"الرأي الذي مؤداه" - Translation from Arabic to Spanish

    • opinión de
        
    Se expresó la opinión de que esos dos subprogramas eran beneficiosos tanto para las Naciones Unidas como para los Estados Miembros. UN وأعرب عن الرأي الذي مؤداه أن هذين البرنامجين الفرعيين مفيدان لكل من اﻷمم المتحدة وللدول اﻷعضاء.
    Se expresó la opinión de que esos dos subprogramas eran beneficiosos tanto para las Naciones Unidas como para los Estados Miembros. UN وأعرب عن الرأي الذي مؤداه أن هذين البرنامجين الفرعيين مفيدان لكل من اﻷمم المتحدة وللدول اﻷعضاء.
    Dijo además que el Gobierno de Kenya respaldaba la opinión de que era necesario un entorno de habilitación para poder seguir satisfaciendo la demanda creciente de viviendas, y que apoyaba las investigaciones sobre materiales y tecnologías de construcción y la difusión de los resultados de esas investigaciones. UN وذكر أن حكومة كينيا تؤيد الرأي الذي مؤداه أن وجود بيئة تمكينية أمر لازم لمواكبة الطلب المتنامي على المساكن، وأن الحكومة تؤيد أيضا البحوث في مجال مواد وتكنولوجيات البناء ونشر نتائج البحوث.
    Otro delegado dijo que en el texto debía haber reflejado la opinión de que el apoyo externo a la cooperación Sur-Sur debía ser incondicional y sin discriminación. UN وقال ممثل آخر أنه كان ينبغي أن يعكس النص الرأي الذي مؤداه أن الدعم الخارجي المقدم للتعاون فيما بين بلدان الجنوب ينبغي أن يكون غير مشروط وخاليا من أي تمييز.
    Sin embargo, algunos gobiernos expresaron la opinión de que el derecho controlar la entrada a través de las aduanas del Estado y los requisitos de inmigración en el Estado eran pertinentes. UN غير أن بعض الحكومات أعربت عن الرأي الذي مؤداه أن الحق في مراقبة الدخول من خلال شروط الدولة في مجالي الجمارك والهجرة وثيقة الصلة بالموضوع.
    Australia comparte la opinión de que los actos unilaterales existen en derecho internacional y pueden ser vinculantes para el Estado que se obliga en ciertas circunstancias. UN وتؤيد استراليا الرأي الذي مؤداه أن الأفعال الانفرادية توجد في إطار القانون الدولي، ويمكن أن تكون ملزمة للدولة القائمة بها في ظروف معينة.
    También comparte la opinión de que las actividades cubiertas deberían ser las mismas que las incluidas en el tema de la prevención de daños transfronterizos causados por actividades peligrosas. UN كما أنه يؤيد الرأي الذي مؤداه أن الأنشطة المشمولة ينبغي أن تكون هي الأنشطة المدرجة في نطاق موضوع منع الضرر العابر للحدود والناجم عن أنشطة خطرة.
    El tribunal superior confirmó el fallo del tribunal de primera instancia al coincidir con la opinión de que la parte del laudo arbitral relativa al traspaso de participaciones se refería a una controversia que quedaba fuera del alcance de aplicación de la cláusula de arbitraje. UN وأيدت المحكمة الأعلى قرار المحكمة الابتدائية حيث اتفقت مع الرأي الذي مؤداه أنَّ الجزء من قرار التحكيم الذي يتناول تحويل الحصص يتصل بنزاع يتجاوز نطاق بند التحكيم في العقد.
    24. Los Ministros de Relaciones Exteriores comparten la opinión de que es urgente imponer el reconocimiento mutuo de todos los Estados surgidos de la ex Yugoslavia como último paso necesario para poner fin a la tragedia de esa región. UN ٤٢ - ووزراء الخارجية يشاركون في الرأي الذي مؤداه أن الاعتراف المتبادل بين جميع الدول الناشئة من يوغوسلافيا السابقة ينبغي تنفيذه على وجه عاجل بوصفه الخطوة الختامية ﻹنهاء المأساة في هذه المنطقة.
    Expresaron la opinión de que, por consiguiente, definir el concepto " población indígena " llevaría a crear un término inflexible y exclusivo. UN وأعربت عن الرأي الذي مؤداه أن تعريف " الشعوب اﻷصلية " من شأنه أن يؤدي، بناء على ذلك، الى خلق مفهوم حصري يفتقر الى المرونة.
    La República Federativa de Yugoslavia apoya enérgicamente la opinión de que, a fin de preservar la paz y la seguridad en la región, el mandato actual de la Administración de Transición debería prorrogarse hasta el 15 de enero de 1998. UN وتؤيد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بقوة الرأي الذي مؤداه أنه ينبغي، حفاظا على السلام واﻷمن في المنطقة، تمديد الولاية الحالية لﻹدارة الانتقالية حتى ١٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨.
    La Junta comparte la opinión de que la aplicación oportuna de sus recomendaciones es importante para la buena gestión financiera de la Organización. UN 2 - واستطرد قائلا إن المجلس يتفق مع الرأي الذي مؤداه أن التطبيق الملائم لتوصياته أمر هام لإدارة المنظمة ماليا بالشكل السليم.
    Su delegación comparte la opinión de otras delegaciones de que la inclusión del tema de la fragmentación del derecho internacional en el programa de trabajo de la Comisión va más allá del sistema tradicional de codificación. UN 16 - مضى يقول إن وفده يشاطر الوفود الأخرى الرأي الذي مؤداه أن إدراج موضوع تجزؤ القانون الدولي في برنامج عمل اللجنة يتجاوز نهج التدوين التقليدي.
