"الرئيسي أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • principal o
        
    • central o
        
    • mayor o
        
    • principales o
        
    • principal ni
        
    • primaria o
        
    • primario o
        
    - La contratación pública desempeña un papel importante, especialmente si el Gobierno es el principal, o el único, cliente de las empresas transnacionales. UN :: إن لمشتريات الحكومة دوراً هاماً تقوم به، خاصة عندما تكون الحكومة هي الزبون الرئيسي أو الوحيد للشركات عبر الوطنية؛
    Sin embargo, existe una distinción importante en cuanto al carácter principal o complementario que pueden asumir distintas modalidades o clases de salarios. UN على أن هناك تمييزا هاما فيما يتعلق بالطابع الرئيسي أو بالطابع التكميلي الذي يمكن أن تأخذه مختلف أشكال اﻷجر أو فئاته.
    Participación como experto principal o miembro de equipos de expertos en la elaboración de las leyes siguientes: UN شارك باعتباره الخبير الرئيسي أو عضو في أفرقة الخبراء لإعداده ما يلي:
    La estrategia define tres objetivos operacionales para los cuales se reserva al MM un papel central o de apoyo. UN وتحدد الاستراتيجية ثلاثة أهداف تنفيذية يُعتقد أن الآلية العالمية ستؤدي فيها الدور الرئيسي أو الدور الداعم.
    Las Naciones Unidas deberían proporcionar medios de comunicación entre la zona de misión y la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York, e incluirlos en la compañía de estado mayor o en una unidad separada de señales, dedicada a esta finalidad. UN وينبغي أن توفر اﻷمم المتحدة مرافق الاتصالات بين منطقة البعثة والمقر الرئيسي في نيويورك وإدماجها في سرية المقر الرئيسي أو إدراجها في وحدة إشارة مستقلة مخصصة لهذا الغرض.
    Cuando las mujeres se convierten en las principales o únicas generadoras de ingresos para sus familias, suelen desempeñar ocupaciones nuevas o no tradicionales. UN ومتى أصبحت المرأة هي المصدر الرئيسي أو الوحيد لدخل الأسرة، فإنها في كثير من الأحيان تزاول مهنا جديدة أو غير تقليدية.
    Por consiguiente, las reglamentaciones deberán presentarse de manera flexible, de modo que puedan incorporarse al ordenamiento jurídico como parte del derecho principal o como directrices administrativas. UN وهذا معناه أنه سيتعين عرض اللوائح على نحو مرن يتيح إدراجها إما باعتبارها جزءاً من القانون الرئيسي أو باعتبارها مبادئ توجيهية إدارية.
    El robo de grandes cantidades de ganado priva a las comunidades afectadas de su sustento principal o bien del único sustento con que cuentan. UN وتؤدي سرقة أعداد كبيرة من المواشي إلى حرمان المجتمعات المتأثرة من مورد رزقها الرئيسي أو الوحيد في الواقع.
    Parece el diferencial principal o algo, ¿no? Open Subtitles يبدو مثل القاطع الرئيسي أو شيء، أليس كذلك؟
    En algunas comunidades, el hecho de que los hombres no puedan cumplir sus responsabilidades familiares significa que la mujer queda como principal o única fuente de apoyo para sí misma y sus hijos hasta en el 40% de todos los hogares. UN ففي بعض المجتمعات المحلية يعني فشل الرجل في الاضطلاع بمسؤوليات أسرته أن تترك المرأة بوصفها المصدر الرئيسي أو الوحيد ﻹعالة نفسها وأطفالها فيما يصل الى ٤٠ في المائة من جميع اﻷسر المعيشية.
    Dieciocho organizaciones consideraron que la asistencia técnica era su función primaria o única y alrededor de una docena de organizaciones en cada caso se consideraron principal o únicamente afiliaciones profesionales o proveedoras de asistencia financiera o instituciones de investigación y análisis. UN واعتبرت ١٨ منظمة أن تقديم المساعدة التقنية هو مهمتها اﻷولية أو الوحيدة واعتبرت نحو اثنتي عشرة منظمة أن نشاطها الرئيسي أو الوحيد يتمثل في كونها رابطات مهنية أو مقدمة لمساعدة مالية أو مؤسسات للبحث والتحليل.
    105. No se ha establecido ninguna distinción en la Ley Modelo entre las situaciones en que un prestador de servicios de certificación se dedica a prestarlos como actividad principal o como negocio auxiliar, con carácter habitual u ocasional, directamente o mediante un subcontratista. UN 105- ولم يميز في القانون النموذجي بين الأحوال التي يمارس فيها مقدم خدمات التصديق توفير خدمات التصديق باعتبار ذلك نشاطه الرئيسي أو بصفة عمل فرعي، أو عادة أو عرضا، أو مباشرة أو عبر متعاقد من الباطن.
