"الرئيسية بين" - Translation from Arabic to Spanish

    • principal entre
        
    • principales entre
        
    • clave entre
        
    • fundamental entre
        
    • más importantes entre
        
    • pesado entre
        
    • fundamentales entre
        
    • esencial entre
        
    • claves entre
        
    • los principales
        
    Hasta la fecha, el foro de la juventud sigue siendo el vínculo principal entre la Red y la CEN. UN وما زال تجمع الشباب إلى اليوم صلة الوصل الرئيسية بين الشبكة البيئية للشباب والشبكة البيئية الكندية.
    No debe olvidarse que este informe es el vínculo oficial principal entre dos órganos de vital importancia para el sistema de las Naciones Unidas. UN ينبغي للمرء ألا يغفل أن هذا التقرير يشكل الصلة الرسمية الرئيسية بين هيئتين تتمتعان بأهمية حيوية بالنسبة لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    El memorando de entendimiento es el vínculo principal entre el FNUDC y el PNUD a nivel de las oficinas de los países. UN وتمثل مذكرات التفاهم القناة الرئيسية بين الصندوق والبرنامج على صعيد المكاتب القطرية.
    Las diferencias principales entre las necesidades de recursos para 2013 y la suma asignada para 2012 incluyen reducciones en las partidas siguientes: UN 229 - وتشمل الفروق الرئيسية بين الاحتياجات من الموارد لعام 2013 والمبلغ المخصص لعام 2012 تخفيضات في ما يلي:
    EL Comité de Altos Funcionarios seguirá elaborando las directrices políticas y adoptará decisiones clave entre dos reuniones del Consejo. UN وستواصل لجنة كبار المسؤولين وضع مبادئ توجيهية سياسية واتخاذ المقررات الرئيسية بين جلسات المجلس.
    También se elaboraron procedimientos y documentos internos que facilitan la tramitación de los casos y la transferencia de información fundamental entre el Servicio de Mediación y el sistema formal. UN ووضعت إجراءات ووثائق داخلية كذلك تسهل تجهيز القضايا ونقل المعلومات الرئيسية بين دائرة الوساطة والنظام الرسمي.
    Número 20.- En el informe se indica que, en el mercado laboral, la brecha salarial sigue siendo una de las diferencias más importantes entre hombres y mujeres. UN رقم 20 - يشير التقرير إلى أن الفجوة في الأجور لا تزال تشكل أحد أكبر الفروق الرئيسية بين المرأة والرجل في سوق العمل.
    Las Naciones Unidas serán responsables de los gastos de transporte interno del equipo pesado entre un lugar de origen convenido y el puerto de entrada o salida. UN ٤١ - تضطلع اﻷمم المتحدة بمسؤولية تكاليف النقل الداخلي للمعدات الرئيسية بين موقع أصلي متفق عليه وميناء المغادرة/الوصول.
    Reparación de la carretera principal entre Baucau y Viqueque UN إصلاح الطريق الرئيسية بين بوكاسو وفيكيكي
    En zonas sumamente inaccesibles del país, la Misión continúa siendo el vínculo principal entre la población y las autoridades gubernamentales. UN وفي المناطق التي يصعب جداً الوصول إليها من البلد، ما زالت البعثة تشكل صلة الربط الرئيسية بين السكان وسلطاتهم الحكومية.
    El empleo es el vínculo principal entre el crecimiento y la reducción de la pobreza económica. UN والتوظيف هو همزة الوصل الرئيسية بين النمو والحد من فقر الدخل.
    En Malange, sus elementos continuaban dominando varias zonas situadas al norte y al sur de la principal carretera provincial, de forma que cortaban la ruta principal entre Malange y la zona de producción de diamantes de Luzamba, en Lunda Norte. UN وفي مالانج، واصلت عناصر يونيتا السيطرة على عدة مناطق شمال وجنوب الطريق الرئيسي اﻷساسي في المقاطعة، وبذلك قطعت الطريق الرئيسية بين مالانج ولوزامبا وهي منطقة إنتاج اﻷلماس في لوندا نورت.
    De acuerdo con la información suministrada por el canal público de televisión de Kabul, siete personas murieron y dos resultaron heridas cuando su vehículo sufrió una emboscada por un grupo de hombres armados y vestidos con uniformes militares en la carretera principal entre Kandahar y Herat, cerca de Bakwa. UN نقلا عن محطة التلفزيون الحكومية بكابل، قتل سبعة أشخاص وجرح اثنان عندما نصبت مجموعة من المسلحين يرتدون ملابس عسكرية كمينا لسيارتهم على الطريق الرئيسية بين قندهار وهيرات قرب باكوا.
    En el Artículo 71 de la Carta se establece que la relación principal entre las Naciones Unidas y la sociedad civil será a través del Consejo Económico y Social. UN ويقرر الميثاق، من خلال المادة 71، أن العلاقة الرئيسية بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني ستكون من خلال المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    También fue el interlocutor principal entre el entorno político en que opera el Ministro y los funcionarios públicos de carrera y la burocracia gubernamental. UN وكنت أيضا بمثابة نقطة الاتصال الرئيسية بين الوسط السياسي الذي يعمل فيه الوزير والموظفين المدنيين الفنيين والوسط الرسمي الحكومي.
