Espero, Señor Presidente, que Ucrania cuente con su comprensión y apoyo en estas importantes cuestiones. | UN | وآمل يا سيادة الرئيس أن تحظى أوكرانيا بتفهمكم وتأييدكم في هذه القضايا الهامة. |
Espero, Señor Presidente, que Ucrania cuente con su comprensión y apoyo en estas importantes cuestiones. | UN | وآمل يا سيادة الرئيس أن تحظى أوكرانيا بتفهمكم وتأييدكم في هذه القضايا الهامة. |
Por esta razón, permítame, señor Presidente, que aliente a todos mis distinguidos colegas a que sus delegaciones participen plenamente en los próximos debates. | UN | ولهذا السبب، اسمحوا لي يا سيادة الرئيس أن أشجع جميع زملائي الموقرين على إشراك وفودهم إشراكا كاملا في المناقشات المقبلة. |
Cuando pedimos a la Presidencia que llevara a cabo consultas no queríamos decir que ellas debían realizarse entre los miembros de este Comité. | UN | عندما طلبنا من الرئيس أن يجري مشاورات، فليس الهدف من تلك المشاورات عقدها فقط بين أعضاء اللجنة. |
El Comité quizá desee solicitar al Presidente que pida al Presidente del Consejo de Seguridad que adopte medidas prácticas. | UN | وقد تود اللجنة أن تطلب من الرئيس أن يطلب من رئيس مجلس الأمن اتخاذ إجراءات عملية. |
El Parlamento pidió al Presidente que elaborara un calendario para la liquidación de los armamentos cuya reducción ha sido prevista de conformidad con el Acuerdo y que garantizara la supervisión de la aplicación de dicho calendario. | UN | وطلب البرلمان إلى الرئيس أن يضع إطارا زمنيا لتصفية اﻷسلحــة المقــرر تخفيضها بموجب الاتفاق، وأن يكفل رصد تنفيذه. |
Se ha solicitado al Presidente que prepare un documento que contenga una lista de temas y cuestiones sustantivos que podría examinar la | UN | وطُلب من الرئيس أن يُعد ورقة تتضمن قائمة بالموضوعات والمسائـل الموضوعيــة التـي قـد ينظــر فيهــا |
Se pidió al Presidente que tomara una decisión sobre la estructura y el calendario de estas consultas. | UN | وطُلبَ إلى الرئيس أن يبت في شكل هذه المشاورات وجدولها الزمني. |
Esté seguro, Señor Presidente, que dentro del marco que he detallado mi delegación le brindará su total apoyo en las labores de la Comisión. | UN | ويمكنك سيدي الرئيس أن تتأكد من أن وفدي، في إطار ما أوضحته، سيقدم دعمه الكامل لكم في عمل اللجنة. |
En la resolución se pidió también al Presidente que informara a los miembros del Comité Especial sobre sus consultas y sobre otras cuestiones de interés. | UN | وطلبت الجمعية العامة أيضا إلى الرئيس أن يطلع أعضاء اللجنة المخصصة على مشاوراته وعلى التطورات اﻷخرى ذات الصلة. |
Dado que no se logró consenso, se pidió al Presidente que continuara las consultas oficiosas con los miembros del Comité y que informara a la Asamblea General en su quincuagésimo segundo período de sesiones. | UN | ونظرا لعدم التوصل الى توافق في اﻵراء في هذا الصدد، فقد طلب الى الرئيس أن يواصل مشاوراته مع أعضاء اللجنة ويقدم تقريرا الى الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين. |
El Consejo pidió al Presidente que se reuniera con los representantes de los países vecinos a fin de examinar el suministro de armas al Afganistán. | UN | وقد طلب إلى الرئيس أن يجتمع بممثلي البلدان المجاورة لمناقشة تدفق اﻷسلحة إلى أفغانستان. |
Con posterioridad a casi todas las sesiones, los miembros del Consejo pidieron al Presidente que formulara declaraciones a la prensa sobre los diferentes asuntos tratados. | UN | وفي أعقاب كل اجتماع تقريبا طلب أعضاء المجلس إلى الرئيس أن يدلي ببيانات للصحافة بشأن مختلف المسائل التي نوقشت. |
Pedimos al Presidente que le asegure que cuenta con todo nuestro apoyo. | UN | ونرجو من الرئيس أن يؤكد له مساندتنا الكاملة. |
