Se proporcionó asistencia a la academia de policía en el proyecto de reestructuración de la Academia Nacional de Policía financiado por la Unión Europea. | UN | قُدمت المساعدة إلى أكاديمية الشرطة في مشروع إعادة هيكلة أكاديمية الشرطة الوطنية الذي يموله الاتحاد الأوروبي. |
Entre las actividades que se realizan al respecto figura un programa trienal financiado por la Unión Europea, que contempla las principales necesidades de los ocho países miembros de la Unión Económica y Monetaria de África Occidental (UEMAO). | UN | وتشمل الأنشطة برنامج السنوات الثلاث، الذي يموله الاتحاد الأوروبي والذي يغطي الاحتياجات الأساسية للبلدان الأعضاء الثمانية في الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا. |
31. En Asia central, el ACNUR se había convertido en socio del Programa multianual de gestión de fronteras financiado por la Unión Europea. | UN | 31- وفي آسيا الوسطى أصبحت المفوضية شريكا في برنامج إدارة الحدود الذي يموله الاتحاد الأوروبي لعدة سنوات. |
Las iniciativas a este respecto, por ejemplo el proyecto de reforzamiento de la capacidad de protección financiado por la Unión Europea y tres Estados miembros, constituyen también una excelente inversión en sistemas para gestionar mejor el asilo. | UN | وتمثل المبادرات المتخذة في هذا المجال، منها على سبيل المثال مشروع تعزيز القدرة على توفير الحماية، الذي يموله الاتحاد الأوروبي وثلاثة دول أعضاء، استثماراً سليماً أيضاً لتحسين إدارة نظم اللجوء. |
El Ministerio está cooperando también en el proyecto " Apoyo a la reforma en el ámbito del AFP-fase II " , financiado por la UE en el marco del programa CARDS. | UN | وتتعاون وزارة التعليم والعلوم أيضا في مشروع " دعم الإصلاحات في مجال (مشروع الأحراج الألباني - المرحلة الثانية)، الذي يموله الاتحاد الأوروبي في إطار برنامج ' ' المساعدة المجتمعية للإعمار والتنمية والاستقرار`` (CARDS). |
Facilitación y participación en la aplicación del programa de rehabilitación de 2 años, financiado por la Unión Europea, para los distritos de Gali, Ochamchira, Tqvarcheli y Zugdidi. | UN | تيسير تنفيذ برنامج السنتين لإعادة التأهيل الذي يموله الاتحاد الأوروبي في مقاطعات غالي، وأوشامشيرا، وتكفارشيلي، وزوغديدي، والمشاركة في ذلك التنفيذ. |
Ha comenzado el trabajo de colaboración con la División de Tecnología y Geociencias Aplicadas de la secretaría de la Comunidad del Pacífico en su proyecto de los minerales en aguas profundas, financiado por la Unión Europea. | UN | وبدأ العمل، في إطار تعاوني مع شعبة علم الأرض والتكنولوجيا التطبيقية التابعة لأمانة جماعة المحيط الهادئ، على مشروعها المتعلق بالمعادن الموجودة في المياه العميقة، الذي يموله الاتحاد الأوروبي. |
Se contratará a un operador en 2014 en el marco del proyecto de apoyo al sector del desminado en el Chad (PADEMIN), financiado por la Unión Europea (UE). | UN | وسيجري التعاقد مع أحد المتعهدين في عام 2014 في إطار مشروع تقديم الدعم لقطاع إزالة الألغام في تشاد الذي يموله الاتحاد الأوروبي. |
186. El Gobierno participó en el proyecto " Mujeres a la cabeza " , financiado por la Unión Europea, cuyo objetivo era acelerar el proceso de incorporación de mujeres a los cargos directivos superiores en el sector privado y la administración pública. | UN | 186 - وشاركت الحكومة في المشروع الذي يموله الاتحاد الأوروبي وهو النهوض بالمرأة إلى القمة، ويهدف إلى تسريع عملية إدخال المزيد من السيدات في مراكز الإدارة العليا في المؤسسات الخاصة وفي الإدارة العامة. |
29. Observaron con satisfacción los progresos realizados en la aplicación del proyecto relativo a la lucha contra el tráfico de drogas desde y hacia el Afganistán con los Estados miembros de la OCE, financiado por la Unión Europea; | UN | 29 - يحيطون علما مع الارتياح بالتقدم المحرز في تنفيذ المشروع الذي يموله الاتحاد الأوروبي المعنون " مكافحة الاتجار بالبشر من/إلى أفغانستان مع الدول الأعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي " ؛ |
83. financiado por la Unión Europea con 45 millones de euros durante el período 20072011, el Programa fue aplicado conjuntamente por cinco organismos internacionales. | UN | 83- وتقوم خمس منظمات دولية() بتنفيذ ذلك البرنامج الذي يموله الاتحاد الأوروبي بمبلغ 45 مليون يورو للفترة 2007-2011. |
En la esfera de los productos básicos agrícolas, la UNCTAD continuó llevando a cabo actividades en el marco del Programa sobre productos básicos agrícolas de todos los países de África, el Caribe y el Pacífico (AAACP), financiado por la Unión Europea. | UN | في مجال السلع الزراعية، واصل الأونكتاد تنفيذ أنشطة في إطار برنامج السلع الزراعية " لجميع بلدان مجموعة أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ " الذي يموله الاتحاد الأوروبي. |
