"الذي يعزى" - Translation from Arabic to Spanish

    • debido
        
    • atribuible
        
    • debida
        
    • atribuibles
        
    • que contribuye
        
    • que obedece
        
    • que se debe
        
    • que se atribuye
        
    • que contribuyen
        
    • que sea imputable
        
    • atribuida
        
    • que puede atribuirse
        
    • que se debió
        
    • cuya proporción mayor
        
    La reducción propuesta se debe a la reducción prevista del uso de cables y teléfonos debido a la mayor utilización del correo electrónico; UN وهذا التخفيض المقترح ناشئ عن التخفيض المتوقع في استخدام رسوم البرقيات والتلكس الذي يعزى إلى زيادة الاعتماد على البريد الالكتروني؛
    La reducción propuesta se debe a la reducción prevista del uso de cables y teléfonos debido a la mayor utilización del correo electrónico; UN وهذا التخفيض المقترح ناشئ عن التخفيض المتوقع في استخدام رسوم البرقيات والتلكس الذي يعزى إلى زيادة الاعتماد على البريد الالكتروني؛
    La parte atribuible a las Naciones Unidas asciende a 2.131.200 dólares en cifras netas, y se ha previsto en el subprograma 4. UN ويبلغ صافي التكلفة الذي يعزى إلى الأمم المتحدة 200 131 2 دولار وله اعتماد مرصود ضمن البرنامج الفرعي 4.
    Básicamente, eso se debe a que no se han aportado los recursos financieros necesarios y todavía no se ha hecho la transferencia debida de tecnología ecológicamente racional a los países en desarrollo. UN اﻷمر الذي يعزى بصورة أساسية الى نقص الموارد المالية والافتقار الى التكنولوجيا السليمة بيئيا وبخاصة في الدول النامية.
    En dos de los proyectos, el Grupo ha calculado la cuantía de las pérdidas reclamadas atribuibles a los factores que se exponen en el párrafo 450 supra. UN وفيما يتعلق بمشروعين منها، قام الفريق بحساب مبلغ الخسائر المطالب بها الذي يعزى إلى العناصر الواردة في الفقرة 450 أعلاه.
    El factor principal que contribuye a la diferencia de 704.000 dólares en esta partida es el despliegue integral de los efectivos autorizados de 760 observadores militares frente al despliegue gradual del ejercicio económico 2003/2004. UN 9 - يتمثل العامل الرئيسي الذي يعزى إليه الفرق البالغ 000 704 دولار تحت هذا البند في النشر الكامل لقوام المراقبين العسكريين المأذون به بالمقارنة بنشرهم على مراحل خلال الفترة المالية 2003 - 2004.
    Los gastos ascendieron a 28.066.000 dólares, lo cual ha dejado un saldo no comprometido de 2.468.400 dólares que obedece en gran medida al ahorro en gastos de personal. UN وبلغت النفقات ٠٠٠ ٠٦٦ ٢٨ دولار، مما أسفر عن رصيد غير منفق بمبلغ ٤٠٠ ٤٦٨ ٢ دولار الذي يعزى غالبا إلى تحقيق وفورات في تكاليف الموظفين.
    Durante los últimos cinco años se han observado algunos progresos, en particular debido a la creación y actuación subsiguiente de alianzas nacionales e internacionales de poblaciones indígenas. UN وخلال السنوات الخمس الماضية، لوحظ بعض التقدم الذي يعزى بوجه خاص الى إنشاء تحالفات السكان اﻷصليين الوطنية والدولية وما قامت به من أعمال.
    Entre 1996 y 1999 la fuerza de trabajo de Israel aumentó casi en un 9%, en buena parte debido a la incorporación de los nuevos inmigrantes al mercado de trabajo. UN فبين عام 1996 وعام 1999، ازدادت قوة العمل في إسرائيل بنحو 9 في المائة، الأمر الذي يعزى بدرجة كبيرة إلى دخول مهاجرين جدد سوق العمل.
