"الذي وجهه اﻷمين العام" - Translation from Arabic to Spanish

    • hecho por el Secretario General
        
    • formulado por el Secretario General
        
    • que hizo el Secretario General
        
    • enviado por el Secretario General
        
    • transmitida por el Secretario General
        
    • lanzado por el Secretario General
        
    • que el Secretario General dirigió
        
    • por el Secretario General de
        
    • petición del Secretario General
        
    Debe responderse al llamamiento hecho por el Secretario General para mejorar las condiciones de Nápoles, incrementando los márgenes máximos de alivio de la deuda y ampliando la cobertura a más países y a más tipos de deuda. UN وينبغي المضي في النداء الذي وجهه اﻷمين العام لتحسين شروط نابولي بما يفضي الى رفع الحد اﻷقصى لتخفيف الدين وتوسيع نطاقها ليشمل مزيداً من البلدان ومن أنواع الدين.
    Debe responderse al llamamiento hecho por el Secretario General para mejorar las condiciones de Nápoles, incrementando los márgenes máximos de alivio de la deuda y ampliando la cobertura a más países y a más tipos de deuda. UN وينبغي المضي في النداء الذي وجهه اﻷمين العام لتحسين شروط نابولي بما يفضي الى رفع الحد اﻷقصى لتخفيف الدين وتوسيع نطاقها ليشمل مزيداً من البلدان ومن أنواع الدين.
    En este contexto, celebramos el llamamiento formulado por el Secretario General para que entre en vigor pronto el Convenio para la represión de los actos de terrorismo nuclear. UN وفي ذلك السياق، نرحب بالنداء الذي وجهه الأمين العام لدخول اتفاقية قمع أعمال الإرهاب النووي حيز النفاذ في وقت مبكر.
    Ese llamamiento concuerda con el formulado por el Secretario General a los Estados Miembros para que vuelvan a poner el comercio de armas pequeñas y ligeras en manos del Estado, y que éste responda por su transferencia. UN ويتسق ذلك النداء مع النداء الذي وجهه الأمين العام إلى الدول الأعضاء لوضع الاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة مرة أخرى تحت مراقبة الدول، وجعل هذه الدول موضع مساءلة عن نقلها.
    En consecuencia, reitero el llamamiento urgente que hizo el Secretario General a todos los Estados que todavía no han firmado esa Convención, y a los que ya la firmaron pero todavía no la han ratificado, a que lo hagan lo antes posible. UN ولذلك فإنني أكرر النداء الملح الذي وجهه اﻷمين العام إلى جميع الدول التي لم توقع بعد على الاتفاقية بالتوقيع عليها وإلى الدول التي وقعت ولم تصادق عليها بعد بالتصديق عليها في أقرب وقت ممكن.
    El cuestionario enviado por el Secretario General a los gobiernos dio lugar a que se recibieran respuestas de 40 organismos gubernamentales de 37 países. UN وردا على الاستبيان الذي وجهه اﻷمين العام إلى الحكومات، وردت ردود من ٤٠ وكالة حكومية في ٣٧ بلدا.
    Solo se ha recibido una contribución voluntaria para apoyar los cursos regionales en respuesta a la solicitud transmitida por el Secretario General a los Estados Miembros el 8 de abril de 2011 de conformidad con la resolución 65/25 de la Asamblea General (véase párr. 57 infra). UN ولم يرد إلا تبرع واحد لدعم الدورات الدراسية الإقليمية استجابة للطلب الذي وجهه الأمين العام إلى الدول الأعضاء في 8 نيسان/أبريل 2011 بموجب قرار الجمعية العامة 65/25 (انظر الفقرة 57 أدناه).
    Insta a los Estados Miembros a seguir respondiendo rápida y generosamente al llamamiento interinstitucional unificado a los donantes sobre necesidades humanitarias urgentes lanzado por el Secretario General. UN ويشجع الدول اﻷعضاء على أن تستجيب بسرعة وسخاء للتنبيه الموحد المشترك بين الوكالات، الذي وجهه اﻷمين العام إلى المانحين بشأن الاحتياجات اﻹنسانية العاجلة.
    El Consejo apoya plenamente el llamamiento que el Secretario General dirigió a las autoridades y a los dirigentes políticos de Haití para que resolvieran el estancamiento político en que se encuentra el país para que éste pudiera avanzar y observa con satisfacción las gestiones realizadas en ese sentido. UN ويؤيد تماما النداء الذي وجهه اﻷمين العام إلى السلطات والزعماء السياسييــن في هايتي ﻹخراج هايتــي من مأزقها السياسي لكي تتمكن من السير قُدما، ويرحب بالجهود المضطلع بها حاليا لتحقيق هذه الغاية.
