"الذي يرتكبه" - Translation from Arabic to Spanish

    • perpetrada por
        
    • cometida por
        
    • perpetrados por
        
    • cometidos por
        
    • cometido por
        
    • por parte de
        
    • cometidas por
        
    • perpetrado por
        
    • ejercida por
        
    • infligida por
        
    • indebidas de
        
    • perpetradas por
        
    • un acto cometido
        
    • infligidas por
        
    También están expuestos a la violencia perpetrada por los cabezas rapadas, miembros de organizaciones de extrema derecha. UN وهم يتعرضون أيضا للعنف الذي يرتكبه أفراد من منظمات اليمين المتطرف يُعرفون بحليقي الرؤوس.
    Sin embargo, esta Ley, que se restringe sólo a la violencia perpetrada por uno de los cónyuges en el ámbito doméstico, no se aplica a las prostitutas. UN إلا أن هذا القانون الذي يقتصر على العنف الذي يرتكبه أحد الزوجين في بيئة المنزل، لا ينطبق على المومسات.
    87. La violencia cometida por un extraño contra un niño ya es de por sí un acto despreciable y deplorable. UN 87- والعنف الذي يرتكبه شخص غريب ضد الأطفال يعتبر بالفعل في حد ذاته، فعلاً يدعو للاحتقار والأسى.
    Las víctimas de actos de violencia perpetrados por sus cónyuges o compañeros de facto buscan reparación inmediata de los tribunales de derecho. UN وضحايا العنف الذي يرتكبه الأزواج أو الشركاء بحكم الواقع يلتمسون إجراء فوريا من المحاكم.
    Han de incluirse además los actos de corrupción cometidos por funcionarios públicos extranjeros; UN كما ينبغي أن تشمل الفساد الذي يرتكبه الموظفون العموميون الأجانب؛
    Este requisito excluye el acto inhumano aislado cometido por un autor por su propia iniciativa y dirigido contra una sola víctima. UN ويستثني هذا الشرط الفعل اللاإنساني المنعزل الذي يرتكبه فرد يتصرف بمبادرة ذاتية منه ويوجه ضد ضحية واحدة.
    En el proyecto de ley se pone de relieve el problema de la violencia contra la mujer, en particular la violencia perpetrada por el hombre contra la mujer. UN ويبرز مشروع القانون مشكلة العنف ضد المرأة، ولا سيما العنف الذي يرتكبه الرجل ضد المرأة.
    Portugal preguntó acerca de los efectos del plan de acción nacional para combatir la violencia perpetrada por los hombres contra las mujeres. UN واستعلمت عن أثر خطة العمل الوطنية لمكافحة العنف الذي يرتكبه الرجال ضد النساء.
    La violencia cometida por una persona que no es la pareja se considera menos grave que la perpetrada por la pareja. UN ويعتبر العنف الذي يرتكبه غير العشير أقل خطورة مقارنة بالعنف الذي يرتكبه العشير.
    88. Hay muchas esferas no exploradas en relación con la violencia doméstica cometida por padres y sus efectos en los niños. UN 88- وهناك مجالات كثيرة غير معروفة فيما يتعلق بالعنف المنزلي الذي يرتكبه الأبوان ضد الأطفال وتأثيره على الأطفال.
    Las disposiciones también aclaran que una violación se considerará agravada si ha sido cometida por más de una persona. UN كذلك توضح الأحكام أن الجريمة تعتبر جريمة مشددة في حالات الاغتصاب الذي يرتكبه أكثر من شخص واحد.
    Por último, el proyecto de ley no aborda la cuestión de la violación cometida por menores, aunque regularmente se denuncien tales casos. UN وأخيراً لم يتناول مشروع التشريع مسألة الاغتصاب الذي يرتكبه قاصر بالرغم من التبليغ بانتظام بحالات كهذه.
    Actos de violencia perpetrados por los colonos del Estado parte contra los palestinos en la Ribera Occidental, incluida Jerusalén Oriental UN العنف الذي يرتكبه مستوطنو الدولة الطرف ضد الفلسطينيين في الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية
    Las mujeres pueden ser vulnerables a los actos de violencia perpetrados por personas que ocupan puestos de autoridad tanto en situaciones de conflicto como en otras situaciones. UN ١٢١ - ويمكن أن تتعرض المرأة للعنف الذي يرتكبه اﻷشخاص الذين يكونون في مواقع السلطة في حالتي النزاع واللانزاع على السواء.