    Su nivel de participación en los programas fue un tanto más bajo en 2002, debido en parte a un gran número de nuevos participantes. UN وكان معدل المشاركة في هذه البرامج أدنى إلى حد ما في عام 2002، الأمر الذي يعزى لأسباب منها ارتفاع عدد المشتركين الجدد.
    Otro factor agravante de esta triste realidad es el incremento de la tasa de analfabetismo debido al gran número de niños y niñas que trabajan y abandonan la escuela por falta de tiempo. UN والحقيقة الأخرى التي تفاقم من هذا الواقع المؤلم تتمثل في ارتفاع نسبة الأمية الذي يعزى إلى ضخامة عدد البنين والبنات الذين يعملون ويتسربون من المدرسة بسبب انعدام الوقت.
    El Secretario General indica también que se ha producido una erosión de los recursos dedicados a actividades de desarrollo, debido en parte a las limitaciones presupuestarias. UN ويشير الأمين العام من جهة أخرى إلى تناقص الموارد المكرسة للأنشطة الإنمائية، الذي يعزى جزئيا إلى قيود الميزانية.
    El Secretario General indica también que se ha producido una erosión de los recursos dedicados a actividades de desarrollo, debido en parte a las limitaciones presupuestarias. UN ويشير الأمين العام من جهة أخرى إلى تناقص الموارد المكرسة للأنشطة الإنمائية، الذي يعزى جزئيا إلى قيود الميزانية.
    La exclusión de países y de poblaciones de la mundialización, que es en parte atribuible a la lógica de los mercados, es un hecho evidente. UN واستبعاد السكان والشعوب من العولمة، الذي يعزى جزئياً إلى منطق الأسواق، حقيقة لا يمكن تجاهلها.
    Aun así, el cambio en la situación internacional atribuible a la mundialización tiene consecuencias importantes para las estrategias de desarrollo que deben reconocerse. UN وحتى مع ذلك، فإن تغير السياق الدولي الذي يعزى إلى العولمة له آثار هامة على استراتيجيات التنمية، وهذه يجب الإقرار بها.
    16.3 Sírvanse indicar las medidas adoptadas para abordar la falta de personal especializado, debida en parte a la emigración. UN 16-3 يرجى ذكر التدابير المتخذة لسد النقص في العاملين المهرة، الذي يعزى جزئيا إلى الهجرة النازحة.
    Por consiguiente, el Grupo ha calculado la cuantía de las pérdidas reclamadas atribuibles a los factores que se estipulan en el párrafo 450 supra. UN ولذلك، قام الفريق بحساب مبلغ الخسائر المطالب بها الذي يعزى إلى العناصر المبينة في الفقرة 450 أعلاه.
    El factor principal que contribuye a la diferencia de 25.870.400 dólares en esta partida es el despliegue integral de los 10.040 efectivos de los contingentes autorizados para la Misión. UN 10 - يتمثل العامل الرئيسي الذي يعزى إليه الفرق البالغ 400 870 25 دولار تحت هذا البند في النشر الكامل لقوام القوات المأذون به للبعثة وهو 040 10 فردا من القوات.
    En todos esos casos, en las decisiones del Secretario General se dan las razones a que obedece el rechazo, que en la mayoría de los casos se debe a la aplicación incorrecta de la legislación o de las políticas por parte de las juntas mixtas de apelación o a una insuficiente determinación de los hechos que no viene respaldada por las pruebas disponibles. UN وفي جميع الحالات المشمولة بعدم القبول، تبين قرارات الأمين العام الأسباب التفصيلية للرفض، الذي يعزى في معظم الحالات إلى التطبيق غير الصحيح للقانون أو السياسة العامة من قبل مجالس الطعون المشتركة، أو إلى تقصي الحقائق بشكل غير كاف، ولا تدعمه الأدلة المتوفرة.