    Debe responderse al llamamiento hecho por el Secretario General para mejorar las condiciones de Nápoles, incrementando los márgenes máximos de alivio de la deuda y ampliando la cobertura a más países y a más tipos de deuda. UN وينبغي المضي في النداء الذي وجهه اﻷمين العام لتحسين شروط نابولي بما يفضي إلى رفع الحد اﻷقصى لتخفيف الدين وتوسيع نطاقها ليشمل مزيداً من البلدان ومن أنواع الدين.
    36. El PRESIDENTE se une al llamamiento hecho por el Secretario General de las Naciones Unidas a todos los Estados para que se adhieran al Protocolo enmendado. UN ٦٣- الرئيس أيد النداء الذي وجهه اﻷمين العام لﻷمم المتحدة لكي تنضم جميع الدول الى البروتوكول المعدﱠل.
    La SADC reitera el llamamiento hecho por el Secretario General a todos los gobiernos, a las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales y a los particulares en condiciones de hacerlo a que contribuyan generosamente al Fondo Fiduciario del Programa de Acción del Decenio. UN كما أن الجماعة اﻹنمائية تكرر النداء الذي وجهه اﻷمين العام إلى جميع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية وإلى اﻷفراد القادرين على أن يُسهموا بسخاء في الصندوق الاستئماني لبرنامج عمل العقد الثالث أن يفعلوا ذلك.
    Cuando el 28 de junio de 1993 presentamos por primera vez nuestra opinión en relación con la reforma del Consejo de Seguridad, nos referimos al siguiente llamamiento hecho por el Secretario General: UN وعنـــدما قــدمنا وجهات نظرنا بشأن اصلاح مجلس اﻷمن، ﻷول مرة في ٢٨ حزيران/يونيه ١٩٩٣، أشرنا الى النداء التالي الذي وجهه اﻷمين العام بأن نعترف بأنه:
    7. Exhorta a la comunidad internacional a que atienda el llamamiento consolidado para la prestación de asistencia humanitaria de emergencia al Afganistán, hecho por el Secretario General para el período comprendido entre el 1º de octubre de 1994 y el 30 de septiembre de 1995, teniendo presente la disponibilidad del Fondo Fiduciario de Emergencia para el Afganistán; UN ٧ - تطلب إلى المجتمع الدولي الاستجابة إلى النداء الموحد لتقديم المساعدة اﻹنسانية الطارئة إلى أفغانستان، الذي وجهه اﻷمين العام للفترة من ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١ إلى ٠٣ أيلول/سبتمبر ٥٩٩١، مع مراعاة توافر الصندوق الاستئماني للطوارئ في أفغانستان؛
    Asimismo, la CARICOM reitera el llamamiento formulado por el Secretario General para que los países donantes establezcan plazos para aumentar la asistencia a fin de lograr los objetivos en 2010 y 2015. UN وتكرر الجماعة الكاريبية أيضاً النداء الذي وجهه الأمين العام للمانحين لتحديد مواعيد زمنية لزيادة المساعدة للوصول إلى النسبة المستهدفة لعام 2010 وعام 2015.
    Durante esa sesión, gran número de delegaciones expresaron su preocupación por la situación en Timor Oriental y subrayaron la necesidad de la asistencia internacional, tras el llamamiento formulado por el Secretario General en la misma sesión para que Indonesia aceptara la fuerza internacional (véase S/PV.4043 y reanudación). UN وخلال ذلك الاجتماع، أعرب عدد كبير من الوفود عن قلقهم إزاء الحالة في تيمور الشرقية؛ مؤكدين ضرورة تقديم المساعدة الدولية في أعقاب النداء الذي وجهه الأمين العام إلى إندونيسيا في الاجتماع نفسه لكي تقبل وجود قوات دولية (انظر S/PV.4043، والاستئناف).
    En respuesta directa al llamamiento a la acción formulado por el Secretario General, el Fondo participó en varias actividades preparatorias del período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre el VIH/SIDA. UN فاستجابة للنداء الذي وجهه الأمين العام من أجل اتخاذ إجراءات بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز، شارك الصندوق في عدد من الأنشطة التي أفضت إلى عقد الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Se obtuvieron importantes compromisos en apoyo al llamamiento a la acción formulado por el Secretario General para reducir la propagación de la pandemia del VIH/SIDA en el lugar de trabajo y en otros entornos, en particular de parte de las empresas Coca Cola Company, Daimler Chrysler e International AIDS Vaccine Initiative. UN وأعلنت عدة جهات التزامات هامة لدعم النداء الذي وجهه الأمين العام لاتخاذ الإجراءات اللازمة لوقف انتشار وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في أماكن العمل وخارجها، ومن بين هذه الجهات شركة كوكاكولا وشركة ديملر كريزلر والمبادرة الدولية بشأن لقاح الإيدز.
