del proyecto de artículos representan un ejercicio de desarrollo progresivo del derecho internacional, lo que forma parte de su misión. UN 70 - ولا تخفي اللجنة أن بعض أحكام مشاريع المواد تمثل ممارسة للتطوير التدريجي للقانون الدولي، الذي هو جزء من مهمتها.
    De todos modos, dadas las coincidencias manifiestas que existen entre las reservas y las declaraciones interpretativas condicionales, la Comisión examinó la posibilidad de incluir en la definición de las declaraciones interpretativas condicionales el elemento ratione temporis, que forma parte de la definición de reserva. UN بيد أنه نظراً للتقارب الواضح بين التحفظات من جهة والإعلانات التفسيرية المشروطة من جهة أخرى فلقد تساءلت اللجنة عما إذا كان من المجدي أن يدرج في تعريف الاعلانات التفسيرية المشروطة العنصر الزمني الذي هو جزء لا يتجزأ من تعريف التحفظات.
    Se prevé que el segundo Foro Urbano Mundial, que forma parte del Foro Universal de Culturas y que se celebrará en Barcelona en septiembre de 2004, congregará a jóvenes del mundo entero. UN 10 - ومن المتوخى أن يعمل المنتدى الحضري العالمي الثاني - الذي هو جزء من المنتدى العالمي للثقافات المقرر انعقاده في برشلونة في أيلول/سبتمبر 2004 - على لَم شمل الشباب من كل أنحاء العالم.
    En cuanto al ministerio público, el Relator Especial recomienda que se establezca el cargo de Fiscal General, separado del de Ministro de Justicia, que forma parte del Gabinete y, por lo tanto, debería conservar únicamente su función de asesoramiento jurídico al Gobierno; el Fiscal General debe ser independiente y desempeñar un papel importante en las investigaciones policiales. UN وفيما يتعلق بمهام الادعاء، يوصي المقرر الخاص بإنشاء وظيفة مدع عام، تكون مستقلة عن وظيفة النائب العام الذي هو جزء من مجلس الوزراء وينبغي بالتالي أن يحتفظ فقط بدوره كمستشار قانوني للحكومة؛ ويتعين أن يكون المدعي العام مستقلاً وأن يكون لـه دور رئيسي في تحقيقات الشرطة.
    Este programa que forma parte del Plan Nacional de Salud 2004-2020 tiene como objetivo iniciar el reconocimiento y registro de los problemas de salud mental más comunes en atención primaria. UN 485 - إن هذا البرنامج، الذي هو جزء من الخطة الوطنية للصحة للفترة 2004-2020، يهدف إلى الشروع في الاعتراف بمشاكل الصحة العقلية الأكثر شيوعا في مجال الرعاية الأولية وتسجيلها.
    Esta Comisión, que cuenta con un mecanismo de examen e investigación de denuncias, al igual que otros organismos estatales, como el poder judicial independiente, que forma parte del sistema de controles y equilibrios de Mongolia, y el Tribunal Constitucional, ofrecen recursos contra las violaciones de los derechos humanos. UN والعلاجات لانتهاكات حقوق الإنسان متاحة عن طريق هذه اللجنة التي توجد لديها آلية ملائمة للنظر والتحقيق في الشكاوى، وكذلك عن طريق الوكالات الحكومية الأخرى؛ والجهاز القضائي المستقل الذي هو جزء من نظام منغوليا للضبط والتوازن؛ والمحكمة الدستورية.
    Un ejemplo de ello es el Centro de Preparación para los Desastres, que es parte de la Oficina del Presidente, cuyo propósito es facilitar la coordinación. UN ومن الأمثلة على ذلك مركز إعداد الاستجابة للكوارث، الذي هو جزء من مكتب الرئيس، من أجل تسهيل عملية التنسيق.
    quien no es un increíble doctor, pero, no, un espía, que es parte de este toda esta conspiración de familia secreta Open Subtitles الذين ليس هذا الطبيب مذهلة، ولكن، لا، جاسوس، الذي هو جزء من هذا كله على نطاق العالم السرية مؤامرة الأسرة.
    El Estatuto, que es parte de la Constitución finlandesa y de otras leyes, reconoce a los sami como pueblo indígena y garantiza el derecho de autonomía cultural del territorio patrio de los sami respecto de su propio idioma y cultura. UN وهذا القانون، الذي هو جزء من الدستور الفنلندي وغيره من التشريعات، يعترف بالسامي باعتبارهم من السكان اﻷصليين ويضمن لهم الحق في الاستقلال الثقافي في وطن السامي وذلك فيما يتعلق بلغتهم الخاصة وثقافتهم.
    36. En la ceremonia de clausura que formó parte de la reunión del Comité, los organizadores y los participantes expresaron su agradecimiento a la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre por su labor de apoyo al Comité y su Foro de Proveedores, incluida la realización de las actividades proyectadas. UN 36- وفي حفل الختام الذي هو جزء من اجتماع اللجنة الدولية، أعرب المنظمون والمشاركون عن تقديرهم لما قام به مكتب شؤون الفضاء الخارجي من أعمال لدعم اللجنة الدولية ومنتدى مقدِّمي الخدمات التابع لها، بما في ذلك تنفيذ الأنشطة المقررة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more