"الذي يقع عليه الاختيار" - Translation from Arabic to Spanish

    • seleccionado
        
    • seleccionada
        
    • que se seleccione
        
    El correspondiente contrato con el coordinador residente seleccionado se formaliza después de obtener la autorización pertinente del gobierno del Estado anfitrión. UN ويوضع الترتيب التعاقدي مع المنسق المقيم الذي يقع عليه الاختيار بعد الحصول على إذن من حكومة البلد المضيف.
    El correspondiente contrato con el coordinador residente seleccionado se formaliza después de obtener la autorización pertinente del gobierno del Estado anfitrión. UN ويوضع الترتيب التعاقدي مع المنسق المقيم الذي يقع عليه الاختيار بعد الحصول على إذن من حكومة البلد المضيف.
    La División de Contaduría General participará activamente en la continuación del proceso de aplicación del sistema de planificación de los recursos institucionales seleccionado. UN وستشارك شعبة الحسابات بنشاط في استمرار تنفيذ النظام الذي يقع عليه الاختيار لتخطيط الموارد في المؤسسة.
    La División de Contaduría General participará activamente en la continuación del proceso de aplicación del sistema de planificación de los recursos institucionales seleccionado. UN وستشارك شعبة الحسابات بنشاط في استمرار تنفيذ النظام الذي يقع عليه الاختيار لتخطيط الموارد في المؤسسة.
    El Estado parte debe nombrar a la brevedad posible un Defensor del Pueblo a través de un procedimiento transparente, garantizando los más altos niveles de profesionalismo, independencia y experticia de la persona seleccionada. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعين أميناً للمظالم في أسرع وقت ممكن باتخاذ إجراء شفاف يضمن اتصاف الشخص الذي يقع عليه الاختيار بأعلى مستويات المهنية والاستقلالية والخبرة.
    La División participará activamente en la continuación del proceso de aplicación del sistema de planificación de los recursos institucionales seleccionado y llevará a cabo actividades para garantizar la aplicación satisfactoria de las IPSAS. UN وستشارك الشعبة بنشاط في استمرار تنفيذ النظام الذي يقع عليه الاختيار لتخطيط الموارد في المؤسسة. وستضطلع أيضاً بأنشطة تهدف إلى ضمان نجاح تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    La División participará activamente en la continuación del proceso de aplicación del sistema de planificación de los recursos institucionales seleccionado y llevará a cabo actividades para garantizar la aplicación satisfactoria de las IPSAS. UN وستشارك الشعبة بنشاط في استمرار تنفيذ النظام الذي يقع عليه الاختيار لتخطيط الموارد في المؤسسة. وستضطلع أيضاً بأنشطة تهدف إلى ضمان نجاح تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Se prevé que el candidato seleccionado se incorpore al UNFPA antes del fin de 2013. UN ومن المتوقع أن ينضم المرشح الذي يقع عليه الاختيار للصندوق قبل نهاية عام 2013.
    En la solicitud de propuestas, también se pedía al contratista seleccionado que recomendara soluciones para todas las aplicaciones y equipo afectados. UN وتقتضي شروط العرض بأن يقوم أيضا المتعاقد الذي يقع عليه الاختيار بالتوصية بحلول لجميع التطبيقات والمعدات التي ستتأثر بهذه المسألة.
    Un problema particular que se plantea a las autoridades contratantes es el peligro de que en las negociaciones con el ofertante seleccionado se produzcan presiones para enmendar, en detrimento de la administración pública o de los consumidores, el precio o el reparto de riesgos inicialmente previstos en la propuesta. UN ومن المشاكل الخاصة التي تواجهها السلطات المتعاقدة هو الخطر المتمثل في احتمال أن تفضي المفاوضات مع مقدم العرض الذي يقع عليه الاختيار إلى ضغوط لتعديل ما ورد أصلا في الاقتراحات فيما يتعلق بالسعر أو توزيع المخاطر، وبشكل يلحق الضرر يالحكومة أو المستهلكين.
    Según su experiencia, un concesionario seleccionado mediante un proceso de ofertas competitivas ordenado y honesto sería seguramente el que hubiese ofrecido el mejor precio y las mayores garantías. UN ورأى استنادا الى خبرته أن صاحب الامتياز الذي يقع عليه الاختيار من خلال عملية منظمة وسليمة لتقديم العطاءات هي على اﻷرجح العملية التي تتيح أفضل سعر وأكثر الضمانات.
