"الرأي في" - Translation from Arabic to Spanish

    • opinión en
        
    • opinión sobre
        
    • opinión de
        
    • de opinión
        
    • participantes en
        
    • opinión acerca de
        
    • opinión a
        
    • la opinión pública en
        
    • opiniones sobre
        
    • de conciencia en
        
    • dictámenes sobre
        
    • punto de vista en
        
    • opinión pública de
        
    • encuestas en
        
    • especialistas en
        
    En general los hombres tenían la misma opinión en cada uno de los grupos desglosados por nivel de educación. UN وبوجه عام، كان الرجال يبدون نفس الرأي في كل فئة قائمة على مستويات مختلفة من التعليم.
    La Comisión ha tenido en cuenta esta opinión en sus observaciones y recomendaciones sobre los viajes en varias secciones del capítulo II infra. UN وقد أخذت هذا الرأي في اعتبارها عند وضعها لتعليقاتها وتوصياتها بشأن السفر، في عدد من الأبواب في الفصل الثاني أدناه.
    A mí me corresponde formular una opinión sobre los estados financieros basada en nuestro examen. UN أمّا مسؤوليتي فهي إبداء الرأي في هذه البيانات المالية استنادا إلى مراجعتنا للحسابات.
    Nuestra función consiste en expresar una opinión sobre ellos basada en nuestro examen. UN وتتمثل مسؤوليتنا في إبداء الرأي في هذه البيانات على أساس مراجعتها.
    Compartimos la opinión de que el quincuagésimo aniversario de las Naciones Unidas se debe celebrar con actividades a nivel mundial. UN إننا نشاطرهم الرأي في أنه يجب الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين بالقيام بأنشطة على الصعيد العالمي.
    Cada vez con más frecuencia, funcionarios superiores firmaron artículos de opinión o editoriales en periódicos de gran tirada y respondieron a preguntas de los medios de comunicación sobre una amplia gama de cuestiones. UN فقد تزايد نشاطها باطراد في نشر المقالات، التي يكتبها كبار المسؤولين، في صفحة الرأي في الصحف الرائدة، وفي الرد على تساؤلات وسائط الإعلام بشأن نطاق واسع من المسائل.
    La inclusión de esa opinión en los informes de los seminarios constituye una manipulación del comité de redacción. UN وإدراج مثل هذا الرأي في تقارير الحلقات الدراسية يرقى إلى التلاعب من جانب لجنة الصياغة.
    Por consiguiente, la urgencia de esta situación exige que se redoblen los esfuerzos por movilizar la opinión en el Norte. UN إن الحاح الحالة، إذن، يستدعي بذل جهود مشددة لتعبئة الرأي في الشمال.
    Su situación es reveladora de un preocupante desconocimiento del derecho a la información y a la libertad de opinión en Guinea Ecuatorial. UN ويدل وضعهما على استهزاء مقلق بالحق في الحصول على المعلومات وحرية الرأي في غينيا الاستوائية.
    La Comisión Consultiva ha hecho constar esta opinión en relación con varias de las subsecciones que figuran más adelante. UN وقد أعربت اللجنة الاستشارية عن هذا الرأي في عدد من الأبواب الفرعية أدناه.
    A mí me corresponde formular una opinión sobre los estados financieros basada en mi examen. UN أمّا مسؤوليتي فهي إبداء الرأي في هذه البيانات المالية استنادا إلى مراجعتي للحسابات.
    Nuestra función consiste en formular una opinión sobre los estados financieros basada en nuestra auditoría. UN وتتمثل مسؤوليتنا في إبداء الرأي في هذه البيانات المالية استنادا إلى مراجعتنا للحسابات.
    A mí me corresponde formular una opinión sobre los estados financieros basada en mi auditoría. UN أمّا مسؤوليتي فهي إبداء الرأي في هذه البيانات المالية استنادا إلى مراجعتي للحسابات.
    Todos compartimos su opinión de que sin una fuente segura y suficiente de fondos las Naciones Unidas no podrán satisfacer las aspiraciones que todos tenemos. UN ونحن جميعا نشاطره الرأي في أنه بدون مصدر تمويل كاف ومأمون، لن تستطيع اﻷمم المتحدة الوفاء بالتطلعات التي نعلقها جميعا عليها.
    Alemania comparte la opinión de otros países en el sentido de que la falta de progresos tangibles con respecto a la reforma del Consejo de Seguridad UN وتشاطر ألمانيا بلداناً أخرى الرأي في أن عدم تحقيق تقدم ملموس فيما يتعلق بإصلاح مجلس اﻷمن