En la esfera de los productos básicos agrícolas, la UNCTAD ha seguido realizando actividades en el marco del Programa sobre productos básicos agrícolas de todos los países de África, el Caribe y el Pacífico (AAACP), financiado por la Unión Europea. | UN | في مجال السلع الزراعية، واصل الأونكتاد تنفيذ أنشطة في إطار " برنامج السلع الزراعية لجميع بلدان مجموعة أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ " الذي يموله الاتحاد الأوروبي. |
Además, en 2013, en el marco de la aplicación del programa BABEO, financiado por la Unión Europea, la OEMC capacitó a 80 mujeres en materia de lucha contra la violencia contra la mujer. | UN | 149 - وعلاوة على ذلك، قام مكتب التعليم الجماهيري والتربية المدنية، في عام 2013، بتدريب 80 امرأة على مكافحة العنف الموجه ضد المرأة، وذلك في إطار تنفيذ برنامج بابيو الذي يموله الاتحاد الأوروبي. |
La Oficina acoge con beneplácito los esfuerzos de la misión de la OSCE en Bosnia y Herzegovina en el establecimiento de un programa coordinado de capacitación para el personal judicial contratado con el apoyo del presupuesto de justicia, financiado por la Unión Europea, por conducto del instrumento de asistencia previa a la adhesión, así como el reciente nombramiento de un coordinador encargado del programa. | UN | ويرحب المكتب بالجهود التي تبذلها بعثة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في البوسنة والهرسك لوضع برنامج منسّق لتدريب للموظفين القضائيين الذين يُعيّنون بفضل الدعم لميزانية العدالة الذي يموله الاتحاد الأوروبي في إطار تقديم المساعدة في مرحلة ما قبل الانضمام، ويرحب كذلك بتعيين منسق للبرنامج مؤخرا. |
Otro proyecto iniciado por el INSTRAW fue el de colaboración con el Instituto de Estudios de la Mujer del Mediterráneo en relación con el proyecto sobre el diálogo de las mujeres de los Balcanes en pro de la estabilidad, los derechos humanos y la paz en Europa sudoriental, financiado por la Unión Europea. | UN | 14 - وثمة مبادرة مشروع أخرى قام بها المعهد تتمثل في تعاونه مع مركز الدراسات النسائية لمنطقة البحر المتوسط بشأن مشروع حوار نساء البلقان من أجل تعزيز الاستقرار وحقوق الإنسان والسلام في جنوب شرق أوروبا الذي يموله الاتحاد الأوروبي. |
61. Desde 2003, el ACNUDH ha venido participando en el proyecto financiado por la Unión Europea sobre el fortalecimiento de la aplicación de las recomendaciones de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos mediante el mejoramiento de los mecanismos nacionales de protección. | UN | 61- وظلت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان تشارك منذ عام 2003 في المشروع الذي يموله الاتحاد الأوروبي والمتعلق ﺑ " تعزيز تنفيذ توصيات معاهدات حقوق الإنسان من خلال تعزيز آليات الحماية الوطنية " . |
Para combatir este azote y vigilar mejor sus fronteras, el Níger participa en el proyecto " Across Sahara " financiado por la Unión Europea (UE), cuyo objeto específico es contribuir a la elaboración de una política y de prácticas adecuadas tendientes a prevenir y a combatir la migración ilegal, la trata de personas y el contrabando. | UN | ولمكافحة هذه الآفة ومراقبة الحدود بشكل أفضل، تشارك النيجر في مشروع " عبر الصحراء " الذي يموله الاتحاد الأوروبي ويهدف تحديدا إلى الإسهام في وضع سياسة وممارسات ملائمة لمنع الهجرة غير القانونية والاتجار بالأشخاص والتهريب ومكافحتهما. |
8. En el ámbito de la asistencia técnica, uno de los principales proyectos de cooperación de la Unidad Especial tiene por objeto mejorar los resultados de las explotaciones agrícolas de los países de la región de África, el Caribe y el Pacífico (ACP) que dependen de los productos básicos, en el marco del programa " All ACP Agricultural Commodities " , financiado por la Unión Europea. | UN | 8- وفي مجال المساعدة التقنية، يشمل أحد أهم مشاريع التعاون التقني للوحدة تحسين الأداء الزراعي لبلدان منطقة أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ التي تعتمد على السلع الأساسية في إطار " برنامج السلع الأساسية الزراعية لمجموعة بلدان أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ " الذي يموله الاتحاد الأوروبي. |
158. El acceso a la atención de salud es una de las prioridades de los complejos programas puestos en marcha, como demuestra el programa financiado por la Unión Europea " Biztos Kezdet Gyerekházak " ( " Hogares infantiles para un comienzo seguro " ), que se dirige a los niños más pequeños y a sus padres. | UN | 158- يمثل الحصول على الخدمات الصحية هدفاً ذا أولوية في البرامج المتطورة التي بدأ تنفيذها. وينطبق ذلك على برنامج " دور الأطفال من أجل انطلاقة ثابتة " ، الذي يموله الاتحاد الأوروبي ويعنى بالأطفال منذ نعومة أظفارهم وبوالديهم أيضاً. |