"الرأي العام العالمي" - Translation from Arabic to Spanish

    • la opinión pública mundial
        
    • la opinión pública internacional
        
    • la opinión mundial
        
    • opinión internacional
        
    • opinión pública mundial de
        
    • público mundial
        
    • comunidad mundial
        
    • opinión pública global
        
    • opinión pública en
        
    la opinión pública mundial también será una fuerza clave para realizar esa labor. UN وسيكون الرأي العام العالمي أيضاً قوة رئيسية في إنجاز هذه المهمة.
    Es innegable que el examen de este tema ha hecho una contribución inestimable para movilizar a la opinión pública mundial en pro de la causa de la justicia y la igualdad. UN ولا يمكن إنكار أن النظر في هذا البند قد أسهم إسهاما قيما في تعبئة الرأي العام العالمي من أجل قضية العدالة واﻹنصاف.
    la representante de Rumania subraya que en primer lugar es necesario sensibilizar a la opinión pública mundial sobre las necesidades de los más desfavorecidos, y que la educación es el punto de partida de cualquier tipo de planificación. UN ومع كل اهتمامها بعدم التقليل من أهمية العوامل اﻷخرى، فهي تؤكد، قبل كل شيء، على ضرورة إثارة اهتمام الرأي العام العالمي باحتياجات المحرومين، وعلى أن التربية هي نقطة الانطلاق ﻷي تخطيط مهما كان.
    Eso de que la decisión la tenía que tomar la Suprema Corte era una formalidad para hacer creer a la opinión pública internacional que su conducta se basaba en el derecho. UN أما مسألة القرار الذي ينبغي للمحكمة العليا أن تتخذه فكانت مجرد مسألة شكلية بغية تضليل الرأي العام العالمي وحمله على الاعتقاد أنهم يستندون إلى حكم القانون.
    Sin embargo, la opinión mundial no ha hecho una evaluación adecuada de estos hechos. UN ولم يعبر الرأي العام العالمي مع ذلك عن تقييم مناسب لهذه الحقائق.
    la opinión pública mundial ha aprobado y reconocido la buena voluntad de Viet Nam. UN وقد رحب الرأي العام العالمي بحسن نية فييت نام وأقر بها.
    En cuanto a la producción y encubrimiento de gran cantidad de plutonio por parte del Japón, la opinión pública mundial exige que el OIEA trate el caso como grave y adopte las medidas pertinentes. UN وبالنسبة لقيام اليابان بإنتاج وإخفاء مقادير كبيرة من البلوتونيوم، فإن الرأي العام العالمي يطالب بأن تعتبر الوكالة الدولية للطاقة الذرية هذا اﻷمر قضية خطيرة وتتخذ بصدده التدابير ذات الصلة.
    La Gran Asamblea Nacional Turca considera necesario señalar a la atención de la opinión pública mundial las siguientes consideraciones sobre la agresión y la brutalidad serbias en Bosnia y Herzegovina: UN ترى الجمعية الوطنية الكبرى التركية أن من الضروري أن تلفت أنظار الرأي العام العالمي الى الاعتبارات التالية المتعلقة بالعدوان الصربي في البوسنة والهرسك والوحشية الصربية فيها:
    A mi delegación le preocupa que la resolución pueda equivocar a la opinión pública mundial extendiendo una cortina de humo sobre las ambiciones nucleares del Japón. UN ويشعر وفدي بالقلق من أن مشروع القرار يمكن أن يؤدي الى تضليل الرأي العام العالمي والتعتيم على الطموح النووي لليابان.
    Una de sus prioridades fue también persuadir a la opinión pública mundial de la magnitud del drama de los derechos humanos en la antigua Yugoslavia. UN وتمثلت إحدى أولوياته أيضا في اقناع الرأي العام العالمي بفداحة مأساة حقوق اﻹنسان في يوغوسلافيا السابقة.
    Destacando nuevamente la necesidad y la importancia de que la opinión pública mundial apoye las actividades en pro del desarme en todos sus aspectos, UN وإذ تؤكد مجددا على ضرورة وأهمية الرأي العام العالمي لدعم جهود نزع السلاح من جميع جوانبها،
    Ello pone de manifiesto que la parte grecochipriota está dispuesta a recurrir a cualquier clase de maniobras para inducir a error a la opinión pública mundial. UN ويتضح من ذلك أن الجانب القبرصي اليوناني يلجأ إلى أي خداع لتضليل الرأي العام العالمي.
    Las organizaciones no gubernamentales son actualmente instancias importantes que representan a la opinión pública mundial. UN إن تلك المنظمات اليوم هيئات هامة تمثل الرأي العام العالمي.
