Al parecer, las convenciones internacionales que se han suscrito hasta la fecha no han tenido el efecto de disuasión necesario para reducir el número de estos actos. | UN | ويبدو أن الاتفاقات الدولية المبرمة حتى اﻵن لم يكن لها اﻷثر الرادع اللازم لتقليل تلك اﻷعمال. |
Es muy posible que el estudio del efecto de disuasión en la mente criminal rebase el ámbito del derecho y corresponda más bien a la sociosicología. | UN | ومسألة اﻷثر الرادع على التفكير اﻹجرامي يمكن أن تتجاوز المجال القانوني، ومن اﻷفضل معالجتها في إطار اجتماعي نفسي. |
El hecho de que normalmente sean los Estados poderosos quienes adopten las contramedidas puede servir de posible justificación para mantener una disposición manifiestamente parcial, pero no ha de surtir en ellos el efecto disuasorio deseado. | UN | والمبرر الممكن لﻹبقاء على هذا الحكم المتحيز بشكل ظاهر هو أن الدول القوية هي التي تتخذ عادة التدابير المضادة. ولكنه لا يؤدي إلى توليد اﻷثر الرادع المرجو لدى هذه الدول. |
El orador señala que el proyecto de artículos sobre responsabilidad de los Estados tiene un efecto disuasorio a la vez que punitivo. | UN | وأنه لاحظ أن لمشروع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول قيمة من حيث أثره الرادع وأثره العقابي. |
Mas no debe perderse de vista el elemento disuasivo del derecho penal. | UN | وعـــلاوة علــى ذلك، ينبغي عدم اغفال اﻷثر الرادع للقانون الجنائي. |
Al mismo tiempo, se han fijado sanciones más rigurosas para esos actos delictivos premeditados, habida cuenta del efecto disuasivo de las penas. | UN | وفي الوقت ذاته ونظرا لﻷثر الرادع للعقوبة فقد وضعت عقوبات أكثر صرامة لﻷعمال الاجرامية المرتكبة مع سبق اﻹصرار. |
Naturalmente, nuestra fuerza disuasoria nuclear no es sino una parte de nuestra capacidad militar global. | UN | إن الرادع النووي الذي نمتلكه هو، بطبيعة الحال، جزء واحد فقط من قدراتنا العسكرية الشاملة. |
La KFOR utilizará un contingente reducido y cambiará la posición de las fuerzas a fin de establecer una presencia disuasiva. | UN | وسوف تعمل قوة كوسوفو بأعداد مخفضة مع تغيير أوضاع القوات، أثناء انتقالها إلى حالة الوجود الرادع. |
En estas circunstancias, la disuasión nuclear se había convertido, no solamente en superflua, sino de hecho en un obstáculo para el desarrollo de las relaciones internacionales de Sudáfrica. | UN | وفي هذه الظروف، لم يصبح الرادع النووي شيئا لا داعي له فحسب، بل أصبح في الواقع عقبة تعترض طريق تنمية العلاقات الدولية لجنوب أفريقيا. |
Toda una variedad de expertos en ciencias como la criminología, la sociología y la psicología han expresado sus dudas acerca del efecto de disuasión de la pena capital. | UN | وقد أعربت مجموعة واسعة النطاق من الخبراء في مجال العلوم، مثلا، علم اﻹجرام والاجتماع وعلم النفس عن شكوك فيما يتعلق باﻷثر الرادع لعقوبة اﻹعدام. |
En ciertos casos el riesgo de las contramedidas es la única disuasión eficaz frente a los hechos internacionalmente ilícitos. | UN | وفي بعض الحالات الخاصة، قد يكون خطر التدابير المضادة في الواقع هو الرادع الفعال الوحيد لﻷفعال غير المشروعة دوليا. |
6. Ese hecho había conducido a la caída de la " disuasión existencial " y había modificado radicalmente el equilibrio estratégico en nuestra región. | UN | ٦- وقد أسفر ذلك عن إنهيار " الرادع المتمثل بمجرد وجود اﻷسلحة " وتغيير التوازن الاستراتيجي في منطقتنا تغيراً جذرياً. |
Cuando nos embarquemos en esas negociaciones lo haremos con plena confianza en la suficiencia y la credibilidad del armamento nuclear disuasorio de la nación. | UN | وعندما نشرع في هذه المفاوضات ستأتي مشاركتنا ونحن على ثقة تامة من كفاية وموثوقية الرادع النووي المسلح ﻷمتنا. |
