"الذي يشكل جزءا من" - Translation from Arabic to Spanish

    • que forma parte del
        
    • que forme parte del
        
    • que forma parte de
        
    • que es parte de
        
    • que es parte del
        
    • que forman parte de
        
    • que formaba parte de
        
    • que forme parte de
        
    • que era parte del
        
    • que formaba parte del
        
    Estas modalidades se pormenorizan en el apéndice B, que forma parte del programa de trabajo. UN وترد تفاصيل هذه الترتيبات في التذييل باء الذي يشكل جزءا من برنامج العمل.
    Las mujeres aparecen raramente como representantes de sindicatos ante el Consejo de Salario Mínimo, que forma parte del Tribunal de Relaciones Laborales. UN ونادرا ما تظهر النساء كممثلات لنقابات العمال أمام مجلس الأجور الدنيا، الذي يشكل جزءا من محكمة العلاقات العمالية.
    Si la zona a que se refiere la solicitud incluye alguna parte de un área reservada, adjuntar una lista de coordenadas del área que forme parte del área reservada e indicar las condiciones que reúne el solicitante de conformidad con el artículo 7 del reglamento. UN ٢٠ - إذا كان القطاع المشمول بالطلب يحتوي على أي جزء من قطاع محجوز، ترفق قائمة باحداثيات القطاع الذي يشكل جزءا من القطاع المحجوز وتبين مؤهلات مقدم الطلب وفقا للمادة ٧ من النطام.
    La Oficina Ejecutiva, que forma parte de la Oficina del Subsecretario General, presta apoyo administrativo, financiero y de personal al Departamento; UN أما المكتب التنفيذي الذي يشكل جزءا من مكتب اﻷمين العام المساعد فيدعم اﻹدارة في مجالات الشؤون اﻹدارية والشؤون المالية وشؤون الموظفين؛
    Esta importante cuestión, que es parte de la responsabilidad de los Estados, parece quedar fuera del ámbito del proyecto de artículos que se examina. UN ويبدو أن هذا السؤال الهام، الذي يشكل جزءا من مسؤولية الدول، يقع خارج نطاق مشاريع المواد موضع المناقشة.
    En el mandato del Representante Especial no figura la reglamentación de la administración de justicia ni la introducción de un nuevo sistema judicial en la Provincia, que es parte del territorio soberano de la República Federativa de Yugoslavia. UN فالممثل الخاص لا يملك ولاية تنظيم إدارة العدالة واستحداث نظام قضائي جديد في الإقليم، الذي يشكل جزءا من الأراضي المشمولة بسيادة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    La Directora General reduciría sus viajes, que forman parte de sus funciones políticas y representativas. UN ستحد المديرة العامة من سفرها، الذي يشكل جزءا من مهامها السياسية والتمثيلية.
    Ese asunto, que formaba parte de una cuestión mucho más amplia, debía abordarse con un criterio global y estratégico. UN فهذا الموضوع الذي يشكل جزءا من صورة فسيفسائية أكبر يحتاج إلى نظرة شمولية واستراتيجية.
    Estas modalidades relativas a los grupos de trabajo se detallan en el apéndice, que forma parte del programa de trabajo. UN وترد تفاصيل هذه الترتيبات المتعلقة بالأفرقة العاملة في التذييل، الذي يشكل جزءا من برنامج العمل.
    Estas modalidades relativas a los grupos de trabajo se detallan en el apéndice, que forma parte del programa de trabajo. UN وترد تفاصيل هذه الترتيبات المتعلقة بالأفرقة العاملة في التذييل، الذي يشكل جزءا من برنامج العمل.
    Incluso aunque no hubiera ratificado la Convención sobre el Genocidio, Rwanda estaría vinculada por la prohibición del genocidio que forma parte del derecho internacional consuetudinario. UN وحتى لو لم تكن رواندا قد صدقت على الاتفاقية، فإنها تكون ملزمة بحظر اﻹبادة الجماعية، الذي يشكل جزءا من القانون الدولي العرفي.
