Entre los ganadores de la primera vuelta figuraban el Presidente Bozizé, varios familiares suyos, diversos altos cargos del Gobierno y varios miembros destacados del KNK. | UN | وكان الرئيس بوزيزيه وعدد من أفراد أسرته وكبار موظفي الحكومة وشخصيات حزب كوا نا كوا من بين الفائزين في الجولة الأولى. |
Después de la reunión, el Sr. Patassé anunció que el Presidente Bozizé le había encargado trabajar con los interesados nacionales para llegar a un consenso político sobre todos los problemas en torno al proceso electoral. | UN | وعقب الاجتماع، أعلن السيد باتاسيه أنه كُلّف من قبل الرئيس بوزيزيه بالعمل مع أصحاب المصلحة الوطنيين من أجل التوصل إلى توافق آراء سياسي بشأن جميع التحديات التي تواجه العملية الانتخابية. |
El mismo día, el Presidente Bozizé inauguró la Place des Nations Unies. | UN | وفي اليوم نفسه، افتتح الرئيس بوزيزيه ميدان الأمم المتحدة. |
Tras la firma del memorando de entendimiento, el Presidente Bozizé emitió el 24 de febrero un nuevo decreto presidencial que permitía a la oposición reemplazar a sus representantes en la Comisión. | UN | 11 - وفي أعقاب التوقيع على مذكرة التفاهم، أصدر الرئيس بوزيزيه مرسوماً رئاسياً جديداً في 24 شباط/فبراير، والذي يتيح للمعارضة استبدال ممثليها في اللجنة الانتخابية المستقلة. |
El 30 de marzo, el Presidente Bozizé emitió un decreto en el que fijaba el 16 de mayo como la nueva fecha para la celebración de elecciones legislativas y presidenciales. | UN | 14 - وفي 30 آذار/مارس، أصدر الرئيس بوزيزيه مرسوماً يحدد 16 أيار/مايو كتاريخ جديد لإجراء الانتخابات التشريعية والرئاسية. |
Por lo tanto, al momento en que se estaba terminando de redactar el presente informe, sólo el Presidente Bozizé y el ex Presidente Patassé habían presentado los formularios necesarios para la candidatura presidencial. | UN | ولذلك وحتى تاريخ الانتهاء من هذا التقرير، لم يتقدم بالاستمارات اللازمة للترشح سوى الرئيس بوزيزيه والرئيس السابق باتاسيه. |
Tras la victoria obtenida en la primera vuelta de las elecciones presidenciales, el 15 de marzo, el Presidente Bozizé tomó posesión del cargo para un segundo mandato de cinco años. | UN | وعقب فوزه في الانتخابات الرئاسية، أدى الرئيس بوزيزيه في 15 آذار/مارس اليمين لولاية ثانية مدتها خمس سنوات. |
el Presidente Bozizé recibió el 64% de los votos, con lo cual se eliminó la necesidad de realizar una segunda vuelta y se allanó el camino de su segundo mandato presidencial de cinco años, que, con arreglo a la Constitución, sería su último mandato. | UN | وكانت نتائج الانتخابات كالآتي: حصول الرئيس بوزيزيه على نسبة 64 في المائة من الأصوات، مما يلغي الحاجة إلى إجراء جولة تصفية ويمهّد السبيل لتوليه ولاية رئاسية ثانية وأخيرة، وفقا للدستور، مدتها 5 سنوات. |
El 18 de enero de 2013, el Presidente Bozizé nombró un Primer Ministro de transición, Nicolas Tiangaye. | UN | وفي 18 كانون الثاني/يناير 2013، عيّن الرئيس بوزيزيه السيد نيكولا تيانغيه رئيسا للوزراء للفترة الانتقالية. |
En la República Centroafricana, el Presidente Bozizé pidió que una operación militar de las Naciones Unidas de relevo sustituyese a la EUFOR. | UN | 85 - وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، طلب الرئيس بوزيزيه أن تحل عملية متابعة عسكرية من الأمم المتحدة محل قوة الاتحاد الأوروبي. |
El mismo día, el Presidente Bozizé firmó otro decreto presidencial por el que fijaba el 25 de abril de 2010 como fecha para la primera vuelta de las elecciones parlamentarias y presidenciales. | UN | وفي نفس اليوم، أصدر الرئيس بوزيزيه مرسوماً آخر بتحديد 25 نيسان/أبريل 2010 بوصفه تاريخ إجراء الجولة الأولى للانتخابات البرلمانية والرئاسية. |
Mientras tanto, el Presidente Bozizé recibió por segunda vez en la Asamblea Nacional al ex Presidente Patassé desde que este regresó del exilio en 2009. | UN | 15 - وفي غضون ذلك، استقبل الرئيس بوزيزيه الرئيس السابق باتاسيه في الجمعية الوطنية، للمرة الثانية منذ عودة السيد باتاسيه من المنفى في عام 2009. |
