"الذي يعمل في" - Translation from Arabic to Spanish

    • que trabaja en
        
    • que opera en
        
    • que funciona en
        
    • cuyas actividades se desarrollan en
        
    • que trabajaba en
        
    • que presta servicios en
        
    • que actúa en
        
    • que ha sido miembro del
        
    • que desempeña sus funciones en
        
    • quien trabaja en
        
    • quién trabaja en
        
    • que funciona está
        
    • vencimiento del plazo fijado
        
    Luego hace algunos días está este tipo que trabaja en seguridad, Simon Burke. Open Subtitles ثمقبلبضعةأيام هناك هذا الرجل الذي يعمل في مجال الأمن، سيمون بيرك
    Siempre me cogían para hacer del típico gay divertido que trabaja en la comisaría. Open Subtitles كنت دائما أخذ دور الشخص المضحك الشاذ الذي يعمل في مقر الشرطة
    En un artículo que se publicó el mes pasado, el Sr. Paul Kennedy, historiador británico que trabaja en la Universidad de Yale, comentó que: UN وقد كتب السيد بول كندي المؤرخ البريطاني الذي يعمل في جامعة ييل، في مقال نشره في الشهر الماضي، تعليقا قال فيه:
    Estas últimas sacarán una mejor rentabilidad si las inversiones las efectúa su casa central o si invierten una parte de los fondos de la filial que opera en el país en otros mercados que ofrecen rendimientos más elevados. UN فقد تحصل هذه الشركات اﻷخيرة على عائد أفضل من الاستثمارات التي تجريها مع مركزها الرئيسي أو إذا استثمرت جزءا من أموال المكتب الفرعي الذي يعمل في البلد في أسواق ذات مردود أعلى.
    Recientemente fui elegido Presidente del Consejo Local de la Juventud de Slatina, que funciona en el marco del Consejo Nacional de la Juventud de Croacia. UN انتُخبتُ مؤخرا رئيسا لمجلس شباب سلاتينا المحلي الذي يعمل في إطار مجلس الشباب الوطني الكرواتي.
    Expresando su reconocimiento por el liderazgo ejercido por la OTAN y por la contribución que muchas naciones han aportado a la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad y a la coalición de la Operación Libertad Duradera, cuyas actividades se desarrollan en el marco de las operaciones contra el terrorismo que se llevan a cabo en el Afganistán y de conformidad con las normas aplicables del derecho internacional, UN وإذ يعرب عن تقديره للقيادة التي توفرها منظمة حلف شمال الأطلسي، وللمساهمات التي تقدمها دول عديدة إلى القوة الدولية للمساعدة الأمنية وإلى تحالف عملية الحرية الدائمة، الذي يعمل في إطار عمليات مكافحة الإرهاب في أفغانستان ووفقا لقواعد القانون الدولي السارية،
    Por ejemplo, un funcionario que trabaja en la Oficina de Asuntos Jurídicos no podrá representar a clientes del exterior. UN وعلى سبيل المثال، ليس في وسع الموظف الذي يعمل في مكتب الشؤون القانونية أن يعمل نيابة عن موكﱢلين من الخارج.
    Por ejemplo, un funcionario que trabaja en la Oficina de Asuntos Jurídicos no podrá representar a clientes del exterior. UN وعلى سبيل المثال، ليس في وسع الموظف الذي يعمل في مكتب الشؤون القانونية أن يعمل نيابة عن موكﱢلين من الخارج.
    No obstante, conozco un científico de gran merito--- que trabaja en la Escuela de Física y Química. Open Subtitles ومع ذلك، أنا أعرف عالم من الفضل الكبير الذي يعمل في مدرسة الفيزياء والكيمياء.
    ! Oh¡, te refieres al hombre viejo que trabaja en el taller. Open Subtitles أوه تعني الرجل العجوز الذي يعمل في الورشة
    Se los pido... Por favor. Por favor déjenme ser solo Jack Hodgins que trabaja en el laboratorio. Open Subtitles أنا أطلب منكم, رجاءً, رجاءً, فقط دعوني أكون جاك هوديجنز الذي يعمل في المختبر
    No puedo tener sexo con un hombre que trabaja en un banco. Open Subtitles أنا لا أستطيع خداع ... الرجل الذي يعمل في المصرف
    Incluyendo ese tío que trabaja en recursos humanos en mi empresa. Open Subtitles يتضمن ذلك الرجل الذي يعمل في الموارد البشرية في شركتي
    Actualmente, el Banco de Microempresas es el único banco que opera en Kosovo. UN 85 - يعد مصرف مايكرو انتربرايز المصرف الوحيد الوقت الحالي الذي يعمل في كوسوفو.
    Se prestó especial atención al sistema de registro sobre el terreno (FRS), que opera en 29 localidades distintas de la región y sigue el rastro de los registros de inscripción de más de 3,9 millones de refugiados, así como a los estudios sociales sobre el terreno (FSS). UN ووجِّه معظم الاهتمام لنظام التسجيل الميداني، الذي يعمل في 29 موقعا مختلفا في المنطقة ويتتبع سجلات تسجيل أكثر من 3.9 ملايين لاجئ، ولنظام الدراسات الاجتماعية الميدانية.
