"الرؤساء المشاركون لمجموعة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los Copresidentes del Grupo
        
    • copresidentes del Grupo de
        
    Declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Armenia sobre la declaración pronunciada ante el Consejo Permanente de la OSCE por los Copresidentes del Grupo de Minsk UN بيان وزارة خارجية جمهورية أرمينيا بشأن البيان الذي أدلى به الرؤساء المشاركون لمجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا أمام المجلس الدائم للمنظمة المذكورة
    La interpretación dada por Azerbaiyán a este informe contradice la explicación ofrecida por los Copresidentes del Grupo de Minsk en el documento, lo cual desacredita su labor. UN فتفسير أذربيجان لهذا التقرير يتناقض مع الشرح الذي قدّمه الرؤساء المشاركون لمجموعة مينسك في هذه الوثيقة، وهو بذلك يجعل جهودها تفتقر إلى المصداقية.
    La propia interpretación de Azerbaiyán del informe contradice las explicaciones y recomendaciones presentadas anteriormente por los Copresidentes del Grupo de Minsk. UN فتفسير أذربيجان لهذا التقرير يتناقض مع الشرح والتوصيات التي قدمها الرؤساء المشاركون لمجموعة مينسك في وقت سابق.
    Observamos que en los dos últimos años los Copresidentes del Grupo de Minsk han trabajado intensamente con los Ministros de Relaciones Exteriores y los Presidentes de Armenia y de Azerbaiyán para definir los principios básicos de un acuerdo que lleve a un arreglo justo y duradero. UN ونلاحظ أنه خلال العامين الماضيين قام الرؤساء المشاركون لمجموعة مينسك بالعمل المكثف مع وزيري خارجية أذربيجان وأرمينيا ورئيسيهما لتحديد المبادئ الأساسية لاتفاق يؤدي إلى تسوية عادلة ودائمة.
    En muchas ocasiones, los Copresidentes del Grupo de Minsk de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) pidieron a las partes que consolidaran la cesación del fuego, retiraran a los francotiradores de la línea de contacto y aplicaran medidas de fomento de la confianza. UN ودعا الرؤساء المشاركون لمجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا الطرفين، في مناسبات عدة، إلى تعزيز وقف إطلاق النار وسحب القناصة من خط التماس واتخاذ تدابير أخرى لبناء الثقة.
    los Copresidentes del Grupo de Minsk han realizado esfuerzos considerables en dos áreas principales: la finalización de los principios básicos y el establecimiento de medidas de fomento de la confianza. UN ويبذل الرؤساء المشاركون لمجموعة مينسك جهودا كبيرة فيما يتعلق ببعدين رئيسيين هما: وضع المبادئ الرئيسية في صيغتها النهائية وإرساء تدابير بناء الثقة.
    La inclusión de un nuevo tema del programa no gozó del apoyo de la mayoría abrumadora de los miembros de la Asamblea General y tropezó con la oposición de los Copresidentes del Grupo de Minsk de la Organización para la Cooperación y la Seguridad en Europa (OSCE), el órgano que se ha venido ocupando del conflicto en Nagorno-Karabaj y sus alrededores durante 12 años. UN وإدراج بند جديد في جدول الأعمال لم يحظ بتأييد الأغلبية العظمى من أعضاء الجمعية العامة وعارضه أيضا الرؤساء المشاركون لمجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وهي الهيئة التي ما فتئت تعالج الصراع في ناغورني كاراباخ والمناطق المحيطة بها لمدة 12 عاما.
    Teniendo en cuenta las recientes especulaciones en torno a los principios básicos con miras a la resolución pacífica del conflicto de Nagorno-Karabaj, propuestos a las dos partes por los Copresidentes del Grupo de Minsk, es necesario aclarar lo que sigue. UN إذ نأخذ في الاعتبار التكهنات التي ترددت مؤرخا بشأن المبادئ الأساسية لتسوية سلمية لصراع ناغورني كاراباخ التي اقترحها الرؤساء المشاركون لمجموعة مينسك على الطرفين كلاهما، نرى أن من اللازم تقديم التوضيح التالي.
    El 22 de junio los Copresidentes del Grupo de Minsk informaron al Consejo Permanente de la OSCE sobre los resultados de las negociaciones celebradas por las partes en el conflicto de Nagorno-Karabaj en el curso de los últimos meses. UN في 22 حزيران/يونيه، قدم الرؤساء المشاركون لمجموعة مينسك إلى المجلس الدائم لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا تقريرا عن نتائج الأشهر الماضية من المفاوضات بين الطرفين بشأن صراع ناغورني كاراباخ.
    En ese sentido, he escuchado atentamente a los que han argumentado que el plan propuesto recientemente por los Copresidentes del Grupo de Minsk aún debe ser aceptado por las partes y que este proyecto de resolución podría afectar a su evaluación al introducir un nuevo elemento en la ecuación. UN وفي ذلك السياق، استمعت بعناية للذين جادلوا بأن الخطة التي اقترحها مؤخرا الرؤساء المشاركون لمجموعة مينسك ما زال يتعين أن تناقشها الأطراف وأن مشروع القرار هذا قد يشوش على تقييم الأطراف للأمر بإدخاله عنصرا جديدا في المسألة.
