Además, el Presidente Abbas y el Gobierno hicieron nombramientos y adoptaron decisiones en el ámbito de la seguridad que eran contradictorios. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أجرى كل من الرئيس عباس والحكومة تعيينات متضاربة في المراكز الأمنية كما اتخذا قرارات متعارضة. |
el Presidente Abbas ha recibido visitantes de todas partes del mundo, que tratan de ayudar a las partes a llegar a una redacción común. | UN | وما برح الرئيس عباس يستقبل الزوار من جميع أنحاء المعمورة الذين يسعون إلى مساعدة الطرفين في التوصل إلى لغة مشتركة. |
el Presidente Abbas dijo desde esta tribuna que los palestinos solo están armados con sus esperanzas y sus sueños. | UN | وكان الرئيس عباس قد قال للتو من على هذا المنبر إن الفلسطينيين مسلحون فقط بالآمال والأحلام. |
En un principio, esto marcó un nuevo acercamiento entre Israel y el Gobierno de emergencia del Presidente Abbas, dirigido por el Primer Ministro Salam Fayyad. | UN | وقد كان في البداية ما يشير إلى حدوث تقارب جديد بين إسرائيل وحكومة الطوارئ التي شكلها الرئيس عباس برئاسة سلام فياض. |
El silencio que sigue guardando la Oficina del Presidente Abbas es muy elocuente al respecto. | UN | إن الصمت الذي ما زال يخيم على مكتب الرئيس عباس يغني عن الكلام. |
A pesar de estos hechos, el Presidente Abbas confirmó su intención de continuar las conversaciones. | UN | وعلى الرغم من هذه التطورات، فإن الرئيس عباس أكد عزمه على مواصلة المحادثات. |
En agosto de 2005, el Presidente Abbas decretó que el 25 de enero de 2006 se celebrarían elecciones legislativas. | UN | وفي آب/أغسطس 2005، أصدر الرئيس عباس مرسوما يقضي بعقد الانتخابات التشريعية في 25 كانون الثاني/يناير 2006. |
el Presidente Abbas ha subrayado repetidamente su decisión de trabajar en el establecimiento del monopolio de la Autoridad Palestina sobre el uso de la fuerza. | UN | وقد شدد الرئيس عباس عدة مرات على التزامه بالسعي إلى قصر حق استخدام القوة على السلطة الفلسطينية دون غيرها. |
Por nuestra parte, estamos dispuestos a hacerlo y a iniciar de inmediato las negociaciones sobre el estatuto final, como pidió el Presidente Abbas en su discurso hace algunos días. | UN | من جانبنا، نحن مستعدون لذلك، ومستعدون للبدء فورا في مفاوضات الحل النهائي، كما دعا الرئيس عباس في كلمته قبل بضعة أيام. |
En su discurso inaugural, el Primer Ministro afirmó su respeto por la relación constitucional con el Presidente Abbas y por el papel de la Organización de Liberación de Palestina. | UN | وأعرب رئيس الوزراء في خطاب تنصيبه عن احترامه للعلاقة الدستورية مع الرئيس عباس واحترامه لدور منظمة التحرير الفلسطينية. |
En una carta al Sr. Haniyeh, el Presidente Abbas pidió que el programa del nuevo Gobierno se alineara con el de la Presidencia Palestina. | UN | وفي رسالة وجهها الرئيس عباس إلى السيد هنية، طلب الرئيس أن يتمشى برنامج الحكومة الجديدة مع برنامج الرئاسة الفلسطينية. |
el Presidente Abbas está comprometido con la paz y con las aspiraciones de su pueblo a tener un Estado propio. | UN | إن الرئيس عباس ملتزم بالسلام وبمطامح شعبه في أن تكون لهم دولة. |
El Canadá acoge con mucha satisfacción el acuerdo que recientemente lograron el Presidente Abbas y el Primer Ministro Olmert. | UN | وكندا ترحب بكثير من الارتياح بالاتفاق الذي تم التوصل إليه مؤخرا بين الرئيس عباس ورئيس الوزراء أولمرت. |
Si el Presidente Abbas logra crear un Gobierno palestino no debemos demorar nuestra actuación, sino que debemos estar dispuestos a reanudar la asistencia internacional y a trabajar con el nuevo Gobierno. | UN | وإذا نجح الرئيس عباس في تشكيل حكومة فلسطينية، فينبغي لنا ألا نتباطأ في الاستجابة، بل علينا أن نكون مستعدين لاستئناف المساعدة الدولية والعمل مع الحكومة الجديدة. |
Acogemos con agrado el acuerdo reciente que concertaron el Presidente Abbas y el Primer Ministro Olmert sobre una cesación del fuego en la Franja de Gaza. | UN | إننا نرحب بالاتفاق الأخير لوقف إطلاق النار في غزة الذي تم بين الرئيس عباس ورئيس الوزراء أولمرت. |
La Unión Europea encomia los esfuerzos que ha hecho el Presidente Abbas en los últimos seis meses para formar un Gobierno de unidad nacional. | UN | ويشيد الاتحاد الأوروبي بالجهود التي بذلها الرئيس عباس خلال الأشهر الستة الماضية في سبيل تشكيل حكومة وحدة وطنية. |
el Presidente Abbas me ha manifestado que la OLP adelanta la designación de un representante para encabezar la oficina. | UN | وقد أبلغني الرئيس عباس بأن المنظمة في صدد تعيين ممثّل لرئاسة مكتب الممثِّلية. |
Acojo con beneplácito la determinación del Presidente Abbas y sus colegas de aprovechar plenamente la oportunidad ofrecida por la retirada. | UN | وأرحب بتصميم الرئيس عباس وزملائه على الاغتنام الكامل للفرصة التي أتاحها الانسحاب. |
En este sentido, los Ministros recibieron con beneplácito el llamado del Presidente Abbas para que se realicen negociaciones inmediatas sobre los temas del estatuto definitivo con Israel, la Potencia ocupante. | UN | وفي هذا الصدد، رحب الوزراء بدعوة الرئيس عباس لعقد مفاوضات فورية مع إسرائيل، سلطة الاحتلال بشأن قضايا الوضع النهائي. |
Expresaron su apoyo en este sentido al reciente llamado del Presidente Abbas para que se convocara una conferencia internacional urgente sobre el conflicto. | UN | وأعربوا في هذا الصدد عن تأييدهم لدعوة الرئيس عباس الأخيرة إلى عقد مؤتمر دولي عاجل بشأن هذا الصراع. |
En esa ocasión, felicité al Presidente Abbas y al pueblo palestino por la pacífica y ordenada celebración de las elecciones. | UN | وقد قمت في ذلك الوقت بتهنئة الرئيس عباس والشعب الفلسطيني على إجراء الانتخابات بطريقة سلمية ونظامية. |