"الذي ينشئ" - Translation from Arabic to Spanish

    • que crea
        
    • que se establece
        
    • que establece el
        
    • que se crea
        
    • que se creó
        
    • que establecen
        
    • por la que se estableció
        
    • cual se crea
        
    • la que se establecen
        
    • que se haya establecido una
        
    Acontecimiento ineludible: Es un acontecimiento que crea una obligación legal o implícita y deja a la empresa sin alternativa realista para poder satisfacer esa obligación. UN الحدث الملزم هو الحدث الذي ينشئ التزاما قانونيا أو بنّاء يجعل المؤسسة تفتقر إلى أي خيار واقعي لتسوية ذاك الالتزام.
    iii) La Ley N° 27693, Ley que crea la Unidad de Inteligencia Financiera. UN `3 ' القانون رقم 27693: الذي ينشئ وحدة الاستخبارات المالية.
    La Asamblea General de Santiago no adoptó definitivamente el Protocolo de Aplicación en que se establece este mecanismo. UN ولم تعتمد الجمعية العامة في سنتياغو بشكل نهائي بروتوكول التنفيذ الذي ينشئ الآلية.
    Éstas figuran por lo común en la legislación que establece el régimen de las operaciones garantizadas y, como se ha señalado, lo más corriente es que se refieran a cuestiones de incumplimiento y ejecución. UN وتوجد تلك القواعد عادة ضمن التشريع الذي ينشئ نظام المعاملات المضمونة، وكما لوحظ، تتعلق في الغالب بالتقصير والإنفاذ.
    Por esa razón mi país ha ratificado el Estatuto de Roma, por el que se crea la Corte. UN ولهذا السبب صدق بلدي بالفعـــل علـــى نظــام روما الأساسي الذي ينشئ هذه المحكمة.
    Lo mismo ocurre con la resolución de esta Asamblea por la que se creó el cargo de Alto Comisionado. UN وكذلك هو الحال بالنسبة لقرار الجمعية الذي ينشئ منصب المفوض السامي.
    Ahora bien, las operaciones sospechosas descubiertas en el curso de los trabajos de auditoría no se notifican directamente a la Comisión Anticorrupción; en primer lugar, se informa al ministro del ministerio pertinente y al Ministro de Hacienda, que establecen una comisión de investigación conjunta. UN ولكن هذا المكتب لا يبلغ هيئة مكافحة الفساد مباشرة بالمعاملات المشبوهة التي يكتشفها في سياق تدقيق الحسابات؛ إذ يُبلغ بها أولاً الوزير المسؤول عن الوزارة المعينة ووزير المالية الذي ينشئ لجنة تحقيق مشتركة.
    Algunos días después, el 19 de noviembre de 1996, mediante la resolución CTBT/MMS/Res.1, por la que se estableció la Comisión Preparatoria de la Organización, se dispuso que los Estados signatarios deberían contribuir al presupuesto ordinario del CTBT desde ese mismo momento. UN وبعد بضعة أيام، وفي 19 تشرين الثاني/نوفمبر 1996، ومن خلال القرار CTBT/MMS/RES/1، الذي ينشئ اللجنة التحضيرية الخاصّة بهذا الجهاز، اتُخذ قرار بوجوب قيام الدول الموقِعة بتسديد الاشتراكات في الميزانية العادية لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بداية من ذلك التاريخ.
    En 2007 se promulgó la ley No 3231 que crea la Dirección General de Educación Escolar Indígena. UN وفي عام 2007، صدر القانون رقم 3231 الذي ينشئ المديرية العامة للتعليم المدرسي لأبناء الشعوب الأصلية.
    :: Ley No 253/71, que crea el Servicio Nacional de Promoción Profesional UN :: القانون رقم 253/71 الذي ينشئ الدائرة الوطنية للتطوير المهني
    2) Ley N° 19.968, que crea los Tribunales de Familia, publicada en el Diario Oficial el 30 de agosto de 2004 (párrs. 49-50). UN (2) القانون رقم 968-19 ، الذي ينشئ محاكم الأسرة ونُشر في الجريدة الرسمية في 30 آب/أغسطس 2004 (الفقرتان 49 و50).
    Se ha promulgado la ley por la que se establece una institución nacional de protección de los derechos humanos, la Oficina del Proveedor de Derechos Humanos y Justicia. UN وصدر القانون الذي ينشئ مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان هي مكتب المسؤول عن حقوق الإنسان والعدل.
    El punto de partida del Relator Especial en este debate es la formulación empleada en la resolución de la Comisión por la que se establece su mandato. UN وينطلق المقرر الخاص في هذا النقاش من صياغة قرار لجنة حقوق الإنسان الذي ينشئ ولايته.