    Tal decisión no deberá afectar el sistema general de asignación de las presidencias de las Comisiones principales entre los grupos regionales para ninguno de los períodos de sesiones sucesivos. UN ولا يؤثر هذا القرار في النمط العام لتوزيع رئاسات اللجان الرئيسية بين المجموعات الإقليمية لدورات متتالية.
    Esto garantizaría que el proceso no se centrara excesivamente en lo que sucede en la Sede de Nueva York y ayudaría a corregir la desconexión percibida por algunos grupos principales entre los asociados organizadores y sus bases. UN ومن شأن ذلك أن يكفل أيضاً أن لا يقتصر تركيز العملية على ما يجري في المقر في نيويورك ويساعد على ردم الهوة التي يتصورها بعض المجموعات الرئيسية بين الجهات الشريكة المنظمة ودوائرها.
    Sin embargo, se debe reconocer plenamente las diferencias clave entre los sectores público y privado, especialmente en lo relativo a la equidad. UN ولكن يجب التسليم بالفوارق الرئيسية بين القطاعين العام والخاص ولا سيما فيما يتعلق باعتبارات الإنصاف.
    Las comisiones regionales constituyen la interfaz fundamental entre las Naciones Unidas y los pueblos del mundo, y los Estados Miembros tienen la responsabilidad colectiva de proporcionarles recursos suficientes para que puedan cumplir los mandatos básicos de la Organización. UN ولما كانت اللجان الإقليمية هي همزة الوصل الرئيسية بين الأمم المتحدة وشعوب العالم، فإن على عاتق الدول الأعضاء مسؤولية جماعية عن تزويدها بالموارد الكافية لتنفيذ الولايات الرئيسية للمنظمة.
    La Mesa también decidió invitar a la Secretaría a que preparara una breve presentación sobre algunas de las relaciones más importantes entre la dinámica de la población y el tema del examen ministerial anual de 2013. UN وبالإضافة إلى ذلك، قرر المكتب أن يطلب إلى الأمانة أن تعد عرضا قصيرا عن بعض الصلات الرئيسية بين الديناميات السكانية وموضوع الاستعراض الوزاري السنوي لعام 2013.
    Las Naciones Unidas serán responsables de los gastos de transporte interno del equipo pesado entre un lugar de origen convenido y el puerto de entrada o salida. UN ٤١ - تضطلع اﻷمم المتحدة بمسؤولية تكاليف النقل الداخلي للمعدات الرئيسية بين موقع أصلي متفق عليه وميناء المغادرة/الوصول.
    Resumen de las diferencias fundamentales entre las funciones de la División de Financiación de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Servicio de Presupuesto e Informes de Ejecución con respecto a las misiones de mantenimiento de la paz: UN موجز الاختلافات الرئيسية بين مهام شعبة تمويل عمليات حفظ السلام ودائرة الميزانية والإبلاغ عن الأداء فيما يتعلق بعثات حفظ السلام:
    Esta comunicación, al reconocer que la población rural está en el centro del desarrollo, procurando obtener su opinión y haciéndola participar desde el principio, se ha convertido en lo que muchos consideran el vínculo esencial entre agricultores, programas de divulgación e investigación para la planificación y ejecución de iniciativas de desarrollo basadas en el consenso. UN واعترافا بأن الريفيين هم محور عملية التنمية، فقد أصبح الاتصال القائم على المشاركة، من خلال التماس آرائهم وإشراكهم منذ البداية، ما يعتبره الكثيرون الصلة الرئيسية بين المزارعين وبرامج الإرشاد والبحث لأغراض تخطيط مبادرات إنمائية قائمة على توافق الآراء وتنفيذها.
    En el informe se reseña la labor de diversas organizaciones, entre ellas, el PNUMA, el Banco Mundial, la Administración Nacional de Aeronáutica y del Espacio de los Estados Unidos de América (NASA), el Instituto de los Recursos Mundiales y las secretarías de los convenios a fin de comprender mejor los vínculos científicos y políticos claves entre los principales convenios ambientales. UN ٢ - ومضى يقول أن التقرير يبرز أعمال مجموعة متنوعة من المؤسسات، منها برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والبنك الدولي واﻹدارة الوطنية للملاحة الجوية والفضاء في الولايات المتحدة اﻷمريكية ومعهد الموارد العالمية وأمانات الاتفاقيات لتحسين فهم الصلات العلمية والسياسية الرئيسية بين أهم الاتفاقيات الدولية.
    Se facilitaron al 29º equipo de inspección del OIEA los principales contratos celebrados entre Al Qaqaa y las empresas extranjeras. UN وقد سلمت لفريق التفتيش التاسع والعشرين التابع للوكالة العقود الرئيسية بين القعقاع والشركات اﻷجنبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more