    Aunque encomia a la Junta por la alta calidad de sus informes, la Unión Europea comparte la opinión de la Comisión Consultiva de que las recomendaciones de la Junta deben ser menos generales y más cuantificables. UN وقال إنه في الوقت الذي يثني فيه الاتحاد اﻷوروبي على مستوى تقارير المجلس، فإنه يشارك اللجنة الاستشارية الرأي في أن توصيات المجلس ينبغي أن تكون أقل عمومية وأكثر قابلية للقياس.
    Su delegación también considera valioso el Concurso de Arbitraje Comercial Internacional Simulado Willem C. Vis para estudiantes de derecho, del que la Comisión ha sido anfitriona, habida cuenta de que los jóvenes participantes en 2008 es probable que sean las autoridades jurídicas del futuro. UN فيز للتحكيم التجاري الدولي بين طلاب القانون، والتي تستضيفها اللجنة، حيث إنه من المرجح أن يصبح هؤلاء المتسابقون الشباب في عام 2008 من أهل الرأي في مجال القانون في المستقبل.
    Nuestra función consiste en emitir una opinión acerca de esos estados financieros sobre la base de nuestra auditoría. UN أما مسؤوليتنا فهي إبداء الرأي في هذه البيانات المالية استنادا إلى مراجعتنا.
    También se planteó la cuestión de quién decidiría si una entidad era o no un órgano a los efectos de los artículos en caso de que hubiera diferencias de opinión a ese respecto. UN وأُثير أيضا سؤال بشأن من الذي يقرر ما إذا كان كيان ما يعد جهازا لأغراض المواد إذا نشأ اختلاف في الرأي في هذا الصدد.
    Ha hecho uso de la palabra en muchas reuniones internacionales importantes de dirigentes políticos y de la opinión pública en diferentes partes del mundo. UN وخاطب الممثل الخاص كثيرا من التجمعات الدولية الرئيسية التي ضمت القادة السياسيين وقادة الرأي في شتى أنحاء العالم.
    En la OMI las opiniones sobre esa cuestión estaban divididas. UN وحدث انقسام في الرأي في المنظمة البحرية الدولية بشأن المسألة.
    Mientras tanto, en Myanmar siguen detenidas muchas personas y se han dictado numerosas sentencias severas contra presos de conciencia en virtud de las leyes nacionales arriba mencionadas. UN وفي غضون ذلك لا يزال كثير من الأشخاص محتجزين في ميانمار وصدرت أحكام قاسية كثيرة بحق سجناء الرأي في إطار القوانين المحلية المُشار إليها أعلاه.
    Emitir dictámenes sobre los proyectos de ley y otros instrumentos normativos, sobre la base de los cuales operan y adoptan sus decisiones los tribunales, así como otras leyes, en los límites que considere apropiados; UN إبداء الرأي في مشاريع القوانين وغيرها من النصوص القانونية التي على أساسها تصدر المحاكم أحكامها أو تؤدي أعمالها، فضلاً عما تعتبره مناسباً من القوانين الأخرى في هذا النطاق؛
    Varias organizaciones han propugnado este punto de vista en sus observaciones sobre el informe de la Dependencia Común de Inspección. UN وقد أقرت المنظمات هذا الرأي في ردودها على تقرير وحدة التفتيش المشتركة.
    Los dirigentes políticos y comunitarios, así como los intelectuales y las personalidades que influyen en la opinión pública de cada país, pueden coadyuvar en gran medida a establecer la paz, gobiernos viables y economías prósperas. UN وللقادة السياسيين وقادة المجتمعات المحلية، فضلا عن المفكرين وقادة الرأي في كل بلد، أدوار حيوية يتعين القيام بها لإرساء دعائم السلم وإقامة حكومات قادرة على البقاء واقتصادات مزدهرة.
    Las encuestas en todo el mundo musulmán muestran que los Estados Unidos no están ganando esta batalla y que las políticas de los EE.UU. son ofensivas. La retórica de Bush sobre la promoción de la democracia es menos convincente que las fotos de Abu Ghraib y Guantánamo. News-Commentary تؤكد استطلاعات الرأي في كافة أنحاء العالم الإسلامي أن أميركا لم يكتب لها الفوز بهذه المعركة، وأن سياسات الولايات المتحدة عدوانية إلى أبعد الحدود. أما اللغة الخطابية التي يرددها بوش فيما يتصل بالترويج للديمقراطية فإنها بلا أدنى شك أقل إقناعاً من الصور الواردة من سجن أبو غريب ومعتقل جوانتانامو.
    Como ya se ha indicado, en mayo de 2011 los miembros del Grupo de Trabajo participaron como especialistas en el primer período de sesiones del grupo de trabajo intergubernamental de composición abierta establecido por el Consejo de Derechos Humanos. A. Visitas a los países UN وفي أيار/مايو 2011، كما أشير أعلاه، شارك أعضاء الفريق العامل بصفتهم أشخاصا من ذوى الرأي في الدورة الأولى للفريق العامل الحكومي الدولي المفتوح العضوية الذي أنشأه مجلس حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more