    En lo que respecta a la protección diplomática, la Argentina comparte la opinión de que es preciso no apartarse de los claros criterios establecidos por la Corte Internacional de Justicia en el asunto de la Barcelona Traction. UN 78 - فيما يتعلق بالحماية الدبلوماسية فإن وفده يؤيد الرأي الذي مؤداه أنه ينبغي للجنة القانون الدولي أن لا تحيد عن المعايير الواضحة التي ذكرتها محكمة العدل الدولية في قضية شركة برشلونة لمعدات الجر.
    Se expresó la opinión de que no planteaba dificultades porque codificaba el supuesto más común, es decir, el de una persona física accionista cuyo derecho subjetivo había sido lesionado, y que se ajustaba a las normas generales enunciadas en la parte del proyecto de artículos dedicada a la protección diplomática de las personas físicas. UN وأُعرب عن الرأي الذي مؤداه أن هذه المادة لا تثير أية صعوبات بما أنها تدون أكثر الحالات شيوعاً، ألا وهي حالة حامل الأسهم من الأفراد الذي يتضرر حقه الشخصي، وهي الحالة التي تتفق مع القواعد العامة المحددة في الجزء من مشروع المواد المكرس للحماية الدبلوماسية للأشخاص الطبيعيين.
    75. Su delegación apoya la opinión de que cada país debe tener autonomía en la planificación y el diseño de sus prioridades nacionales, mediante la formulación de notas de estrategia del país, y en la ejecución de los programas y proyectos sobre el terreno por parte de los organismos del sistema de las Naciones Unidas, particularmente por intermedio del coordinador residente. UN ٥٧ - وأكدت أن وفدها يؤيد الرأي الذي مؤداه أنه ينبغي أن تتمتع البلدان، كل على حدة، بالحرية في تخطيط وتصميم أولوياتها الوطنية من خلال وضع مذكرات الاستراتيجية القطرية وتنفيذ البرامج والمشاريع في الميدان من جانب الوكالات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة، وبخاصة من جانب المنسق المقيم.
    El Consejo de Seguridad apoya la opinión de que las Naciones Unidas, para cumplir con sus responsabilidades en el contexto de la paz y la seguridad internacionales, deberían abordar sus objetivos en materia de cooperación y de desarrollo económico y social con el mismo sentido de urgencia y responsabilidad que asignan a sus compromisos en el ámbito político y de la seguridad. UN " ويؤيد مجلس اﻷمن الرأي الذي مؤداه أنه لكي تفي اﻷمم المتحدة بمسؤولياتها في سياق السلم واﻷمن الدوليين، فإنها ينبغي أن تنظر إلى أهدافها المتعلقة بالتعاون والتنمية في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي بنفس القدر من الشعور بالمسؤولية واﻹلحاحية الذي تشعر به تجاه التزاماتها في المجالين السياسي واﻷمني.
    El Consejo de Seguridad apoya la opinión de que las Naciones Unidas, para cumplir con sus responsabilidades en el contexto de la paz y la seguridad internacionales, deberían abordar sus objetivos en materia de cooperación y de desarrollo económico y social con el mismo sentido de urgencia y responsabilidad que asignan a sus compromisos en el ámbito político y de la seguridad. UN " ويؤيد مجلس اﻷمن الرأي الذي مؤداه أنه لكي تفي اﻷمم المتحدة بمسؤولياتها في سياق السلم واﻷمن الدوليين، فإنها ينبغي أن تنظر إلى أهدافها المتعلقة بالتعاون والتنمية في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي بنفس القدر من الشعور بالمسؤولية واﻹلحاحية الذي تشعر به تجاه التزاماتها في المجالين السياسي واﻷمني.
    El Consejo de Seguridad apoya la opinión de que las Naciones Unidas, para cumplir con sus responsabilidades en el contexto de la paz y la seguridad internacionales, deberían abordar sus objetivos en materia de cooperación y de desarrollo económico y social con el mismo sentido de urgencia y responsabilidad que asignan a sus compromisos en el ámbito político y de la seguridad. UN " ويؤيد مجلس اﻷمن الرأي الذي مؤداه أنه لكي تفي اﻷمم المتحدة بمسؤولياتها في سياق السلم واﻷمن الدوليين، فإنها ينبغي أن تنظر إلى أهدافها المتعلقة بالتعاون والتنمية في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي بنفس القدر من الشعور بالمسؤولية واﻹلحاحية الذي تشعر به تجاه التزاماتها في المجالين السياسي واﻷمني.
    445. Un miembro expresó la opinión de que sería poco realista esperar que los gobiernos no insistieran en proteger sus intereses nacionales, después de la aprobación del tratado, mediante reservas, como hacían a menudo en las etapas finales de la aprobación de un tratado, en sus declaraciones para constancia e inclusión en los travaux préparatoires. UN ٥٤٤- وأعرب عضو أيضا عن الرأي الذي مؤداه أن من غير الواقعي أن يُتوقع من الحكومات أن لا تصر على حماية مصالحها الوطنية، بعد اعتماد معاهدة، في شكل تحفظات، كما فعلت في أحوال كثيرة في المراحل اﻷخيرة قبل اعتماد معاهدة في بيانات للتسجيل - من أجل إدراجها في اﻷعمال التحضيرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more