"الرئيسية عن تنميتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • primordial de su propio desarrollo
        
    • principal de su propio desarrollo
        
    • primordial de su desarrollo
        
    • primordial por su desarrollo
        
    • primordial por su propio desarrollo
        
    África tiene la responsabilidad primordial de su propio desarrollo. UN وتقع على عاتق أفريقيا المسؤولية الرئيسية عن تنميتها.
    9. Destaca que la responsabilidad básica de promover y proteger todos los derechos humanos corresponde al Estado y reafirma que incumbe a los Estados la responsabilidad primordial de su propio desarrollo económico y social y que no cabe exageración cuando se insiste en el papel que desempeñan las políticas y estrategias de desarrollo nacionales; UN 9 - تشدد على أن المسؤولية الأساسية عن تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها تقع على عاتق الدولة، وتؤكد من جديد أن الدول تضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن تنميتها الاقتصادية والاجتماعية وأنه لا يمكن المغالاة في التشديد على دور السياسات الوطنية والاستراتيجيات الإنمائية؛
    9. Destaca que la responsabilidad básica de promover y proteger todos los derechos humanos corresponde al Estado, y reafirma que incumbe a los Estados la responsabilidad primordial de su propio desarrollo económico y social y que no cabe exageración cuando se insiste en el papel que desempeñan las políticas y estrategias de desarrollo nacionales; UN 9 - تؤكد أن المسؤولية الأساسية عن تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها تقع على عاتق الدولة، وتؤكد من جديد أن الدول تضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن تنميتها الاقتصادية والاجتماعية وأنه لا مغالاة في التشديد على دور السياسات الوطنية والاستراتيجيات الإنمائية؛
    Requiere un espacio político adecuado para que los países en desarrollo puedan asumir la responsabilidad principal de su propio desarrollo. UN والأمر يستلزم إتاحة حيز كاف للسياسات العامة للبلدان النامية ليمكنها تولي المسؤولية الرئيسية عن تنميتها.
    África asumió la responsabilidad principal de su propio desarrollo. UN 17 - وقد تولّت أفريقيا المسؤولية الرئيسية عن تنميتها.
    Los países en desarrollo deberían asumir la responsabilidad primordial de su desarrollo, pero nosotros debemos cumplir nuestras promesas y redoblar nuestros esfuerzos por hacer realidad las alianzas mundiales para el desarrollo. UN وبالرغم من أن على البلدان النامية أن تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميتها الخاصة، يجب أن نحترم التزاماتنا وأن نضاعف جهودنا في سبيل تحقيق شراكات عالمية فعالة من أجل التنمية.
    Si bien las naciones africanas tienen la responsabilidad primordial por su desarrollo económico y social, la comunidad internacional debe apoyar y facilitar esos esfuerzos, en virtud de nuestro destino y humanidad comunes. UN وبينما تتحمل البلدان الأفريقية المسؤولية الرئيسية عن تنميتها الاجتماعية والاقتصادية، فمن واجب المجتمع الدولي أن يدعم تلك الجهود وييسِّرها، مدفوعاً بمصيرنا المشترَك وإنسانيتنا المشتركة.
    33. Señalan que incumbe a los Estados la responsabilidad primordial por su propio desarrollo económico y social, que la persona humana es el sujeto central del desarrollo y que la política de desarrollo debe considerar al ser humano como principal participante en el desarrollo y principal beneficiario de éste; UN 33- يلاحظون أن الدول تتولى المسؤولية الرئيسية عن تنميتها الاقتصادية والاجتماعية، وأن الإنسان هو محور التنمية وأن السياسات الإنمائية ينبغي أن تجعل الإنسان المساهم الرئيسي في التنمية والمستفيد الرئيسي منها؛
    9. Destaca que la responsabilidad primordial de promover y proteger todos los derechos humanos corresponde al Estado, y reafirma que los Estados tienen la responsabilidad primordial de su propio desarrollo económico y social y que no cabe exageración cuando se insiste en el papel que desempeñan las políticas y estrategias nacionales de desarrollo; UN 9 - تؤكد أن المسؤولية الرئيسية عن تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها تقع على عاتق الدولة، وتؤكد من جديد أن الدول تضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن تنميتها الاقتصادية والاجتماعية وأنه لا مغالاة في التشديد على دور السياسات الوطنية والاستراتيجيات الإنمائية؛
    9. Destaca que la responsabilidad primordial de promover y proteger todos los derechos humanos corresponde al Estado, y reafirma que los Estados tienen la responsabilidad primordial de su propio desarrollo económico y social y que no cabe exageración cuando se insiste en el papel que desempeñan las políticas y estrategias nacionales de desarrollo; UN 9 - تؤكد أن المسؤولية الرئيسية عن تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها تقع على عاتق الدولة، وتؤكد من جديد أن الدول تضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن تنميتها الاقتصادية والاجتماعية وأنه لا مغالاة في التشديد على دور السياسات الوطنية والاستراتيجيات الإنمائية؛
    El margen de acción para la adopción de políticas, que estaba reduciéndose, era esencial para que los países en desarrollo pudieran, como a menudo se subrayaba, asumir la responsabilidad principal de su propio desarrollo. UN وبين أن حيز السياسات، الآخذ في التقلص، أساسي لتصبح البلدان النامية قادرة، كما تواتر تأكيده، على تحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميتها.
    En primer lugar, y en consonancia con el principio de que los pequeños Estados insulares en desarrollo mismos debían asumir la responsabilidad primordial por su desarrollo sostenible, figuraba la necesidad de que se formaran asociaciones efectivas entre los gobiernos nacionales y las poblaciones para quienes trabajaban. UN فمن جهة أولى، وتمشيا مع مبدأ أن الدول الجزرية الصغيرة النامية لا بد وأن تتحمل هي نفسها المسؤولية الرئيسية عن تنميتها المستدامة، ثمة حاجة الى إقامة شراكات فعالة بين الحكومات الوطنية والشعوب التي تخدمها هذه الحكومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more