    Asimismo el Departamento de Información Pública colabora con el Departamento de Asuntos de Desarme en la planificación de la renovación y reorganización de la exposición sobre el desarme que forma parte del recorrido de las visitas con guía que se ofrecen en la Sede. UN وتعمل هذه اﻹدارة أيضا مع إدارة شؤون نزع السلاح في وضع خطط لتجديد وإعادة تصميم معرض نزع السلاح الذي يشكل جزءا من مسار الجولات المصحوبة بمرشدين في المقر.
    Si la zona a que se refiere la solicitud incluye alguna parte de un área reservada, adjuntar una lista de coordenadas del área que forme parte del área reservada e indicar las condiciones que reúne el solicitante de conformidad con el artículo 17 del reglamento. UN ٢٠ - إذا كان القطاع المشمول بالطلب يحتوي على أي جزء من قطاع محجوز، ترفق قائمة باحداثيات القطاع الذي يشكل جزءا من القطاع المحجوز وتبين مؤهلات مقدم الطلب وفقا للمادة ٧ من النطام.
    Si la zona a que se refiere la solicitud incluye alguna parte de un área reservada, adjuntar una lista de coordenadas del área que forme parte del área reservada e indicar las condiciones que reúne el solicitante de conformidad con el artículo 17 del reglamento. UN 20 - إذا كان القطاع المشمول بالطلب يحتوي على أي جزء من قطاع محجوز، ترفق قائمة بإحداثيات القطاع الذي يشكل جزءا من القطاع المحجوز وتبين مؤهلات مقدم الطلب وفقا للمادة 17 من النظام. البند الثالث
    Si la zona a que se refiere la solicitud incluye alguna parte de un área reservada, adjuntar una lista de coordenadas del área que forme parte del área reservada e indicar las condiciones que reúne el solicitante de conformidad con el artículo 17 del reglamento. UN 20 - إذا كان القطاع المشمول بالطلب يحتوي على أي جزء من قطاع محجوز، ترفق قائمة باحداثيات القطاع الذي يشكل جزءا من القطاع المحجوز وتبين مؤهلات مقدم الطلب وفقا للمادة 17 من النظام. البند الثالث
    También señala que las organizaciones de los pueblos indígenas y otras organizaciones civiles tomen medidas para desarrollar un programa de acción común con el objetivo de promover la implementación del Acuerdo sobre Identidad y Derechos de los Pueblos Indígenas, que forma parte de los Acuerdos de Paz firmados en 1996. UN كما يوصي المقرر الخاص منظمات السكان الأصليين وغيرها من المنظمات المدنية اتخاذ ما يلزم من تدابير من أجل وضع برنامج عمل مشترك لتعزيز تنفيذ أحكام الاتفاق بشأن هوية السكان الأصليين وحقوقهم، الذي يشكل جزءا من اتفاقات السلام التي أُبرمت في عام 1996.
    Éstos asumen diversas formas, incluida la atención de la primera infancia en la comunidad, las guarderías infantiles y los programas preescolares, así como el innovador método de niño a niño que forma parte de los programas de desarrollo de la primera infancia. UN وتتخذ هذه البرامج عدة أشكال، تشمل الرعاية المجتمعية في مرحلة الطفولة المبكرة، وبرامج دور الحضانة والبرامج قبل المدرسية، فضلا عن النهج الابتكاري من الطفل إلى الطفل الذي يشكل جزءا من برامج النماء في مرحلة الطفولة المبكرة.
    Además, las cifras de volumen son también un componente importante del índice de producción trimestral, que es parte de las cuentas nacionales trimestrales. UN وكذلك تشكل أرقام الحجم عنصرا هاما في دليل الإنتاج الفصلي، الذي يشكل جزءا من الحسابات القومية الفصلية.
