Aplicación de los acuerdos derivados del diálogo facilitado por la Unión Europea | UN | تنفيذ الاتفاقات التي أسفر عنها الحوار الذي ييسره الاتحاد الأوروبي |
Esos intercambios deben complementar y reforzar el diálogo facilitado por mi Enviado Especial sobre el proceso del futuro estatuto a fin de crear un entorno de confianza mutua. | UN | وينبغي لهذه المبادلات أن تكمل وتعزز الحوار الذي ييسره مبعوثي الخاص من أجل عملية تحديد الوضع مستقبلا حتى يتسنى تهيئة بيئة من الثقة المتبادلة. |
También ha afectado significativamente el diálogo entre Pristina y Belgrado facilitado por la Unión Europea, así como las conversaciones sobre las perspectivas europeas de la región. | UN | كما أن ذلك يؤثر بشكل كبير على الحوار بين بريشتينا وبلغراد الذي ييسره الاتحاد الأوروبي، فضلا عن المناقشات المتعلقة بالمنظور الأوروبي للمنطقة. |
La EULEX siguió participando activamente en el apoyo al diálogo entre Belgrado y Pristina facilitado por la Unión Europea. | UN | وما زالت بعثة الاتحاد الأوروبي ملتزمة على نحو فعال بدعم الحوار الذي ييسره الاتحاد بين بلغراد وبريشتينا. |
El Consejo de Paz y Seguridad pidió que la comunidad internacional siguiera prestando apoyo a la interacción directa de las dos partes, facilitada por el Presidente de Burkina Faso. | UN | ودعا مجلس السلام والأمن المجتمع الدولي إلى مواصلة دعم التحاور المباشر بين الطرفين، الذي ييسره رئيس بوركينا فاسو. |
Los miembros del Consejo expresaron su apoyo a las actividades de la UNMIK y al diálogo facilitado por la Unión Europea. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم لأنشطة البعثة وللحوار الذي ييسره الاتحاد الأوروبي. |
La UNMIK prestó apoyo al diálogo facilitado por la Unión Europea, mediante consultas oficiosas con el equipo de diálogo de la Unión Europea y siguió colaborando con el Representante Especial de la Unión Europea en Pristina. | UN | قدمت بعثة الأمم المتحدة الدعم للحوار الذي ييسره الاتحاد الأوروبي من خلال المشاورات غير الرسمية مع فريق الحوار التابع للاتحاد الأوروبي، وواصلت التعاون مع الممثل الخاص للاتحاد الأوروبي في بريشتينا. |
Los miembros del Consejo expresaron su apoyo al diálogo facilitado por la Unión Europea y pidieron que ambas partes aplicaran los acuerdos alcanzados. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم للحوار الذي ييسره الاتحاد الأوروبي، ودعوا إلى تنفيذ الاتفاقات التي توصل إليها الجانبان. |
Los miembros del Consejo expresaron su apoyo al diálogo facilitado por la Unión Europea y pidieron que ambas partes aplicaran los acuerdos alcanzados. | UN | وأعرب أعضاءُ المجلس عن تأييدهم للحوار الذي ييسره الاتحاد الأوروبي، ودعوا إلى تنفيذ الاتفاقات التي توصل إليها الجانبان. |
Una vez más, el discurso público facilitado por un panorama nutrido de medios de comunicación independientes y críticos desempeña una importante función. | UN | وتبرز هنا أيضاً أهمية الخطاب العام الذي ييسره وجود بيئة مواتية تزخر بوسائط إعلام مستقلة وناقدة. |
Estos acontecimientos, entre otras cosas, se tradujeron en un período de menos actividad en el diálogo facilitado por la Unión Europea. | UN | ونتج عن هذه التطورات، من بين أمور أخرى، بطء في الحوار الذي ييسره الاتحاد الأوروبي. |
Por ejemplo, un efecto beneficioso de la apertura del sector bancario a las inversiones extranjeras directas es un incremento de las corrientes financieras, en particular el crecimiento de los créditos en consorcio facilitado por la presencia de bancos extranjeros. | UN | فمن اﻵثار المفيدة مثلا لفتح أبواب القطاع المصرفي أمام الاستثمار المباشر اﻷجنبي زيادة التدفقات المالية، ولا سيما نمو القروض الجماعية الذي ييسره وجود المصارف اﻷجنبية. |