    Zurich, 29 de enero de 2009. los Copresidentes del Grupo de Minsk de la OSCE emitieron hoy la siguiente declaración: UN زيوريخ، 29 كانون الثاني/يناير 2009 - أصدر الرؤساء المشاركون لمجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا البيان التالي:
    los Copresidentes del Grupo de Minsk de la OSCE destacan que, pese a los dos informes distribuidos a petición del Representante Permanente de Azerbaiyán ante las Naciones Unidas los días 24 y 29 de diciembre de 2008, no existe una solución militar del conflicto de Nagorno-Karabaj. UN يؤكد الرؤساء المشاركون لمجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا أنه، بالرغم من تعميم تقريرين بطلب من الممثل الدائم لأذربيجان لدى الأمم المتحدة في 24 و 29 كانون الأول/ديسمبر 2008، ليس هناك حل عسكري لنزاع ناغورني - كاراباخ.
    En consecuencia, los Copresidentes del Grupo de Minsk visitarán la región antes del fin de febrero para ayudar a las partes a acelerar sus esfuerzos para dar forma definitiva a los Principios Básicos. UN وبذا، سيقوم الرؤساء المشاركون لمجموعة مينسك بزيارة إلى المنطقة قبل نهاية شباط/فبراير لمساعدة الطرفين على تسريع وتيرة جهودهما الرامية إلى وضع الصيغة النهائية للمبادئ الأساسية.
    los Copresidentes del Grupo de Minsk no permitirán que el proceso de paz se vea socavado por discusiones legalistas o de base histórica, aunque seguirán teniendo presentes las preocupaciones de índole histórica expresadas por las partes en el conflicto, todas las cuales deben abordarse en su momento. UN ولن يسمح الرؤساء المشاركون لمجموعة مينسك بتقويض عملية السلام بسبب أحاديث ذات صبغة قانونية أو تاريخية، بالرغم من أنهم سيواصلون مراعاة الشواغل التاريخية التي عبر عنها طرفا النزاع والتي تجب معالجتها كاملة في الوقت المناسب.
    Según el documento de Madrid y las reiteradas declaraciones públicas de los Copresidentes del Grupo de Minsk, el conflicto debe resolverse respetando tres principios del derecho internacional: el de no recurrir al uso ni a la amenaza del uso de la fuerza, el de la integridad territorial y el de la igualdad de derechos y la libre determinación de los pueblos. UN ووفقا لوثيقة مدريد والبيانات العلنية المتكررة التي أدلى بها الرؤساء المشاركون لمجموعة مينسك، يجب أن تتم تسوية النزاع على أساس ثلاثة من مبادئ القانون الدولي هي: عدم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها، واحترام السلامة الإقليمية، والمساواة بين الشعوب في الحقوق وفي حق تقرير المصير.
    Sus pasos también entorpecen las iniciativas de mediación emprendidas por los Copresidentes del Grupo de Minsk de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa para encontrar una solución amplia y duradera al conflicto entre Azerbaiyán y Nagorno-Karabaj. UN وتعيق تلك الخطوات أيضا جهود الوساطة التي يقوم بها الرؤساء المشاركون لمجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا لإيجاد حل شامل ونهائي للنـزاع بين أذربيجان وناغورني - كاراباخ.
    El pasado noviembre, los Copresidentes del Grupo de Minsk informaron al Consejo de que las dos partes en el conflicto de Nagorno-Karabaj estaban dispuestas a pasar de la negociación a la adopción de decisiones y de que en 2006 sería posible asistir a un avance histórico en la resolución del conflicto. UN في تشرين الثاني/نوفمبر من العام الماضي أبلغ الرؤساء المشاركون لمجموعة مينسك مجلسكم هذا بأن الطرفين في صراع ناغورني كاراباخ يستعدان للانتقال من التفاوض إلى اتخاذ القرار وأن فتحا تاريخيا في تسوية الصراع قد بات ممكنا في عام 2006.
    los Copresidentes del Grupo de Minsk, por otra parte, han descrito claramente cómo en las negociaciones se aborda la cuestión central de la libre determinación, y cómo esas mismas negociaciones han registrado, de hecho, avances en esta cuestión y otras cuestiones complejas. (Véanse las declaraciones de los copresidentes en anexos del documento A/60/933-S/2006/500.) UN ومن ناحية أخرى، وصف الرؤساء المشاركون لمجموعة مينسك بوضوح كيفية تناول المفاوضات للمسألة الأساسية المتمثلة في تقرير المصير، وكيفية قيام هذه المفاوضات نفسها في واقع الأمر بتسجيل إحراز تقدم في هذه المسألة وغيرها من المسائل الصعبة. (انظر بياني الرؤساء المشاركين المرفقين بالوثيقة A/60/933 - S/2006/500).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more