"الرؤى" - Translation from Arabic to Spanish

    • visiones
        
    • visión
        
    • perspectivas
        
    • opiniones
        
    • puntos de vista
        
    • ideas
        
    • visionarios
        
    • las percepciones
        
    • premoniciones
        
    • visionario
        
    • conceptos
        
    • conocimientos
        
    • revelaciones
        
    • iluminaciones
        
    Este será un curso introductorio sobre el futuro para participantes de un proyecto de visiones mundiales de la Federación. UN وستكون هذه الدورة دورة دراسية تمهيدية في المستقبليات للمشتركين في مشروع يتبناه الاتحاد بشأن الرؤى العالمية.
    Sin embargo, no es factible ante la incompatibilidad de vocaciones, hacer plenamente realidad cada una de esas visiones. UN ولكن ليس من الممكن، نظرا للتعارض الوظيفي، تحقيق كل واحدة من تلك الرؤى تحقيقا كاملا.
    Eso dependería de la persona. Ese es mi punto. Todas nuestras visiones son muy similares. Open Subtitles . هذا يعتمد على الشخص . تلك نقطتي , نحن نرى نفس الرؤى
    Nosotros tenemos que arrojarnos ahora valientemente y tratar de rescatar algo de la visión original de los principios establecidos por la Carta. UN وعلينا اﻵن أن نوسع مداركنا بشجاعة وأن نحاول أن نفهم شيئا من الرؤى اﻷصلية الكامنة في أهداف الميثاق المعلنة.
    Estas asignaciones también tienen por objeto ampliar las perspectivas y aumentar la versatilidad. UN وتحقق هذه التكليفات أيضا هدف توسيع نطاق الرؤى وزيادة تنوع المهارات.
    Sí, sus visiones se detuvieron hace más o menos cuatro meses. No sabemos por qué. Open Subtitles نعم , لكن الرؤى توقفت منذ أربعة أشهر الآن و لسنا نعلم لماذا
    Quiero que descubras quién está detrás de los rumores de visiones compartidas. Open Subtitles أريدك أن تكتشفى من خلف أمر نشر الإشاعات عن الرؤى
    Bueno, las visiones religiosas no son más que pareidolia estímulos aleatorios percibidos como significativos. Open Subtitles الرؤى الدينية هي ليست سوى ظاهرة نفسية محفز عشوائي يرى بأنه مهم
    La nota puede igualmente ser útil como un instrumento coherente en el difícil proceso de transformación de las visiones esbozadas en la perspectiva en actos. UN وأن المذكرة يمكن أن تستخدم أيضا كأداة متماسكة في العملية الصعبة لتحويل الرؤى المجملة في المنظور إلى عمل.
    En Grecia y en Europa sudoriental, visiones parecidas están ayudando a forjar las instituciones democráticas, a cimentar la paz y a allanar el camino a la prosperidad. UN وفي اليونان وجنوب شرقي أوروبا تساعد الرؤى المماثلة في بناء المؤسسات الديمقراطية وتوطيد السلم وتمهيد الطريق إلى الرخاء.
    En consecuencia, las medidas de creación de capacidad deben velar por que esas visiones se traduzcan en medidas. UN ومن ثم، ينبغي لتدابير بناء القدرات أن تتثبت من تحويل هذه الرؤى إلى إجراءات.
    Cerca de un año de trabajo en este sentido ha puesto en evidencia una variada gama de posiciones, que configuran un complejo contexto para el logro de visiones consensuadas acerca de los temas contenidos en la Plataforma de Acción de Beijing. UN لقد برهن العمل الذي جرى في هذا الصدد لما يقرب من العام على وجود مجموعة متنوعة من المواقف التي شكلت إطارا معقدا بالنسبة لتحقيق الرؤى المتفق عليها فيما يتعلق بالمواضيع الواردة في منهاج عمل بيجين.
    Todos compartimos visiones de un mundo más seguro y pacífico, y tenemos la determinación de obrar en pro de su consecución. UN ونحن جميعا نتشاطر الرؤى من أجل عالم يكون أكثر أمناً وسلاماً، ولدينا العزم للعمل من أجل تحقيقه.
