En el proyecto también se destaca la importante función de los principales interesados institucionales, tanto en el proceso preparatorio como en la propia Conferencia de Examen. | UN | ويبرز أيضا مشروع القرار الدور الهام الذي تقوم به الأطراف المؤسسية الرئيسية صاحبة المصلحة في كل من العملية التحضيرية والمؤتمر الاستعراضي نفسه. |
:: El equipo de tareas tendrá en cuenta las opiniones de los principales interesados. | UN | :: ستأخذ فرقة العمل في الاعتبار آراء الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة في الاتفاقية. |
Las instituciones de Bretton Woods y la Organización Mundial del Comercio tienen un papel especial que desempeñar como principales interesados institucionales. | UN | وتؤدي مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية دورا خاصا بصفتهما من المؤسسات الرئيسية صاحبة المصلحة. |
A este respecto, el 2 de junio mi Representante Especial envió cartas a los principales interesados explicando las modalidades de certificación. | UN | وفي هذا الصدد، أرسل ممثلي الخاص رسائل إلى الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة محددا فيها طرائق التصديق. |
También se han creado diversos programas y redes para conectar a los jóvenes y a las organizaciones de jóvenes con los principales interesados. | UN | كما وضعت برامج وأنشئت شبكات هدفها ربط الشباب والمنظمات الشبابية بالجهات الرئيسية صاحبة المصلحة. |
La iniciativa contó con la presencia de unos 150 expertos procedentes de 69 países y 21 organizaciones regionales e internacionales, así como de grupos principales interesados. | UN | وقد شارك فيها حوالي 150 خبيرا من 69 بلدا و 21 جهة من المنظمات الإقليمية والدولية ومن الفئات الرئيسية صاحبة المصلحة. |
Para ello, se requieren asociaciones en las que participen todos los principales interesados, a fin de reunir toda la información y encauzarla debidamente en todo el proceso de examen y evaluación. | UN | وحتى يتسنى تحقيق ذلك، من الضروري توافر شراكات تضم جميع الأطراف الرئيسية صاحبة المصلحة من أجل تصنيف جميع المعلومات وإدخالها في القنوات المناسبة طوال عملية الاستعراض والتقييم. |
Para evitar repetir lo ya dicho, este informe facilita información actualizada sobre las iniciativas y los compromisos más recientes e importantes de los gobiernos y principales interesados institucionales y no institucionales. | UN | وتفاديا للازدواجية، يقدم هذا التقرير معلومات مستكملة عن أحدث وأهم المبادرات والالتـزامات التي قامت بها الحكومات والأطراف المؤسسية وغير المؤسسية الرئيسية صاحبة المصلحة. |
El subprograma también hará especial hincapié en la promoción y el consenso prestando asistencia a los principales interesados, como la Unión Africana y las comunidades económicas regionales. | UN | وفضلا عن ذلك فإن البرنامج الفرعي سيركز على الدعوة وبناء توافق الآراء عن طريق تقديم المساعدة إلى الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة وبينها الاتحاد الأفريقي والمجموعات الاقتصادية الإقليمية. |
Tras la celebración de unas primeras consultas con los principales interesados, se han puesto en marcha nuevos trabajos en la esfera de la evaluación de los servicios en determinados sectores específicos en Jordania, Guatemala, El Salvador y Tailandia. | UN | وقد استُهلت أعمال جديدة في مجال تقييم الخدمات في قطاعات خدمات مختارة وذلك بعد إجراء مشاورات أولية مع الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة في كل من الأردن وغواتيمالا والسلفادور وتايلند. |
La reunión dará lugar a la preparación de un resumen por el Presidente, en el que se deberían indicar claramente elementos clave del debate y que se presentaría oficialmente a todos los participantes, incluidos los principales interesados institucionales, de manera apropiada y oportuna. | UN | ويتمخض الاجتماع عن موجز تعده الرئيسة، وينبغي أن يحدد بوضوح العناصر الرئيسية للمناقشة، وأن يُعرض رسميا، حسب الاقتضاء وفي توقيت مناسب، على جميع المشاركين بمن فيهم المؤسسات الرئيسية صاحبة المصلحة. |
La reunión dará lugar a la preparación de un resumen por el Presidente, en el que se deberían indicar claramente elementos clave del debate y que se presentaría oficialmente a todos los participantes, incluidos los principales interesados institucionales, de manera apropiada y oportuna. | UN | ويتمخض الاجتماع عن موجز تعده الرئيسة، وينبغي أن يحدد بوضوح العناصر الرئيسية للمناقشة، وأن يُعرض رسميا، حسب الاقتضاء وفي توقيت مناسب، على جميع المشاركين بمن فيهم المؤسسات الرئيسية صاحبة المصلحة. |
Se precisan medidas de fomento de la capacidad para hacer participar a todos los principales interesados en el ámbito nacional, con inclusión de los organismos nacionales de supervisión y coordinación y de las unidades de inteligencia financiera, así como instituciones del sector privado; | UN | وينبغي أن تشارك في جهود بناء القدرات جميع الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة على المستوى المحلي، بما فيها الأجهزة الوطنية لشؤون الإشراف والتنسيق ووحدات الاستخبارات المالية، وكذلك مؤسسات القطاع الخاص؛ |