    Es motivo de preocupación el empeoramiento de los atrasos en el reembolso a los Estados, que se debe en parte a demoras en la firma de los memorandos de entendimiento y en parte al impago de las cuotas. UN واستطردت قائلة إن تفاقم الـتأخر في سداد المبالغ المستحقة للدول، الذي يعزى في جانب منه إلى التأخير في توقيع مذكرات التفاهم وفي جانب آخر إلى عدم دفع الأنصبة المقررة، أمر يبعث على القلق.
    La Comisión se muestra satisfecha de la reducción de servicios por contrata que se atribuye al uso del centro de capacitación regional de Nairobi. UN وترحب اللجنة بتخفيض الخدمات التعاقدية الذي يعزى إلى استخدام مركز التدريب الإقليمي في نيروبي.
    En el país se observa además un aumento del número de mujeres que viven en la pobreza, situación a la que contribuyen los rígidos estereotipos sociales del papel de cada sexo y las limitaciones impuestas a la mujer para su acceso al poder. UN وارتفع عدد النساء اللائي يعشن في الفقر الذي يعزى جزئيا الى القوالب الاجتماعية الصارمة فيما يتعلق بأدوار الجنسين، والقيود المفروضة على وصول المرأة الى السلطة.
    6. Cuando el porteador quede parcialmente exonerado de su responsabilidad conforme a lo previsto en el presente artículo, deberá responder únicamente de aquella parte de la pérdida, el daño o el retraso que sea imputable al hecho o circunstancia del cual sea responsable con arreglo al presente artículo. UN ٦- عندما يعفى الناقل من جزء من مسؤوليته بمقتضى هذه المادة، لا يكون الناقل مسؤولا إلاّ عن ذلك الجزء من الهلاك أو التلف أو التأخّر الذي يعزى إلى الحدث أو الظرف الذي هو مسؤول عنه بمقتضى هذه المادة.
    La denominada " fatiga de los donantes " , atribuida en general a los problemas presupuestarios del mundo industrializado, no ayudará ciertamente a resolver este problema. UN ومن المؤكد أن يعسر هذا التحدي ما يسمى ﺑ " تعب المانحين " الذي يعزى مرة أخرى إلى المشاكل العامة المرتبطة بالميزانية في العالم الصناعي.
    14.8 Aunque se lograron los objetivos generales en materia de cooperación técnica, perjudicó al PNUFID la reducción de los gastos para proyectos operacionales, lo que puede atribuirse principalmente a la baja tasa de ejecución de proyectos por organismos y gobiernos. UN ١٤-٨ رغما عن إنجاز اﻷهداف العامة للتعاون التقني، فقد عانى برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات من انخفاض اﻹنفاق على المشاريع التنفيذية، الذي يعزى أساسا الى اﻹنجاز المنخفض للمشاريع التي تنفذها الوكالات والحكومات.
    El crecimiento obedeció a una marcada recuperación de la inversión y a la continua expansión de las exportaciones, que se debió en su totalidad a un aumento del volumen. UN وهذا النمو نتج عن انتعاش قوي في الاستثمار وتوسع مستمر في التصدير، الذي يعزى كله الى زيادات الحجم.
    15. Los gastos mundiales en armamentos y fuerzas armadas, cuya proporción mayor corresponde en gran medida a las armas y fuerzas armadas convencionales, representan un consumo generalizado de recursos para propósitos potencialmente destructivos, en marcado contraste con la necesidad apremiante de lograr el desarrollo económico y social y de aumentar la cooperación internacional en esas esferas. UN " ٥١ - ويمثل الانفاق العالمي على اﻷسلحة والقوات المسلحة، الذي يعزى الشطر اﻷعظم منه الى اﻷسلحة التقليدية والقوات المسلحة، استهلاكا هائلا للموارد من أجل أغـراض يحتمل أن تكون مدمـرة بما يتناقض تناقضـا صارخـا مع مسيس الحاجة الى التنمية الاجتماعية والتنمية الاقتصادية والى زيادة التعاون الدولي في هذين الميدانين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more