    En circunstancias ideales, los mercados deben encajar en el contexto social que se deriva de las visiones de configuración del mundo que adoptan las sociedades. UN ومن الناحية المثالية، ينبغي أن تتوافق مع السياق الاجتماعي الذي يسفر عن الرؤى التي تتبناها المجتمعات عن صنع العالم.
    Somos partidarios de contribuir a un diálogo y acción concertada en función de la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio, conscientes del valor de los aportes de diferentes visiones. UN إننا نؤيد الحوار والعمل المتضافر الرامي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، مع مراعاة القيمة المتمثلة في اختلاف الرؤى.
    Una vez que se hayan determinado los elementos de las tres visiones, el próximo paso será decidir cómo comenzar. UN وبمجرد تحديد عناصر الرؤى الثلاث، ستكون الخطوة التالية هي كيفية بدء التنفيذ.
    Con todo, tenemos una deuda de gratitud con las personas de visión que llevan un proyecto civilizador hasta su conclusión. UN ولكننا نكنّ امتنانا كبيرا لأصحاب الرؤى الذين يسعون إلى تحقيق مشروع حضــاري.
    Los dos documentos presentan los hechos dentro de un contexto que permite evaluar los logros y tener una visión de futuro clara. UN ولكن هاتين الوثيقتين تضعان تلك الحقائق في إطار يمكّن من تقييم ما أنجز ووضع الرؤى الصحيحــــة لمســـار المستقبل.
    Reconocer que los demás tienen opiniones y necesidades distintas de las de uno y respetar esas perspectivas distintas; UN الاعتراف بأن للآخرين وجهات نظر واحتياجات تختلف عن وجهات نظرنا واحتياجاتنا واحترام تلك الرؤى المتباينة.
    La historia abunda en ejemplos de ese tipo de divergencias en los puntos de vista: baste citar los ejemplos de Sudáfrica y de Namibia. UN والتاريخ حامل بأمثلة على هذه الرؤى المتضاربة، يُذكر منها على سبيل المثال جنوب أفريقيا وناميبيا.
    Una de las ideas iniciales de Centro era convertirse en una institución oficial con usuarias como accionistas. UN فقد كانت إحدى الرؤى الأصلية للمركز أن يصبح مؤسسة ذات طابع رسمي تشارك فيها العميلات بوصفهن حملة أسهم.
    La necesidad de colaborar guió también a aquellos hombres y mujeres visionarios que redactaron la Carta de las Naciones Unidas. UN وكانت حتمية العمل المشترك أيضا مصدر إلهام ﻷصحاب الرؤى من الرجال والنساء الذين سطروا ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Es obvio que las percepciones, las amenazas y los problemas cambian con el tiempo y que van a seguir haciéndolo. UN ومن الواضح أن الرؤى والتهديدات والتحديات تتغير بمرور الوقت، وأنها ستظل تتغير.
    Juguemos a las premoniciones. Open Subtitles لكنت سأضع هذه الرؤى بعين الإعتبار، أختاه
    La magnitud del marco visionario posterior a 2015 exige una estrategia de aplicación integral. UN وأضاف أن إطار ما بعد عام 2015 المتعدد الرؤى يتطلب في ضوء ضخامته استراتيجية تنفيذية شاملة.
    Se presentó un amplio estudio que abarcaba los conceptos y objetivos, el contenido básico y los elementos de diseño, y las partes interesadas y beneficiarias. UN وقدم دراسة واسعة تتضمن المحتويات الأساسية وعناصر التصميم في الرؤى والأهداف وأصحاب المصلحة والمستفيدين.
    La transmisión de los conocimientos espirituales puede hacerse de otras formas, como mediante sueños o regalos. UN ويمكن لانتقال المعرفة الروحية أن يعتمد على أشكال أخرى، من قبيل الرؤى أو الهبات.
    Escuchad Juana, sabemos que vuestras revelaciones no vienen de Dios... sino del diablo. Open Subtitles أستمعي يا جوان , نحن نعلم أن هذه الرؤى التي لديكِ ليست من الرب و لكنها من الشيطان
    Estas iluminaciones van de lo trivial a lo profundo, de lo mundano a humorístico. TED هذه الرؤى تراوحت ما بين المتواضعة الى العميقة من المملة الى المضحكة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more