    Deben involucrar a la opinión pública mundial en esas iniciativas, asegurando el seguimiento de esas decisiones y aplicándolas tenazmente en el terreno. UN وفي هذا الميدان ينبغي لها أن تشرك معها الرأي العام العالمي في هذه القرارات وينبغي أن تكفل متابعتها وتنفيذها بعزم.
    El Gobierno francés estará haciendo caso omiso de la opinión pública mundial si procede efectivamente a la reanudación de los ensayos. UN ● إن الحكومة الفرنسية لتكون ساخرة من الرأي العام العالمي إذا هي مضت في استئناف التجارب.
    En las últimas semanas se ha hecho patente que esta evaluación no era compartida por la opinión pública mundial. UN ولكن اتضح خلال اﻷسابيع القليلة الماضية أن الرأي العام العالمي لا يشارك في هذا الرأي.
    Las recientes operaciones, breves y de alcance limitado, se llevaron a cabo dentro de este marco, tal como se ha explicado a la opinión pública mundial. UN ولقد شنت العمليات اﻷخيرة ذات المدة والنطاق المحدودين ضمن هذا اﻹطار، حسبما أطلع الرأي العام العالمي عليها.
    Actualmente la atención de la opinión pública internacional se centra en las negociaciones que sobre la prohibición completa de los ensayos nucleares se celebran en este foro. UN واهتمام الرأي العام العالمي مركز بشدة حالياً على المفاوضات الجارية بشأن حظر شامل للتجارب النووية.
    Asimismo desconoce la opinión de otros Estados, organismos internacionales, grupos regionales e inclusive de la opinión pública internacional. UN كما أنه يتجاهل رأي الدول اﻷخرى والمنظمات الدولية والمجموعات الاقليمية وحتى الرأي العام العالمي.
    El contenido del proyecto de resolución que estamos por aprobar es primordialmente de carácter técnico, pero la cooperación que puede brindar el Iraq para su aplicación apropiada tendrá repercusiones positivas en su imagen en la opinión pública internacional. UN إن مضمـــون مشــــروع القرار الذي نوشك على اعتماده فني أساسا، إلا أن التعــاون الذي يستطيع العراق أن يقدمه من أجل تنفيذه الصحيح سيكون له أثر ايجابي على صورته في نظر الرأي العام العالمي.
    Sienten que la opinión mundial los apoya a ese respecto. UN ويشعر هؤلاء أن الرأي العام العالمي يناصرهم في هذه المسألة.
    Deseo hacer las siguientes aclaraciones, en nombre de mi delegación, con el fin de restablecer la verdad de los hechos ante la opinión internacional. UN وأود أن أدلي بالتوضيح التالي بالنيابة عن وفدي لكي يعرف الرأي العام العالمي الحقيقة.
    Tememos que la resolución pueda llevar al público mundial a conclusiones erróneas. UN ونخشى أن يؤدي هذا القرار الى تضليل الرأي العام العالمي.
    Estimamos que la comunidad mundial tiene derecho a saber toda la verdad sobre quiénes causaron tantas pérdidas de vidas humanas y la razón de ello. Esperemos que usted preste su apoyo personal a esa investigación. UN ونعتقد بأن من حق الرأي العام العالمي أن يعرف الحقيقة الكاملة حول من تسبب في هذا العدد الكبير من الخسائر البشرية ولماذا، ونتوقع أنكم ستساندون شخصيا إجراء تحقيق من هذا القبيل.
    Se necesita otra fuerza –la opinión pública mundial– para fortalecer y ampliar el alcance del derecho internacional. En efecto, la opinión pública global, impulsada por las acciones de ONG ha empujado a los gobiernos a firmar tratados, como el Tratado para la Prohibición de Minas Antipersonales de 1997, o crear instituciones internacionales, como la Corte Penal Internacional, en 1998. News-Commentary والأمر يحتاج إلى قوة أخرى ــ الرأي العام العالمي ــ من أجل تعزيز وتوسيع نطاق القانون الدولي. وقد تمكن الرأي العام العالمي، المحفز بعمل المنظمات غير الحكومية، من دفع الحكومات إلى التوقيع على المعاهدات، مثل معاهدة حظر الألغام عام 1997، وإنشاء المؤسسات الدولية، مثل المحكمة الجنائية الدولية عام 1998.
    La opinión pública en el mundo entero se ve extremadamente desalentada ante esta situación, que continúa y espera con toda razón que los Estados poseedores de armas nucleares adopten medidas expeditas y concretas para cumplir sus obligaciones contractuales en materia de desarme nuclear. UN ويشعر الرأي العام العالمي بقلق بالغ إزاء استمرار هذه الحالة ويتوقع عن حق أن تتخذ الدول الحائزة للأسلحة النووية إجراءات عاجلة وملموسة للوفاء بالتزاماتها التعاقدية بخصوص نزع السلاح النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more