    En la redacción del Código Penal albanés no se distingue entre los actos cometidos por un extraño y por un miembro de la familia. UN ولا يفرق قانون العقوبات الألباني بين العنف الذي يرتكبه شخص غريب والذي يرتكبه أحد أفراد الأسرة.
    :: Califica los abusos sexuales cometidos por un adulto contra un menor mediando el pago de una cantidad de dinero como figura diferente de los casos de seducción. UN :: يُعرّف الإيذاء الجنسي الذي يرتكبه بالغ يدفع نقودا بحق طفل على أنه قضية حساسة بالمقارنة إلى الغواية العادية.
    Este requisito excluye el acto inhumano aislado cometido por un autor por su propia iniciativa y dirigido contra una sola víctima. UN ويستثني هذا الشرط الفعل اللاإنساني المنعزل الذي يرتكبه فرد يتصرف بمبادرة من نفسه ويوجه ضد ضحية واحدة.
    También se registran los casos de violencia por parte de hijos o padres. UN كما تُسجل حالات العنف الذي يرتكبه الأبناء أو الآباء.
    Muchas veces esto ha llevado a culpar a las mujeres, abierta o implícitamente, de las violencias perpetradas contra ellas, por considerarse que en cierta medida son responsables de las acciones violentas cometidas por hombres. UN ومثل هذا المسلك يؤدي دائما إلى إلقاء اللائمة على المرأة، جهرا أو ضمنا، بشأن العنف الذي يرتكب ضدها، وتحميلها إلى حد ما مسؤولية إثارة العنف الذي يرتكبه الرجال بحقها.
    Durante los últimos siete años, mi propia nación ha sido víctima del terrorismo perpetrado por los autoproclamados maoístas. UN ودولتي نفسها تعاني من الإرهاب، الذي يرتكبه منذ سبع سنوات من يصفون أنفسهم بالماويين.
    Se han adoptado disposiciones penales y civiles para combatir la violencia contra las mujeres en la familia, y en muchos Estados se ha reconocido que la violencia ejercida por los maridos debe ser tratada de la misma forma que la ejercida por extraños. UN 300- واعتمدت أحكام جنائية ومدنية للتصدي للعنف ضد المرأة داخل الأسرة، واعترف الكثير من الدول بأن العنف المرتكب من قبل الزوج ينبغي أن يعامل بنفس الطريقة التي يعامل بها العنف الذي يرتكبه شخص أجنبي.
    A nivel mundial, la violencia física infligida por un compañero es la forma más común de violencia contra la mujer. UN وعلى الصعيد العالمي يمثل العنف الجسدي الذي يرتكبه شريك حميم أكثر الأشكال شيوعا من أشكال العنف التي تواجهها المرأة.
    Además, preocupa al Comité que los órganos de investigación existentes carezcan de la independencia necesaria para examinar denuncias individuales sobre conductas indebidas de los funcionarios de seguridad. UN كما يساور اللجنة القلق من افتقار هيئات التحقيق القائمة للاستقلالية اللازمة للنظر في الشكاوى الفردية بشأن سوء السلوك الذي يرتكبه مسؤولو الأمن.
    Las violaciones esporádicas perpetradas por individuos aislados o grupos de individuos no guardan evidentemente relación alguna con la cooperación entre Estados. UN ومن الواضح أنه ليس للانتهاك المعزول الذي يرتكبه فرد عادي أو مجموعة من اﻷفراد علاقة بالتعاون فيما بين الدول.
    :: un acto cometido fuera de Kenya por un nacional extranjero que en el momento de que se trata se encuentre en Kenya? UN :: العمل الذي يرتكبه خارج كينيا شخص أجنبي ويقيم حاليا في كينيا.
    3. La Comisión pidió al Fondo de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para las Víctimas de la Tortura, que proporcionara asistencia a las víctimas y a sus familias que padecen los efectos de las torturas infligidas por el Ejército de Resistencia del Señor. UN 3- وطلبت اللجنة إلى صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب توفير المساعدة للضحايا وعائلات الضحايا الذين يعانون من آثار التعذيب الذي يرتكبه جيش المقاومة الرباني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more