    Por último, destaca la coordinación y cooperación excelentes entre la Dependencia Común de Inspección como órgano de supervisión externo que funciona a nivel de todo el sistema y la nueva Oficina de Servicios de Supervisión Interna, que funciona en el seno de la Organización. UN وأخيرا، أكد على وجود تنسيق وتعاون ممتازين بين وحدة التفتيش المشتركة، بصفتها جهاز مراقبة خارجية يعمل على نطاق المنظومة، ومكتب المراقبة الداخلية الجديد الذي يعمل في إطار المنظمة.
    Una empresa proveedora de servicios que funciona en régimen de monopolio puede normalmente fijar los precios. UN فعادة ما يكون مقدم الخدمات الذي يعمل في ظروف احتكارية قادرة على تحديد اﻷسعار .
    Expresando su reconocimiento por el liderazgo ejercido por la OTAN y por la contribución que muchas naciones han aportado a la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad y a la coalición de la Operación Libertad Duradera, cuyas actividades se desarrollan en el marco de las operaciones contra el terrorismo que se llevan a cabo en el Afganistán y de conformidad con las normas aplicables del derecho internacional, UN وإذ يعرب عن تقديره للقيادة التي توفرها منظمة حلف شمال الأطلسي، وللمساهمات التي تقدمها دول عديدة إلى القوة الدولية للمساعدة الأمنية وإلى تحالف عملية الحرية الدائمة، الذي يعمل في إطار عمليات مكافحة الإرهاب في أفغانستان ووفقا لقواعد القانون الدولي السارية،
    En 1871, Karl Mauch, geólogo alemán que trabajaba en el sur de África, se topó con un complejo extraordinario, un complejo de construcciones de piedra abandonadas. TED في 1871، مشى كارل ماوخ، العالِم الجيولوجي الألماني، الذي يعمل في جنوب أفريقيا، عبر مجمع رائع، مجمع مهجور من المباني الحجرية.
    Es el único hospital que presta servicios en Timor Oriental. UN وهذا هو المستشفى الوحيد الذي يعمل في تيمور الشرقية.
    Un proveedor de servicios que actúa en condiciones de monopolio puede fijar normalmente precios superiores a los que cobraría en condiciones competitivas. UN فعادة ما يكون مقدم الخدمات الذي يعمل في ظل ظروف احتكارية قادرا على تحديد أسعار أعلى مما يقتضي في ظل المنافسة.
    El Sr. J. Y. Pillay, que ha sido miembro del Comité de Inversiones desde 1997, lamentablemente ha indicado que no prestará servicios durante otro mandato. UN ي. بيلاي الذي يعمل في لجنة الاستثمارات منذ عام 1997، وللأسف، إلى عدم قدرته على العمل ولاية أخرى.
    De hecho, a menudo el mismo trabajador de la atención primaria de la salud que desempeña sus funciones en la misma instalación proporciona atención en la planificación de la familia y muchos de los componentes de la salud reproductiva. UN والواقع أن موظف الرعاية اﻷولية الذي يعمل في نفس المرفق كثيرا ما يكون هو نفسه الذي يقدم خدمات تنظيم اﻷسرة وكثيرا من العناصر اﻷخرى في الصحة الانجابية.
    Me llamo Lea Clark, y mi presentación trata del Brasil. El verano pasado fui con mi familia para visitar a mi hermano Zac... quien trabaja en un refugio animal. Open Subtitles وعرضي التقديمي هو عن البرازيل. الذي يعمل في مأوى للحيوانات.
    El Sr. Cadogan, quién trabaja en la embajada ha sido muy útil en esto. Open Subtitles وكان السيد كادوجان، الذي يعمل في السفارة مساعدة كبيرة في هذا الصدد.
    El único teléfono que funciona está en la vieja oficina de mi padre. - ¿Solo un teléfono? Open Subtitles الهاتف الوحيد الذي يعمل في هذا المنزل هو في مكتب والدي القديم
    ii) Si el Secretario General no responde a la carta dentro del mes siguiente a su envío, en el caso de un funcionario con destino en Nueva York, o dentro de los dos meses siguientes, cuando el lugar de destino sea otro, el funcionario podrá apelar contra la decisión administrativa inicial dentro del mes siguiente al vencimiento del plazo fijado en el presente inciso para el recibo de la respuesta del Secretario General. UN `٢` في حالة عدم رد اﻷمين العام على الكتاب في غضون شهر واحد، بالنسبة للموظف الذي يعمل في نيويورك، أو في غضون شهرين، بالنسبة للموظف الذي يعمل في أي مكان آخر، يجوز للموظف الطعن في القرار اﻹداري اﻷصلي في غضون شهـر واحـد من انتهاء اﻷجل المحدد لرد اﻷمين العام في هذه الفقرة الفرعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more