    El Consejo apoya plenamente el llamamiento que hizo el Secretario General en su informe (S/1996/212) para que la oposición tayika aceptara que el acuerdo de cesación del fuego fuera prorrogado mientras durasen las conversaciones entre las partes tayikas. UN ويؤيد المجلس تأييدا كاملا النداء الذي وجهه اﻷمين العام إلى المعارضة الطاجيكية والوارد في تقريره )S/1996/212( للموافقة على تمديد اتفاق وقف إطلاق النار طوال كامل فترة المحادثات بين الطرفين الطاجيكيين،
    3. Insta a todos los países que aportan contingentes a que respondan al cuestionario enviado por el Secretario General en que se pide información sobre los costos de las actividades militares al 31 de diciembre de 1996; UN ٣ - تشجع جميع الدول المساهمة بقوات على اﻹجابة على الاستبيان الذي وجهه اﻷمين العام طالبا معلومات عن التكاليف العسكرية المطبقة في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦؛
    Cuatro Estados Miembros (Austria (7.270 dólares), Noruega (35.680 dólares), la República Checa (938 dólares) y Tailandia (3.000 dólares)) han hecho contribuciones voluntarias en apoyo de la Biblioteca en respuesta a la solicitud transmitida por el Secretario General a los Estados Miembros el 8 de abril de 2011 de conformidad con la resolución 65/25 (véase el párr. 57 infra). UN وقدمت أربع دول أعضاء (تايلند (000 3 دولار) والجمهورية التشيكية (938 دولارا) والنرويج (680 35 دولارا) والنمسا (270 7 دولارا)) تبرعات لدعم المكتبة استجابة للطلب الذي وجهه الأمين العام إلى الدول الأعضاء في 8 نيسان/ أبريل 2011 بموجب قرار الجمعية العامة 65/25 (انظر الفقرة 57 أدناه).
    3. Alienta a los Estados Miembros y a otros interesados a seguir respondiendo rápida y generosamente al llamamiento interinstitucional unificado a los donantes lanzado por el Secretario General sobre las necesidades humanitarias urgentes de Tayikistán en el período comprendido entre el 1º de diciembre de 1996 y el 31 de mayo de 1997; UN ٣ - تشجع الدول اﻷعضاء وغيرها من اﻷطراف المعنية على أن تستجيب بسرعة وسخاء للتنبيه الموحد المشترك بين الوكالات الذي وجهه اﻷمين العام الى المانحين بشأن الاحتياجات اﻹنسانية العاجلة لطاجيكستان اللازمة للفترة من ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦ الى ٣١ أيار/مايو ١٩٩٧؛
    El Consejo apoya plenamente el llamamiento que el Secretario General dirigió a las autoridades y a los dirigentes políticos de Haití para que resolvieran el estancamiento político en que se encuentra el país para que éste pudiera avanzar y observa con satisfacción las gestiones realizadas en ese sentido. UN ويؤيد تماما النداء الذي وجهه اﻷمين العام إلى السلطات والزعماء السياسيين في هايتي ﻹخراج هايتي من مأزقها السياسي لكي تتمكن من السير قُدما، ويرحب بالجهود المضطلع بها حاليا لتحقيق هذه الغاية.
    Acogemos con satisfacción el llamamiento hecho por el Secretario General de las Naciones Unidas, Kofi Annan, a adoptar medidas urgentes para hacer frente al problema de las municiones de racimo; UN نرحب بالنداء الذي وجهه الأمين العام للأمم المتحدة، السيد كوفي عنان، لاتخاذ إجراءات عاجلة للتصدي لقضية الذخائر العنقودية؛
    Cuba fue también el primer país que, respondiendo a la petición del Secretario General de las Naciones Unidas a los Estados miembros de esa organización mundial, se adhirió a los doce convenios internacionales en materia de terrorismo. UN كما كانت كوبا أول بلد يستجيب للنداء الذي وجهه الأمين العام للأمم المتحدة إلى دولها الأعضاء وينضم إلى الاتفاقيات الدولية الإثنتي عشرة المتعلقة بالإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more