    Es un hecho positivo que se aprobara recientemente la Ley de la abogacía, por la que se establece el Colegio de Abogados del Afganistán y se fortalece la asistencia letrada. UN ومما يبعث على التفاؤل أن قانون المحامين، الذي ينشئ رابطة المحامين الأفغان ويعزز المساعدة القانونية، قد اعتُمد مؤخراً.
    :: Resolución del CITMA No. 159/95 que establece el Registro Nacional de Información de Productos Químico-Tóxicos y el Procedimiento de Información y Consentimiento Previo a los Productos Químicos Industriales. UN :: قرار وزارة العلوم والتكنولوجيا والبيئة رقم 159/95 الذي ينشئ السجل الوطني للإبلاغ عن المواد الكيميائية السامة وإجراء الإبلاغ والموافقة المسبقة الخاص بالمواد الكيميائية الصناعية.
    Por consiguiente, su delegación apoya el proyecto de directriz 2.6.3, que establece el principio de que todo Estado u organización internacional tiene la libertad de formular objeciones a las reservas. UN ولذلك، فإن وفدي يدعم مشروع المبدأ التوجيهي 2-6 -3، الذي ينشئ المبدأ المتمثل في أن لأي دولة أو منظمة دولية الحرية في إبداء الاعتراضات على التحفظات.
    - Decreto No. 96-230, de 14 de mayo de 1996, por el que se crea y organiza el Comité Nacional de Seguridad de la Aviación Civil. UN - المرسوم رقم 96-230 المؤرخ 14 أيار/مايو 1996 الذي ينشئ وينظِّم اللجنة الوطنية لأمن الطيران المدني.
    4. Se señala a la atención de la Subcomisión la resolución 60/251 de la Asamblea General, de 15 de marzo de 2006, por la que se crea el Consejo de Derechos Humanos. UN 4- يُوجّه نظر اللجنة الفرعية إلى قرار الجمعية العامة 60/251 المؤرخ 15 آذار/مارس 2006 الذي ينشئ مجلس حقوق الإنسان.
    La labor sostenida de promoción que realiza la MONUC dio lugar a la aprobación por el Senado del proyecto de ley por el que se creó una comisión nacional de derechos humanos. UN وقد أثمرت جهود البعثة الدؤوبة في مجال الدعوة عن اعتماد مجلس الشيوخ لمشروع القانون الذي ينشئ لجنة وطنية لحقوق الإنسان.
    El Comité también acoge con satisfacción la aprobación de leyes que establecen un mecanismo para la indemnización de las víctimas de las violaciones de los derechos humanos, de conformidad con las decisiones adoptadas por el Comité en virtud del Protocolo Facultativo del Pacto y por la Comisión Interamericana de Derechos Humanos. UN ٢٧٤ - وترحب اللجنة أيضا باعتماد التشريع الذي ينشئ آلية لدفع التعويضات لضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان وفقا للمقررات التي اعتمدتها اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري للعهد ومقررات لجنة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان.
    Recordando su decisión S-4/101, de 13 de diciembre de 2006, adoptada por consenso, por la que se estableció una misión de alto nivel para evaluar la situación de los derechos humanos en Darfur y las necesidades del Sudán a este respecto y se pidió a ésta que informara al Consejo en su cuarto período de sesiones, UN إذ يشير إلى مقرره دإ-4/101 المؤرخ 13 كانون الأول/ديسمبر 2006، المعتمد بتوافق الآراء، الذي ينشئ بعثة رفيعة المستوى لتقييم حالة حقوق الإنسان في دارفور وحاجات السودان في هذا الصدد، والذي يطلب إلى البعثة الرفيعة المستوى أن تقدم تقريراً إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته الرابعة،
    El Gobierno de Liberia acoge con beneplácito la aprobación de la resolución 1509 (2003) del Consejo de Seguridad, mediante la cual se crea la Misión de las Naciones Unidas en Liberia. UN وترحب حكومة ليبريا باتخاذ مجلس الأمن القرار 1509 (2003)، الذي ينشئ بعثة الأمم المتحدة في ليبريا.
    d) La Ley de 31 de mayo de 1999, por la que se establecen el Cuerpo de Policía Granducal y el Departamento de Inspección General de la Policía, cuyo principal objeto es la fusión de la policía y la gendarmerie. UN (د) القانون الصادر في 31 أيار/مايو 1999 الذي ينشئ قوات شرطة غراند دوكال والإدارة العامة لتفتيش الشرطة وهدفه الرئيسي هو دمج الشرطة والدرك.
    Como ha demostrado la experiencia, las disposiciones legislativas por las que se haya establecido una unidad de organización han ido acompañadas de otras disposiciones, por lo que no es necesario conservar la segunda oración. UN وحيث أن التجربة أظهرت أن التشريع الذي ينشئ وحدة يكون مصحوبا بتشريع آخر، فلا حاجة إلى اﻹبقاء على الجملة الثانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more