    Con respecto al cargo ad litem en Ginebra, el candidato seleccionado también prestaría servicio durante la eventual prórroga del mandato de los magistrados ad litem que pudiera aprobar la Asamblea. UN وفي ما يتعلق بوظيفة القاضي المخصص في جنيف، سيمارس المرشح الذي يقع عليه الاختيار مهامه أيضا أثناء أي تمديد لفترة ولاية القضاة المخصصين، على النحو الذي تقره الجمعية العامة.
    Se propuso que se aplicaran criterios adicionales, incluida la presencia de organizaciones no gubernamentales, organizaciones de las Naciones Unidas y representantes de los medios de comunicación, así como la necesidad de cooperar con las economías en transición y la existencia de un programa del UNICEF en el país seleccionado. UN واقترح استخدام معايير إضافية، بما في ذلك وجود تجمع للمنظمات غير الحكومية ومنظمات وصحافيين لﻷمم المتحدة والحاجة إلى التعاون مع الاقتصادات التي تمر بمرحلة تحول ووجود برنامج لليونيسيف في البلد الذي يقع عليه الاختيار.
    El corredor seleccionado deberá realizar una evaluación de los riesgos del programa de bienes en el extranjero (AM/97/71/5/005); UN وينبغي للسمسار الذي يقع عليه الاختيار أن يقوم بعملية تقييم للمخاطر بالنسبة لبرنامج الممتلكات اﻷجنبية )AM/97/71/5/005(؛
    En algunos países con requisitos de aprobación, se ha autorizado a veces a las autoridades contratantes a compensar al ofertante seleccionado por los gastos realizados durante el proceso de selección y en la preparación del proyecto en caso de que la aprobación definitiva permanezca en suspenso por razones no atribuibles al ofertante seleccionado. UN ففي بعض البلدان، حيث توجد اشتراطات للموافقة، يؤذن للسلطات المتعاقدة أحيانا بتعويض مقدم العرض الذي يقع عليه الاختيار عن التكاليف التي يتكبدها أثناء عملية الاختيار وأثناء أعمال التحضير للمشروع في حالة ما إذا أرجئت الموافقة النهائية لأسباب لا يمكن نسبتها إلى مقدم العرض الذي وقع عليه الاختيار.
    Con el asentimiento del gobierno del país en que se ejecute el programa y del PNUD, la entidad de ejecución o el colaborador en la implementación seleccionado podrá asociarse con otra u otras entidades para la realización de llevar a cabo las actividades de programas del PNUD; UN ويجوز لهذا الكيان المنفذ أو الشريك المسؤول عن التنفيذ الذي يقع عليه الاختيار أن يشرك معه، بموافقة حكومة البلد المستفيد من البرنامج وموافقة البرنامج الإنمائي، كيانا آخر أو أكثر للاضطلاع بالأنشطة لتنفيذ الأنشطة البرنامجية للبرنامج الإنمائي؛
    Con ello se trata de evitar, en particular, la posibilidad de que el proveedor o contratista seleccionado quede comprometido con la entidad adjudicadora por un plazo posiblemente indefinido, sin seguridad alguna de que el contrato acabará entrando en vigor. UN ويهدفان على وجه الخصوص إلى استبعاد إمكانية أن يظلّ المورِّد أو المقاول الذي يقع عليه الاختيار ملزما تجاه الجهة المشترية لفترة زمنية قد تكون غير محدودة دون أن يكون متأكّدا من دخول عقد الاشتراء حيّز النفاذ.
    Las normas de adquisición en relación con los préstamos concedidos por el Banco Mundial propugnan también la utilización de procedimientos de selección competitivos y disponen que un concesionario seleccionado con arreglo a procedimientos de licitación aceptables para el Banco Mundial es libre en general de adoptar sus propios procedimientos para la adjudicación de los contratos necesarios para ejecutar el proyecto. UN وتدعو قواعد الاشتراء بموجب قروض يقدمها البنك الدولي كذلك الى استخدام اجراءات الاختيار التنافسية وتنص على أن صاحب الامتياز الذي يقع عليه الاختيار وفقا لاجراءات لتقديم العروض يقبلها البنك الدولي تُترك له عموما حرية اعتماد الاجراءات الخاصة به فيما يتعلق بارساء العقود اللازمة لتنفيذ المشروع .
    El Estado parte debe nombrar a la brevedad posible un Defensor del Pueblo a través de un procedimiento transparente, garantizando los más altos niveles de profesionalismo, independencia y experticia de la persona seleccionada. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعين أميناً للمظالم في أسرع وقت ممكن باتخاذ إجراء شفاف يضمن اتصاف الشخص الذي يقع عليه الاختيار بأعلى مستويات المهنية والاستقلالية والخبرة.
    14. El encargado del funcionamiento que se seleccione deberá, entre otras cosas: UN 14- وسيُطلب إلى المشغل الذي يقع عليه الاختيار أن يقوم، في جملة أمور أخرى، بما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more