El 29 de abril, el Presidente Bozizé convocó a los interesados nacionales y los asociados internacionales a una reunión para discutir la nueva crisis en el proceso electoral. | UN | 18 - وفي يوم 29 نيسان/أبريل، دعا الرئيس بوزيزيه إلى عقد اجتماع لأصحاب المصلحة الوطنيين والشركاء الدوليين لمناقشة الأزمة الجديدة في العملية الانتخابية. |
El 30 de julio, el Presidente Bozizé dictó un decreto por el que fijaba el 23 de enero de 2011 como fecha para la primera ronda de elecciones presidenciales y legislativas. | UN | وفي 30 تموز/يوليه، أصدر الرئيس بوزيزيه مرسوما رئاسيا حدد فيه 23 كانون الثاني/يناير 2011 موعدا للجولة الأولى من الانتخابات الرئاسية والتشريعية. |
En una reunión celebrada con mi Representante Especial el 2 de agosto, el Presidente Bozizé declaró que el prolongado aplazamiento de las elecciones se debía a la necesidad urgente de efectuar preparativos adecuados y de superar los obstáculos logísticos durante la estación de las lluvias, en que muchas partes del país se hacían inaccesibles por tierra. | UN | 9 - وفي اجتماع مع ممثلي الخاص في 2 آب/أغسطس، ذكر الرئيس بوزيزيه أن تأجيل الانتخابات لمدة طويلة يعزى إلى الحاجة الملحة إلى إجراء الأعمال التحضيرية الكافية والتغلب على المعوقات اللوجستية خلال موسم الأمطار الذي لا يمكن فيه الوصول عن طريق البر إلى أجزاء عديدة من البلد. |
El 19 de octubre, el Presidente Bozizé convocó una reunión con los interesados nacionales e internacionales para examinar los avances y las dificultades relativas al proceso electoral, durante la cual expresó preocupación ante las posibles demoras en la preparación para las elecciones por parte de la Comisión Electoral Independiente. | UN | 15 - وفي 19 تشرين الأول/أكتوبر، عقد الرئيس بوزيزيه اجتماعا مع الجهات المعنية الوطنية والدولية لمناقشة التقدم المحرز والتحديات الماثلة فيما يتعلق بالعملية الانتخابية وأعرب خلاله عن قلقه إزاء احتمال حدوث تأخير في الأعمال التحضيرية للانتخابات التي تضطلع بها اللجنة الانتخابية المستقلة. |
El 15 de noviembre de 2010, el Presidente Bozizé encabezó una importante reunión de todas las partes interesadas en las elecciones nacionales durante la cual se adoptó la decisión de no utilizar un censo electoral informatizado. | UN | 9 - وفي 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، ترأّس الرئيس بوزيزيه اجتماعا هاما لأصحاب المصلحة في الانتخابات الوطنية اتُّخذ خلاله قرار بعدم استخدام قائمة حاسوبية للناخبين. |
el Presidente Bozizé (habla en francés): Con el interés muy vivo y especial que requiere este flagelo que golpea a la República Centroafricana, tomo parte en esta reunión de alto nivel sobre el VIH/SIDA. | UN | الرئيس بوزيزيه (تكلم بالفرنسية): بمزيد الاهتمام والرغبة في مواجهة هذا البلاء الذي يهاجم جمهورية أفريقيا الوسطى أشارك في هذا الاجتماع الرفيع المستوى المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
El 25 de abril de 2008, un Comité Preparatorio del Proceso de Diálogo que el Presidente Bozizé había establecido en diciembre de 2007, integrado por representantes del Gobierno, la oposición, los movimientos rebeldes y la sociedad civil, propuso al Presidente las modalidades del diálogo político inclusivo. | UN | وفي 25 نيسان/أبريل 2008، اقترحت على الرئيس بوزيزيه اللجنةُ التحضيرية للحوار التي كان أنشأها في كانون الأول/ديسمبر 2007 والتي تضم ممثلين عن الحكومة والمعارضة وحركات المتمردين والمجتمع المدني، طرائقَ إجراء هذا الحوار السياسي الشامل. |
En el período que abarca el informe, el Presidente Bozizé sustituyó a dos ministros acusados de planear un golpe de Estado. Se trataba de su sobrino, el Ministro de Estado de Finanzas y Presupuesto, y el Ministro de Justicia y Moralización, que fueron reemplazados los días 1 de junio y 16 de julio, respectivamente. | UN | 5 - وخلال الفترة قيد الاستعراض، أقال الرئيس بوزيزيه اثنين من وزرائه لاتهامهما بالتخطيط لانقلاب، هما: ابن أخت الرئيس ووزير الدولة للشؤون المالية وشؤون الميزانيــة، ووزيــر العـدل ومكافحــة الفســـاد، وقــد أُقيلا فــي 1 حزيـران/يونيه و 16 تموز/يوليه، على التوالي. |