Pide al Presidente que permita a los miembros de la Comisión celebrar consultas oficiosas con miras a lograr un acuerdo sobre las cuestiones pendientes. | UN | وطلبت إلى الرئيس أن يسمح ﻷعضاء اللجنة بإجراء مشاورات غير رسمية بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل المتبقية. |
Pide al Presidente que comunique los sentimientos del Grupo de los 77 y de China al Presidente de la Segunda Comisión y que le haga saber el plazo propuesto. | UN | وطلب من الرئيس أن ينقل إلى رئيس اللجنة الثانية أطيب مشاعر المجموعة ويطلعه على الموعد النهائي المقترح. |
Para concluir, permítame, señor Presidente, que le exprese nuestros mejores deseos de éxito en su importante labor. | UN | واسمحوا لي سيادة الرئيس أن أختم كلمتي بالتعبير لكم عن أطيب تمنياتنا بنجاحكم في مهمتكم البالغة اﻷهمية. |
Con la venia de los representantes, es la intención de la Presidencia que se tome una decisión sobre los proyectos de resolución contenidos en este documento siguiendo en lo posible el orden consecutivo de los grupos. | UN | وبموافقة اللجنة، ينوي الرئيس أن يبدأ البت في مشاريع القرارات، الى الحد الممكن، بالترتيب المتتابع للمجموعات. |
En su carta, el Presidente debe pasar revista a las responsabilidades de cada Comisión. | UN | وأضافت أن على الرئيس أن يستعرض في رسالته كذلك مسؤوليات كل لجنة. |
El Presidente propuso que el grupo oficioso de Amigos del Presidente estuviera formado por dos representantes de cada grupo regional. | UN | واقترح الرئيس أن يتألف فريق أصدقاء الرئيس غير الرسمي من ممثلين لكل مجموعة إقليمية. |
Por ello pide a la Presidenta que haga llegar a la familia del ex Secretario de la Comisión el sentido pésame de ésta. | UN | ولذلك يطلب الى الرئيس أن ينقل الى أسرة اﻷمين السابق للجنة خالص تعازي اللجنة. |
el Presidente deberá dar a conocer a los miembros esa estimación e invitarlos a expresar su opinión cuando el Comité examine la propuesta. | UN | ومن واجب الرئيس أن يوجه انتباه الأعضاء إلى هذه التقديرات والدعوة إلى إجراء مناقشة حولها عند نظر اللجنة في المقترح. |
El Presidente señaló que todos los delegados debían sentirse orgullosos de ese logro y expresó la esperanza de que se mantuviera el impulso a la labor así generado. | UN | وبيّن الرئيس أن من حق جميع الوفود أن تفخر بذلك الانجاز وأعرب عن اﻷمل في أن يتواصل زخم العمل الذي تولّد على هذا النحو. |
Cuando empiece a saberse la verdad, conseguiré que el Presidente cambie las reglas. | Open Subtitles | بمجرد أن تظهر الحقيقة، فبوسعي أن أجعل الرئيس أن يغيير القواعد. |
Apoyó la observación del Presidente de que el derecho a la libre determinación entrañaba el derecho de las comunidades indígenas a que se respetara y preservara su identidad. | UN | وأيدت ملاحظة الرئيس أن حق تقرير المصير يشمل حق المجتمعات المحلية للسكان الأصليين في احترام هويتها وصونها. |
Dile al jefe que sus padres ya no pueden pagarle más la fianza. | Open Subtitles | خذه للداخل ، أخبر الرئيس أن أبويه لا يستطيعون دفع كفالته |
El Presidente añadió que su objetivo era el de presentar una plataforma para llegar a un acuerdo final, que armonizara lo deseable con lo conseguible. | UN | وأضاف الرئيس أن غايته هي تقديم منطلقات للعمل للتوصل إلى اتفاق نهائي، ينسق بين المرجو والممكن تحقيقه. |
Sr. Vicepresidente: Quisiera pedirle que haga partícipe al Sr. d ' Escoto Brockmann de mis felicitaciones por ocupar la Presidencia. | UN | وأقدم تهانئي للسيد ديسكوتو بروكمان على رئاسته، وأرجو منكم يا نائب الرئيس أن تنقلوا تلك التهاني إليه. |