"الذي يقع ضحية" - Translation from Arabic to Spanish

    • víctima de
        
    • que es víctima
        
    Una persona víctima de abusos sexuales que los denuncia y que ha visto desestimada su denuncia podía ser condenada por denuncia falsa. UN فالشخص الذي يقع ضحية للعنف الجنسي ويبلغ عن هذا العنف وتُرفض شكواه يمكن أن يتهم بالبلاغ الكاذب.
    - las medidas adoptadas para asegurar la recuperación física y psicológica, así como la reintegración social del niño víctima de alguna forma de explotación que sea perjudicial para cualquier aspecto de su bienestar; UN التدابير المتخذة لضمان التأهيل البدني والنفسي فضلا عن إعادة الاندماج الاجتماعي للطفل الذي يقع ضحية استغلال ضار بأي جانب من جوانب رفاهه؛
    En el nuevo apartado 4 se reproduce la disposición del párrafo 4 del artículo 9 del Pacto, y en el nuevo apartado 5 se garantiza el derecho de toda persona víctima de detención o prisión ilegal a exigir indemnización. UN وتكرر المادة الفرعية ٤ الجديدة الحكم الوارد في الفقرة ٤ من المادة ٩ من العهد، بينما تضمن المادة الفرعية ٥ الجديدة حق الشخص الذي يقع ضحية اعتقال أو احتجاز غير مشروعين في التمتع بحق نافذ في التعويض.
    Además, para presentar una denuncia, el niño víctima de incesto puede dirigirse -aparte de a la policía y la justicia- a las numerosas asociaciones de protección de la infancia. UN ومن جهة أخرى، يمكن للطفل الذي يقع ضحية زنا المحارم أن يلجأ بشكواه إلى الجمعيات العديدة المعنية بحماية الطفولة فضلاً عن الشرطة والعدالة.
    El extranjero que es víctima de una expulsión ilegal puede accionar, especialmente ante los tribunales internos o los tribunales internacionales encargados de garantizar el cumplimiento de los convenios de derechos humanos, a fin de exigir la reparación del daño sufrido. UN ويمكن للأجنبي الذي يقع ضحية لطرد غير قانوني أن يرفع دعوى، ولا سيما لدى المحاكم المحلية أو أمام المحاكم الدولية الضامنة للاتفاقيات المتعلقة بحقوق الإنسان، من أجل المطالبة بالتعويض عن الضرر الذي أصابه.
    - Las medidas adoptadas para asegurar la recuperación física y psicológica, así como la reintegración social del niño víctima de alguna forma de explotación que sea perjudicial para cualquier aspecto de su bienestar; UN التدابير المتخذة لضمان التأهيل البدني والنفسي فضلا عن إعادة الاندماج الاجتماعي للطفل الذي يقع ضحية استغلال ضار بأي جانب من جوانب رفاهه؛
    - Las medidas adoptadas para asegurar la recuperación física y psicológica, así como la reintegración social del niño víctima de alguna forma de explotación que sea perjudicial para cualquier aspecto de su bienestar; UN التدابير المتخذة لضمان التأهيل البدني والنفسي فضلا عن إعادة الاندماج الاجتماعي للطفل الذي يقع ضحية استغلال ضار بأي جانب من جوانب رفاهه؛
    (3. Toda persona con discapacidad que haya sido víctima de una privación de libertad contraria a la ley tendrá derecho efectivo a obtener reparación. UN (3 - للمعوق الذي يقع ضحية للحرمان غير المشروع من الحرية حق واجب الإنفاذ في التعويض - كندا - لبنان).
    - Las medidas adoptadas para asegurar la recuperación física y psicológica, así como la reintegración social del niño víctima de alguna forma de explotación que sea perjudicial para cualquier aspecto de su bienestar; UN التدابير المتخذة لضمان التأهيل البدني والنفسي فضلا عن إعادة الاندماج الاجتماعي للطفل الذي يقع ضحية استغلال ضار بأي جانب من جوانب رفاهه؛
    - Las medidas adoptadas para asegurar la recuperación física y psicológica, así como la reintegración social del niño víctima de alguna forma de explotación que sea perjudicial para cualquier aspecto de su bienestar; UN التدابير المتخذة لضمان التأهيل البدني والنفسي فضلا عن إعادة الاندماج الاجتماعي للطفل الذي يقع ضحية استغلال ضار بأي جانب من جوانب رفاهه؛
    El orador hace hincapié en que, conforme al artículo 564 del Código, toda víctima de una de estas infracciones puede emprender directamente un proceso penal con independencia de la intervención del ministerio fiscal. UN ويجدر استرعاء النظر إلى أنه يجوز للشخص الذي يقع ضحية لإحدى هذه المخالفات أن يرفع دعوى جنائية مباشرة بصرف النظر عن تدخل النيابة العامة، وذلك بناء على المادة 564 من قانون العقوبات.