    La misma fuente señaló que el Gobierno de España había expresado dudas en cuanto al hecho de que se permitiera un organismo independiente encargado de expedir licencias en Gibraltar, que es parte de la Unión Europea y de cuyas relaciones exteriores es responsable el Reino Unido. UN وأشار المصدر ذاته أن حكومة اسبانيا أعربت عن شكوكها بشأن السماح لسلطة مستقلة للترخيص في جبل طارق الذي يشكل جزءا من الاتحاد اﻷوروبي، وتكون المملكة المتحدة مسؤولة عن علاقاته الخارجية.
    Con el fin de ayudar a la SADC en relación con ese proceso, el ACNUR prestó apoyo financiero al proceso de paz de la SADC y desempeñó un activo papel en la formulación de un acuerdo sobre principios humanitarios rectores, que es parte del proceso de paz de la República Democrática del Congo. UN ولمساعدة الجماعة بقدر أكبر في تلك العملية وفرت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين الدعم المالي لعملية السلام التي تضطلع بها الجماعة اﻹنمائية ولعبت دورا فعالا في كفالة صوغ الاتفاق المتعلق بالمبادئ اﻷساسية اﻹرشادية في مجال الشؤون اﻹنسانية الذي يشكل جزءا من عملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Habida cuenta de que la puesta en marcha del estudio experimental sobre la remuneración basada en el desempeño se había previsto para 2004, la Comisión estaba en condiciones de ocuparse de otros aspectos del examen del régimen de remuneración y prestaciones en marcha, a saber, el examen amplio de los subsidios y prestaciones que forman parte de la remuneración global. UN وبعد أن وضعت الدراسة التجريبية بشأن ربط الأجر بالأداء المقرر إجراؤها في عام 2004، أصبحت اللجنة الآن في موقف يمكنها من تناول جوانب أخرى من الاستعراض الجاري لنظام الأجور والاستحقاقات، أي الاستعراض الشامل للعلاوات والاستحقاقات الذي يشكل جزءا من مجموعة الأجور الشاملة.
    También desea saber si el informe que formaba parte de la Encuesta Internacional sobre la Violencia contra la Mujer se publicó en 2004, como estaba previsto, y cuáles fueron sus conclusiones principales. UN وتود أيضا معرفة ما إذا كان التقرير الذي يشكل جزءا من الدراسة الاستقصائية الدولية للعنف ضد المرأة قد نُشر في عام 2004 كما هو مخطط وما هي نتائجه الرئيسية.
    Durante los 41 años de labor del Comité, se ha acumulado una cantidad considerable de conocimientos sobre las fuentes de las radiaciones y la exposición inevitable y circunstancial que forme parte de la vida humana. UN وفي خلال السنوات اﻟ ١٤ من عمل اللجنة، تم اكتساب معارف ذات شأن عن مصادر اﻹشعاع والتعرض الحتمي والظرفي الذي يشكل جزءا من حياة البشر.
    Se señaló, no obstante, que esos documentos no contenían el texto del proyecto de resolución conexo, que era parte del conjunto global de transacción presentado por la Coordinadora y que debería quedar reflejado. UN ومع ذلك، أشيرَ إلى أن هاتين الوثيقتين لا تتضمنان نص مشروع القرار المصاحب، الذي يشكل جزءا من مجموعة الحلول التوفيقية الشاملة للمنسقة وينبغي ألا يُغفل إدراجه.
    En el proyecto de ley que formaba parte del documento de debate, y en el que se establecen las propuestas preliminares sobre la competencia de los tribunales de Sudáfrica respecto del terrorismo, figura la siguiente disposición: UN ويرد الحكم التالي في القانون الذي يشكل جزءا من ورقة المناقشة والذي يحدد المقترحات التمهيدية المتعلقة بالولاية القضائية للمحاكم في جنوب أفريقيا في ما يتعلق بالإرهاب:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more