Puesto que la UNMIK no está presente en el diálogo facilitado por la Unión Europea, no está en condiciones de solventar controversias sobre los términos efectivamente acordados en cualquier reunión. | UN | وبما أن بعثة الأمم المتحدة غير مشاركة في الحوار الذي ييسره الاتحاد الأوروبي، فهي لا تستطيع حل النزاعات بشأن ما تم الاتفاق عليه فعلا في أي اجتماع. |
La Comisión decidió transmitir a la próxima Comisión todas las presentaciones que había sometido sobre esta cuestión a la Reunión de los Estados Partes y al grupo de trabajo oficioso facilitado por la Mesa de la Reunión. | UN | وقررت أن تحيل إلى اللجنة التالية مجموع العروض التي كانت قد قدمتها بشأن هذه المسألة لاجتماع الدول الأطراف وللفريق العامل غير الرسمي الذي ييسره مكتب الاجتماع. |
El acuerdo alcanzado sobre la representación y cooperación regional en el diálogo facilitado por la Unión Europea ha afectado al desempeño por la UNMIK de su función de representación externa. | UN | وقد أثر الاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن التمثيل والتعاون على المستوى الإقليمي أثناء الحوار الذي ييسره الاتحاد الأوروبي على سلوك البعثة أثناء أداء دورها في التمثيل الخارجي. |
Añadió que la UNMIK debía tener una función importante para complementar el diálogo facilitado por la Unión Europea, a fin de asegurar el intercambio eficaz de información y la presentación de informes al Consejo de Seguridad. | UN | وأضاف أنه ينبغي لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو أن تضطلع بدور هام مكمل للحوار الذي ييسره الاتحاد الأوروبي، وذلك لكفالة تحقيق تبادل فعال للمعلومات مع مجلس الأمن وتقديم تقارير إليه. |
Una participación más activa a nivel comunitario contribuirá a crear un entorno más propicio para que se logren avances en el diálogo entre Belgrado y Pristina facilitado por la Unión Europea. | UN | وستسهم المشاركة الأكثر فعالية على مستوى المجتمعات المحلية في تهيئة بيئة من شأنها أن تفضي بدرجة أكبر إلى إحراز تقدم في الحوار الذي ييسره الاتحاد الأوروبي بين بلغراد وبريشتينا. |
La UNMIK también continuó informando al Consejo de Seguridad de la evolución y el progreso del diálogo facilitado por la Unión Europea | UN | وواصلت بعثة الأمم المتحدة أيضا تقديم التقارير إلى مجلس الأمن عن التطورات الحاصلة والتقدم المحرز في الحوار الذي ييسره الاتحاد الأوروبي |
II. Acontecimientos políticos, incluido el diálogo facilitado por la Unión Europea | UN | ثانيا - التطورات السياسية، بما في ذلك الحوار الذي ييسره الاتحاد الأوروبي |
Durante el período que abarca el informe, continuaron las negociaciones en el marco del diálogo facilitado por la Unión Europea entre Belgrado y Pristina. | UN | 3 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تواصلت المفاوضات في إطار الحوار الذي ييسره الاتحاد الأوروبي بين بلغراد وبريشتينا. |
En el marco de la creciente internacionalización de los mercados, facilitada por el mejoramiento de la tecnología y las políticas de liberalización, el espectro de la delincuencia transnacional ha crecido hasta proporciones significativas, especialmente en el comercio ilícito de narcóticos y de armas pequeñas. | UN | وفي إطار تزايد تدويل اﻷسواق الذي ييسره تحسين التكنولوجيا وسياسات التحرير. فإن نطاق الجريمة عبر الوطنية قد بلغ معدلات كبيرة، وخاصة في مجال التجارة غير المشروعة في المخدرات وفي اﻷسلحة الصغيرة. |