    Esta cifra, anteriormente del 45%, ha sido incrementada en fecha reciente por Real Decreto Nº 1465/2001, de 27 de diciembre, que a su vez introduce una importante mejora para el caso de que la pensión de viudedad constituya la principal o única fuente de ingresos del pensionista, los ingresos no superen determinado límite y tenga cargas familiares. UN ويشكل هذا المرسوم تحسناً هاماً عندما يكون معاش الأرملة هو مصدر الرزق الرئيسي أو الوحيد لها، ولا يزيد الدخل على مبلغ محدد ووجود معالين لديها.
    La ausencia de una concepción integral, sobre todo por considerar la vía militar como la principal o única respuesta, constituye una limitación fundamental. UN وإن عدم وجود رؤية متكاملة للأمور، سيما وأن الحل العسكري ما برح يعتبر الرد الرئيسي أو الوحيد على هذه المشكلة، هو عامل أساسي من العوامل المقيِّدة.
    Las disposiciones pertinentes de la ley abarcan todas las formas y variantes posibles de instigación, preparación y tentativa, ya sea como forma de participación en el delito cometido por el autor principal o como delitos independientes. UN وتشمل الأحكام القانونية ذات الصلة كل الأشكال والأنواع الممكنة من الحضِّ والتحضير والشروع، إما كأشكال من المشاركة في الجريمة التي يرتكبها الطرف الرئيسي أو كجرائم مستقلة بذاتها.
    Mi charla de hoy es acerca de la razón principal, o una de las razones principales, por las que la mayoría de la gente se considera espiritual en alguna forma o sentido. TED حديثي اليوم هو حول السبب الرئيسي أو أحد الأسباب الرئيسية، لماذا معظم الناس يعتبرون أنفسهم روحانيين بطريقة أو حجم أو شكل ما.
    Las conclusiones y recomendaciones formuladas por los relatores especiales/representantes y grupos de trabajo a raíz de sus visitas a los mencionados países, que se referían específicamente a la situación en los países interesados, figuran en los informes sobre sus respectivas misiones, bien como parte del informe principal o como adiciones separadas a los mismos. UN إن استنتاجات وتوصيات المقررين الخاصين/الممثلين واﻷفرقة العاملة إثر زياراتهم إلى البلدان المذكورة أعلاه، والتي ركزوا فيها تحديداً على الحالة في كل من البلدان المعنية، ترد في التقرير المتعلق بكل بعثة من هذه البعثات، سواء كجزء من التقرير الرئيسي أو صادراً كتقرير مستقل في إضافات للتقرير الرئيسي.
    Estas últimas sacarán una mejor rentabilidad si las inversiones las efectúa su casa central o si invierten una parte de los fondos de la filial que opera en el país en otros mercados que ofrecen rendimientos más elevados. UN فقد تحصل هذه الشركات اﻷخيرة على عائد أفضل من الاستثمارات التي تجريها مع مركزها الرئيسي أو إذا استثمرت جزءا من أموال المكتب الفرعي الذي يعمل في البلد في أسواق ذات مردود أعلى.
    Al reunir datos sobre la duración de la residencia, debe indicarse claramente que lo que interesa es el tiempo que se ha residido en la división administrativa mayor o en la división administrativa menor y en la localidad, pero no en una unidad de habitación determinada. UN ٢-٣٧ ولدى جمع المعلومات عن مدة اﻹقامة ينبغي توضيح أن الاهتمام ينصب على طول اﻹقامة في التقسيم المدني الرئيسي أو الفرعي والمحلة ولكن ليس على الوحدة السكنية بوجه خاص.
    Si se desea, se pueden reunir datos más detallados sobre la subdivisión o la localidad concreta de nacimiento, y utilizarlos para codificar exactamente las divisiones principales o presentar datos sobre zonas más pequeñas. UN ويمكن عند الحاجة جمع معلومات أكثر تفصيلا عن التقسيم الفرعي لمحلة بعينها واستعمالها في الترميز الصحيح للتقسيم الرئيسي أو في عرض البيانات عن المناطق الصغيرة.
    Antes del juicio no celebró ninguna otra reunión con el letrado principal ni con el subalterno. UN ولم تحدث مقابلات أخرى سواء بينه وبين المحامي الرئيسي أو بينه وبين المحامي المبتدئ قبل المحاكمة.
    El equipo recomienda enérgicamente que en la segunda comunicación nacional se incluya información sobre estos acontecimientos recientes -tales como la estrategia energética y el programa federal de mejoramiento del rendimiento energético- que podrían conducir a una reducción de las emisiones de GEI aun cuando ese no sea su objetivo primario o único. UN ويوصي الفريق بقوة بأن تُدرج في البلاغ الوطني الثاني معلومات عن هذه التطورات اﻷخيرة - مثل استراتيجية الطاقة والبرامج الاتحادية المتعلقة بكفاءة استخدام الطاقة - التي يمكن أن تؤدي إلى التخفيف من انبعاثات غازات الدفيئة حتى ولو لم يكن ذلك هدفها الرئيسي أو الوحيد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more