Cuando nos embarquemos en esas negociaciones lo haremos con plena confianza en la suficiencia y la credibilidad del armamento nuclear disuasorio de la nación. | UN | وعندما نشرع في هذه المفاوضات فسيكون هذا ونحن على ثقة تامة من كفاية وموثوقية الرادع النووي المسلح ﻷمتنا. |
Hechos como los descritos ponen también de manifiesto el efecto disuasorio que puede tener un grupo creado para cumplir un mandato del Consejo de Seguridad. | UN | وقد تشير أحداث من قبيل الأحداث الواردة وصفها أيضا الأثر الرادع لمثل هذا الفريق المكلف من مجلس الأمن. |
Somos optimistas, especialmente del rol disuasorio general de la Corte en conflictos armados y en situaciones internas. | UN | ونشعر بالتفاؤل بشأن دور المحكمة الرادع في الصراعات المسلحة والنزاعات الداخلية بوجه عام. |
Representan, a la vez, el principal factor disuasivo para evitar las violaciones a los derechos humanos. | UN | كما أنها تمثل في الوقت نفسه، الرادع الرئيسي لانتهاكات حقوق الانسان. |
En consecuencia, los reembolsos habían sido de cuantía mínima y su efecto disuasivo había sido nulo. | UN | ونتيجة لذلك، كانت المبالغ المسددة ضئيلة وكان اﻷثر الرادع معدوما. |
Es evidente que el efecto disuasivo de la observación por parte de la CIVPOL se vería disminuido si sus investigaciones no se complementasen con medidas correctivas o preventivas. | UN | ومن الواضح أن التأثير الرادع الناجم عن المراقبة التي تضطلع بها الشرطة المدنية سيضعف إذا لم يعقب تحقيقات الشرطة اتخاذ اجراءات تصحيحية أو وقائية. |
Seguramente aumentaría el posible efecto disuasivo de las investigaciones y facilitaría el establecimiento de una metodología apropiada para utilizar en la reunión de información. | UN | فهذا من شأنه بالتأكيد أن يزيد اﻷثر الرادع المحتمل للتحقيقات ويسهل عملية وضع المنهجية الصحيحة المزمع استخدامها في جمع المعلومات. |
Aplazar la decisión supondría el riesgo de futuras fisuras en nuestra protección disuasoria. | UN | إن تأجيل اتخاذ القرار فيه مخاطرة بانقطاع الحماية التي يوفرها الرادع النووي في المستقبل. |
Los costos de mantenimiento de la fuerza disuasoria en el período comprendido entre 2020 y 2050 serán prácticamente similares a los actuales. | UN | أما تكاليف الرادع خلال فترة خدمته في الفترة بين عامي 2020 و2050 فسوف تكون مساوية تقريباً للتكاليف الحالية. |
Durante el período del informe, las operaciones de la KFOR continuaron en el marco de la presencia disuasiva. | UN | 4 - في الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت قوة كوسوفو عملياتها في إطار وضع التواجد الرادع. |
La existencia de la impunidad no sólo anima a volver a cometer los abusos sino que también despoja de sus efectos disuasorios a los derechos humanos y al derecho humanitario. | UN | ولا يشجع الإفلات من العقاب على تكرار الإساءات فحسب، بل إنه أيضاً يجرد حقوق الإنسان والقانون الإنساني من تأثيرهما الرادع. |
Los Estados Miembros han adoptado medidas positivas como la revisión del modelo de memorando de entendimiento, a fin de reforzar los mecanismos para hacer cumplir las normas, entre otras razones por sus efectos disuasivos y, por ende preventivos. | UN | ومن هذا المنطلق، اتخذت الدول الأعضاء تدابير إيجابية مثل تنقيح مذكرة التفاهم النموذجية من أجل تعزيز آليات الإنفاذ، لأسباب ليس أقلها أثرها الرادع وما يترتب عليها بالتالي من أثر وقائي. |
Parece ser que el factor disuasor de esta ley todavía no ha empezado a actuar. | UN | ويبدو أن العنصر الرادع في هذا القانون لم يبدأ تأثيره بعد. |