"الذي يواجه" - Translation from Arabic to Spanish

    • que enfrenta
        
    • que se enfrenta
        
    • que afronta
        
    • que enfrentan
        
    • que se enfrentan
        
    • que afrontan
        
    • que hace frente
        
    • que encara
        
    • que se plantea a
        
    • que tiene ante sí
        
    • que se enfrentaban
        
    • en que se encuentra
        
    El principal desafío que enfrenta el PNUD en la actualidad consiste en acelerar el trabajo ya emprendido para poner en práctica su nuevo mandato. UN أما اﻵن فالتحدي الذي يواجه البرنامج هو التعجيل في العمل الذي شرع فيه لتطبيق ولاية البرنامج الجديدة تطبيقا عمليا.
    Especial mención requiere la difícil situación que enfrenta la movilización internacional de recursos para el desarrollo. UN إن الوضع الصعب الذي يواجه التعبئة الدولية لموارد التنمية جدير بانتباه خاص.
    Es precisamente en el contexto de tales actividades que Malta considera el Mediterráneo como un caso de prueba del desafío primordial a la seguridad con que se enfrenta la comunidad internacional. UN وفي سياق هذه اﻷنشطة تنظر مالطة الى البحر المتوسط على أنه موضع لاختبار التحدي اﻷمني الشامل الذي يواجه المجتمع الدولي.
    No como las amenazas que afronta Escocia que son reales e inmediatas. Open Subtitles على عكس التهديد الذي يواجه اسكتلندا والذي هو حقيقي وسريع
    Uno de los principales retos que enfrentan estas organizaciones es resguardar el bienestar de la población civil y proporcionar asistencia de manera consecuente con los principios humanitarios. UN والتحدي الرئيسي الذي يواجه هذه الوكالات هو ضمان رفاه المدنيين، وتقديم المساعدة بطريقة تنسجم مع المبادئ اﻹنسانية.
    El reto con que se enfrentan tanto los países en desarrollo como los desarrollados es adoptar políticas nacionales eficaces a este respecto. UN ويكمن التحدي الذي يواجه البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء في اﻷخذ بسياسات وطنية فعالة في هذا الصدد.
    No cabe duda de que el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales sigue constituyendo el reto más importante que afrontan las Naciones Unidas. UN وما زال صون السلم واﻷمن الدوليين يمثل دون شك التحدي اﻷول الذي يواجه اﻷمم المتحدة.
    El desafío al que hace frente esta Asamblea del Milenio es llevar a la práctica los compromisos contraídos por los dirigentes del mundo en la Declaración de la Cumbre. UN ويتمثل التحدي الذي يواجه جمعية الألفية هذه في أن نترجم إلى أعمال الالتزامات التي تعهد بها قادة العالم في إعلان قمتهم.
    La prevención de los conflictos es el mayor reto que enfrenta nuestra Organización. UN إن منع نشوب الصراعات هو التحدي الرئيسي الذي يواجه منظمتنا.
    Ése es el gran reto que enfrenta hoy la Organización. UN وهذا هو التحدي الأكبر الذي يواجه المنظمة اليوم.
    El reto mayor y más noble que enfrenta la humanidad es precisamente el hacerse más humana. UN والتحدي الأكبر والأنبل الذي يواجه البشرية هو على وجه التحديد كيف يتسنى لنا أن نزيد إنسانيتنا.
    El gran reto a que se enfrenta la comunidad internacional mientras intenta reformar el Consejo de Seguridad es lograr una composición equilibrada y garantizar que los cambios redunden en una mayor eficacia. UN إن التوازن بين الزيادة المطلوبة في عدد أعضائه والفعالية اللازمة هو التحدي الذي يواجه المجتمع الدولي وهو يعمل على إعادة إصلاح اﻷمم المتحدة وإعادة تشكيل مجلس اﻷمن.
    El principal desafío con que se enfrenta ahora el Tratado es el de insistir en su afiliación casi mundial para lograr la adhesión universal. UN والتحدي الرئيسي الذي يواجه المعاهدة اﻵن هو دفع عضويتها شبه العالمية قدْما في الطريق إلى نيْل التأييد العالمي.
    La mejor analogía para la comunidad internacional es la de un médico que se enfrenta a una enfermedad mortal. UN والتشبيه اﻷفضل بالنسبة للمجتمع الدولي هو أن نشبهه بالطبيب الذي يواجه مرضا مميتا.
    La amenaza que afronta hoy la paz está relacionada fundamentalmente con el desarrollo. UN ولكن التهديد الذي يواجه السلام اليوم يتصل أساسا بالتنمية.
    Hoy, el reto principal que afronta el género humano está representado por la fuerza impresionante de la mundialización. UN واليوم يتمثل التحدي الرئيسي الذي يواجه البشرية في القوة الرهيبة للعولمة.
    El segundo de los principales retos que enfrentan las Naciones Unidas al cual deseo referirme es el de la mundialización. UN والتحدي الكبير اﻵخر الذي يواجه اﻷمم المتحدة والذي أود أن أتناوله هو موضوع العولمة.
    Aprovecho esta oportunidad para destacar en especial la grave amenaza del terrorismo que enfrentan los Estados de Asia central. UN وأغتنم هذه الفرصة ﻷشدد بوجه خاص على التهديد الخطير لﻹرهاب الذي يواجه دول آسيا الوسطى.
    El reto con que se enfrentan tanto los países en desarrollo como los desarrollados es adoptar políticas nacionales eficaces a este respecto. UN ويكمن التحدي الذي يواجه البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء في اﻷخذ بسياسات وطنية فعالة في هذا الصدد.
    Uno de los principales problemas que afrontan esos países es el de dar eficacia jurídica a esas consideraciones. UN والتحدي الرئيسي الذي يواجه هذه البلدان، هو كيفية إعطاء هذه الإعتبارات أثراً قانونياً.
    Quiero referirme ahora al papel futuro del Consejo Económico y Social, que hace frente a nuevos desafíos debido a sus nuevas funciones. UN وأود الآن أن أتحول إلى الدور المستقبلي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، الذي يواجه تحديات جديدة في أداء مهامه الجديدة.
    Este es el reto que encara nuestra Organización al acercarnos al año del quincuagésimo aniversario de su fundación. UN فهذا هو التحدي الذي يواجه منظمتنا ونحن نقترب من الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة.
    El problema que se plantea a Camboya es el de plasmar esas aspiraciones en realidades prácticas. UN والتحدي الذي يواجه كمبوديا اﻵن هو ترجمة هذه اﻵمال الى واقع فعلي.
    El reto que tiene ante sí la Conferencia es el de acordar enmiendas que harán de la Convención un instrumento dinámico. UN وإن التحدي الذي يواجه المؤتمر هو الموافقة علـــى تعـــديلات تحول الاتفاقية إلى صك دينامي.
    También hizo hincapié en el volumen de trabajo a que se enfrentaban los miembros del Consejo. UN وأكد أيضا حجم العمل الذي يواجه أعضاء المجلس.
    En conclusión, señor Presidente, le reitero a usted y a todos los Miembros el compromiso de Sudáfrica de tratar de superar el punto muerto en que se encuentra la Conferencia. UN وفي الختام، سيدي الرئيس، أتمنى أن أؤكد لكم ولجميع الأعضاء التزام جنوب أفريقيا بالسعي نحو التوصل إلى حل لهذا المأزق الذي يواجه مؤتمر نزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more