    En la Convención también está prevista la reintegración social de todo niño víctima de abandono, explotación o abuso, o de tortura u otra forma de tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN وتتضمن الاتفاقية أيضا أحكاما بشأن إعادة الإدماج الاجتماعي للطفل الذي يقع ضحية الإهمال أو الاستغلال أو الإساءة، أو التعذيب أو أي شكل آخر من أشكال المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Además, se prevé la posibilidad de adoptar las medidas correspondientes, en respuesta a la solicitud de la víctima de ese acto de agresión, para prestarle asistencia técnica, médica, científica o humanitaria y para asegurar la indemnización por parte del agresor de las pérdidas, daños o perjuicios causados por la agresión. UN كما يتم الاحتياط ﻹمكانية اتخاذ التدابير المناسبة لتلبية طلب البلد الذي يقع ضحية عدوان لتزويده بمساعدة فنية أو طبية أو علمية أو إنسانية، وكذلك تقديم المعتدي تعويضاً عما تتكبده الدولة التي تقع ضحية لهذا العمل العدواني من خسائر أو أضرار أو إصابات نتيجة للعدوان.
    Habría que establecer programas especiales para promover la recuperación física y psicológica y la reintegración social de todo niño víctima de cualquier forma de abandono, abuso, explotación, tortura o malos tratos en un ambiente que fomente la salud, el respeto de sí mismo y la dignidad del niño, con arreglo al artículo 39 de la Convención. UN وينبغي إعداد برامج خاصة لتشجيع التأهيل البدني والنفسي وإعادة الاندماج الاجتماعي للطفل الذي يقع ضحية أي شكل من أشكال اﻹهمال أو اﻹساءة أو الاستغلال أو سوء المعاملة، وأن يجري ذلك في بيئة تعزز صحة الطفل واحترامه لذاته وكرامته، في ضوء المادة ٩٣ من الاتفاقية.
    Habría que establecer programas especiales para promover la recuperación física y psicológica y la reintegración social de todo niño víctima de cualquier forma de abandono, abuso, explotación, tortura o malos tratos en un ambiente que fomente la salud, el respeto de sí mismo y la dignidad del niño, con arreglo al artículo 39 de la Convención. UN وينبغي إعداد برامج خاصة لتشجيع التأهيل البدني والنفسي وإعادة الاندماج الاجتماعي للطفل الذي يقع ضحية أي شكل من أشكال اﻹهمال أو اﻹساءة أو الاستغلال أو سوء المعاملة، وأن يجري ذلك في بيئة تعزز صحة الطفل واحترامه لذاته وكرامته، في ضوء المادة ٩٣ من الاتفاقية.
    Sin embargo, hay sin duda casos en que ello no ocurre; por ejemplo, la víctima de actos de tortura de la policía debe agotar los recursos internos, pero la tortura es una violación tanto de los derechos humanos como de la norma mínima en materia de trato debido a los extranjeros. UN لكن من المؤكد أن هناك حالات لا يكون فيها الأمر كذلك: مثال ذلك أن الشخص الذي يقع ضحية للتعذيب على يد الشرطة يتعين عليه أن يستنفد سبل الانتصاف المحلية، لكن التعذيب يظل انتهاكا لحقوق الإنسان والقواعد الدنيا لمعاملة الأجانب.
    9. Una persona víctima de una discriminación religiosa o fundada en sus convicciones en el sentido de los artículos 1 y 2 de la Declaración sobre la eliminación de todas las formas de intolerancia y discriminación fundadas en la religión o las convicciones, de 25 de noviembre de 1981 puede sufrir una discriminación agravada si pertenece a una colectividad humana fácilmente identificable. UN 9- إن الشخص الذي يقع ضحية تمييز ديني أو تمييز يتصل بمعتقده - بالمعنى المقصود في المادتين 1 و2 من الإعلان المتعلق بالقضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد المؤرخ 25 تشرين الثاني/نوفمبر 1981 - يمكن أن يتعرض لتمييز مشدد إذا كان ينتمي إلى جماعة بشرية يسهل تحديدها.
    Hace particularmente al caso en este contexto el artículo 39 de la Convención sobre los Derechos del Niños en que se pide a los Estados Partes que adopten todas las medidas apropiadas para promover la recuperación física y psicológica y la reintegración social de todo niño víctima de conflictos armados. UN وتجدر الاشارة في هذا السياق إلى المادة 39 من اتفاقية حقوق الطفل التي تتطلب من الدول الأطراف أن تتخذ جميع التدابير المناسبة لتشجيع التأهيل البدني والنفسي للطفل الذي يقع ضحية للنزاع المسلح وإعادة اندماجه في المجتمع.
    La ley del 28 de enero de 2003, que completa el artículo 410 del Código Penal, prevé la atribución de la vivienda familiar al cónyuge o al cohabitante legal que es víctima de actos de violencia física por parte de su pareja. UN يقضي القانون المؤرخ 28 كانون الثاني/يناير 2003 المكمل للمادة 410 من القانون الجنائي، بتخصيص سكن الأسرة للزوج أو المسكن القانوني الذي يقع ضحية أفعال العنف البدني من قرينه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more