La reunión dará lugar a la preparación de un resumen por el Presidente, en el que se deberían indicar claramente elementos clave del debate y que se presentaría oficialmente a todos los participantes, incluidos los principales interesados institucionales, de manera apropiada y oportuna. | UN | ويتمخض الاجتماع عن موجز تعده الرئيسة، وينبغي أن يحدد بوضوح العناصر الرئيسية للمناقشة، وأن يُعرض رسميا، حسب الاقتضاء وفي توقيت مناسب، على جميع المشاركين بمن فيهم المؤسسات الرئيسية صاحبة المصلحة. |
La preparación y difusión de manuales de formación e instrumentos de aprendizaje electrónico están dirigidos a los principales interesados que intervienen en la cadena de valor en el sector del turismo. | UN | وتركز عملية إعداد أدلة التدريب وتوزيعها وأدوات التعلم الإلكتروني على الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة في سلسلة الأنشطة السياحية المضيفة للقيمة. |
También procura aclarar el valor añadido para los principales interesados en la asociación con dichos fondos y fundaciones, así como las ventajas comparativas que entraña la asociación con estos instrumentos de financiación. | UN | كما يسعى التقييم إلى توضيح القيمة المضافة للأطراف الرئيسية صاحبة المصلحة في الشراكات مع الصناديق العالمية والمؤسسات الخيرية والمزايا النسبية للشراكة مع تلك الجهات التمويلية. |
El Gobierno, sin embargo, abogó por un enfoque gradual de la retirada, basado en un plan de seguridad general con la participación activa de todos los principales interesados. | UN | بيد أن الحكومة دعت إلى توخي نهج تدرّجي لانسحاب الكتائب، وذلك على أساس خطة أمنية شاملة توافق عليها جميع الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة. |
Medidas para fomentar el equilibrio geográfico y la participación de los principales interesados de todas las regiones, en particular las empresas y las personas y comunidades afectadas. | UN | كيفية تحسين التوازن الجغرافي بين الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة من جميع المناطق، بما في ذلك مؤسسات الأعمال والأطراف المتأثرة، من أفراد وجماعات، وكيفية تحسين مشاركة هذه الجهات. |
Las organizaciones no gubernamentales recordaron que, para que la comunidad internacional lograra eliminar el matrimonio infantil, precoz y forzado en una generación, era necesario establecer programas sostenibles, que los principales interesados en las comunidades y países sintieran como propios y a los que brindaran su respaldo. | UN | وذكّرت المنظمات غير الحكومية بأن على المجتمع الدولي، إذا ما أراد وضع حد لمسألة تزويج الأطفال والزواج المبكر والزواج القسري في غضون جيل واحد، أن يعتمد برامج مستدامة تديرها وتدعمها الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة في المجتمعات المحلية وفي البلدان. |
Fue desplegado a Nyala a principios de agosto y efectuó varias visitas sobre el terreno, debates en grupo sobre temas concretos y entrevistas con interesados clave en Darfur meridional. | UN | وقد أُوفد الفريق إلى نيالا في أوائل آب/ أغسطس، وقام بزيارات ميدانية، وأجرى مناقشات جماعية مركزة ومقابلات مع الأطراف الرئيسية صاحبة المصلحة في جنوب دارفور. |
b) Mejora de las redes de contactos entre las principales instancias participantes en el programa de desarrollo, incluidos los Estados miembros, las organizaciones intergubernamentales, las comunidades económicas regionales, las organizaciones de la sociedad civil, los equipos de las Naciones Unidas en los países y otras entidades subregionales | UN | (ب) تحسين التواصل فيما بين الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة المشاركة في الخطة الإنمائية بما فيها الدول الأعضاء، والمنظمات الحكومية الدولية، والجماعات الاقتصادية الإقليمية، ومنظمات المجتمع المدني، وأفرقة الأمم المتحدة القطرية، وغيرها من الكيانات دون الإقليمية |
El Foro, que cuenta con una amplia red de instituciones y está reconocido como una de las principales entidades interesadas en la paz y la estabilidad, ha mantenido diálogos que han influido en las directrices y las decisiones tanto del Gobierno como de la sociedad civil en la región. | UN | وهو مزود بشبكة واسعة من المؤسسات ومعترف به جهةً من الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة في تحقيق السلام والاستقرار. وقد نظم المنتدى عدة حوارات كان لها تأثيرها على توجهات وقرارات كل من الحكومة المحلية والمجتمع المدني في المنطقة. |
Tras celebrar consultas con los interesados principales, el Gobierno debería iniciar un programa proactivo encaminado a formular una política de medios de información. | UN | لذا يتعين على الحكومة أن تشرع في وضع برنامج استباقي تصوغ فيه سياسة إعلامية تأتي وليدة مشاورات مع الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة. |