Al mismo tiempo, el Presidente Ouattara declaró que los militares no deberían realizar ese tipo de protestas en el futuro. | UN | وفي الوقت نفسه، أعلن الرئيس واتارا أنه ينبغي للأفراد العسكريين ألا يقوموا بمثل هذه الاحتجاجات في المستقبل. |
La Comisión para el diálogo, la verdad y la reconciliación, cuya creación anunció el Presidente Ouattara en su campaña electoral, puede desempeñar una función importante a este respecto. | UN | وقد تضطلع لجنة الحوار والحقيقة والمصالحة التي أعلن الرئيس واتارا عن تأسيسها في حملته الانتخابية بدور هام في هذا الصدد. |
Se reunieron allí con el Presidente Ouattara y el Sr. Gbagbo. | UN | والتقوا هناك الرئيس واتارا والسيد غباغبو. |
La toma de posesión del Presidente Ouattara representó la culminación de la lucha del pueblo de Côte d ' Ivoire contra el intento de frustrar su voluntad expresada democráticamente. | UN | ومثل تولي الرئيس واتارا مقاليد الحكم تتويجا لكفاح شعب كوت ديفوار ضد محاولة إحباط رغبته التي أعرب عنها ديمقراطيا. |
La operación estaba dirigida principalmente a efectivos asociados con las FRCI que habían luchado en el bando del Presidente Ouattara durante la crisis posterior a las elecciones. | UN | واستهدفت العملية في المقام الأول عناصر مرتبطة بالقوات الجمهورية لكوت ديفوار كانت قد قاتلت إلى جانب الرئيس واتارا خلال أزمة ما بعد الانتخابات. |
el Presidente Ouattara manifestó su satisfacción ante el resultado, pero los representantes del Sr. Gbagbo reiteraron su rechazo de la decisión vinculante. | UN | وبينما أعرب الرئيس واتارا عن ارتياحه لتلك النتيجة، كرر ممثلا السيد غباغبو التأكيد على رفضهما هذا القرار الملزم. |
El 19 de febrero, el Presidente Ouattara pidió que sus partidarios organizaran nuevas protestas para exigir la renuncia del Sr. Gbagbo. | UN | 44 - وفي 19 شباط/فبراير، دعا الرئيس واتارا أنصاره إلى القيام بمزيد من الاحتجاجات للمطالبة بتنحي السيد غباغبو. |
Me complace observar que el Presidente Ouattara ha comenzado algunas tareas de planificación a este respecto y ha señalado que constituirá un Gobierno de unidad nacional. | UN | ويسرني أن أشير إلى أن الرئيس واتارا قد استهل شيئا من التخطيط بهذا الشأن وأشار أنّه سيشكل حكومة وحدة وطنية. |
el Presidente Ouattara siguió centrando su atención en su estrategia para restablecer la paz y la estabilidad en el país y revitalizar la economía. | UN | وواصل الرئيس واتارا التركيز على رؤيته لإعادة إحلال السلام والاستقرار في البلد وإعادة تنشيط الاقتصاد. |
el Presidente Ouattara continuó adoptando medidas para intensificar la cooperación regional e internacional. | UN | 9 - وواصل الرئيس واتارا اتخاذ تدابير لتعزيز التعاون الإقليمي والدولي. |
el Presidente Ouattara encomendó al Primer Ministro que adoptara las medidas necesarias para asegurar el cumplimiento de las recomendaciones de la Comisión. | UN | وأعطى الرئيس واتارا تعليمات لرئيس الوزراء باتخاذ التدابير اللازمة لضمان تنفيذ توصيات اللجنة. |
el Presidente Ouattara también estableció una Comisión para el Diálogo, la Verdad y la Reconciliación. | UN | وأنشأ الرئيس واتارا أيضا لجنة للحوار والحقيقة والمصالحة. |
El Consejo, en consultas del plenario, acordó el texto de una declaración a la prensa para expresar su satisfacción por el hecho de que el Presidente Ouattara estuviera ahora en condiciones de asumir todas sus responsabilidades como Jefe de Estado. | UN | وفي مشاورات للمجلس بكامل هيئته وافق المجلس على بيان للصحافة يرحب بكون الرئيس واتارا الآن في وضع يمكنه من الاضطلاع بجميع مسؤولياته كرئيس للدولة. |
Considero que la asunción del cargo por el Presidente Ouattara es un éxito no solamente para Côte d ' Ivoire, sino también para la comunidad internacional, que se expresó en forma unánime y actuó de manera concertada para respaldar al pueblo de Côte d ' Ivoire. | UN | وأنا أعتبر تنصيب الرئيس واتارا نجاحا ليس لكوت ديفوار فحسب، ولكن أيضا للمجتمع الدولي الذي تكلم بصوت واحد وعمل بصورة متضافرة لدعم الشعب الإيفواري. |
98. el Presidente Ouattara informó a la Comisión de que había referido a la Corte Penal Internacional la situación en Côte d ' Ivoire. | UN | 98- أبلغ الرئيس واتارا اللجنة بأنه رفع دعوى إلى المحكمة الجنائية الدولية تتعلق بالأوضاع في كوت ديفوار. |
No obstante, el Presidente Ouattara ha pedido oficialmente a la Corte Penal Internacional que enjuicie los crímenes cometidos desde el 28 de noviembre de 2010. | UN | بيد أن الرئيس واتارا طلب رسمياً إلى المحكمة الجنائية الدولية محاكمة مرتكبي الجرائم التي ارتُكبت اعتباراً من 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2010. |
2. A los partidarios del Presidente Ouattara y a la Coalición de Houphouetistas para la Democracia y la Paz | UN | 2- إلى أنصار الرئيس واتارا وتجمع الهوفويتيين من أجل الديمقراطية والسلام |
En la cumbre también se pidió al Presidente de la Comisión de la CEDEAO que examinara todas las posibilidades para dotar al Gobierno del Presidente Ouattara de los medios jurídicos y diplomáticos necesarios para desempeñar su cargo. | UN | وأوعز مؤتمر القمة أيضا إلى رئيس مفوضية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا باستكشاف كافة السبل لمد حكومة الرئيس واتارا بكافة الوسائل القانونية والدبلوماسية اللازمة لمباشرة سلطاتها. |
El 4 de enero, fuerzas leales al Sr. Gbagbo volvieron a hacer uso de la fuerza de manera desproporcionada contra los partidarios del Presidente Ouattara. | UN | ففي 4 كانون الثاني/يناير، واصلت القوات الموالية للسيد غباغبو استخدام قوة غير متناسبة ضد مؤيدي الرئيس واتارا. |
Fuerzas leales al Sr. Gbagbo también vandalizaron y saquearon las residencias de varios ministros del Gobierno del Presidente Ouattara en Abidján entre el 3 y el 5 de marzo. | UN | وقامت القوات الموالية للسيد غباغبو أيضا بتخريب ونهب محال إقامة العديد من الوزراء في حكومة الرئيس واتارا في أبيدجان بين يومي 3 و 5 آذار/مارس. |
Exhortaron al Sr. Gbagbo a que entregara de forma inmediata y pacífica el poder al Presidente Ouattara. | UN | ودعوا مجددا السيد غباغبو إلى تسليم السلطة إلى الرئيس واتارا على الفور وسلميا. |