Se espera que todas las personas que desean regresar a Myanmar puedan hacerlo antes de finales de 1998. | UN | ويؤمل أن جميع الراغبين في العودة إلى ميانمار سوف يتمكنون من ذلك قبل نهاية عام ٨٩٩١. |
- Asistir de forma adecuada a las víctimas que desean regresar a su país de origen después de haberse asegurado de que están totalmente rehabilitadas. | UN | :: تقديم المساعدة الكافية للضحايا الراغبين في العودة إلى بلدهم بعد التأكد التام من تأهليهم. |
Este servicio habrá de funcionar tres veces a la semana y estará a disposición de los refugiados que deseen regresar a Velika Kladusa. | UN | ومن المقرر أن تقوم هذه الحافلة بثلاث رحلات أسبوعية لنقل اللاجئين الراغبين في العودة إلى فيليكا كلادوسا. |
En consecuencia, la Oficina ha seguido manteniendo un enfoque dinámico de la situación y ha iniciado una serie de actividades encaminadas a facilitar la repatriación de los refugiados que deseen regresar a Liberia antes de las elecciones. | UN | ولذلك واصلت المفوضية الاحتفاظ بنهج ايجابي بشأن الحالة القائمة وبادرت، بسلسلة من اﻹجراءات الرامية إلى تيسير العودة الطوعية إلى الوطن من جانب اللاجئين الراغبين في العودة إلى ليبيريا قبل الانتخابات. |
Esos enfoques son de interés fundamentalmente para los migrantes que desean volver a sus países de origen. | UN | وتكتسي هذه النهج أهمية خاصة للمهاجرين الراغبين في العودة إلى بلدانهم الأصلية. |
En 2000, las municipalidades tenían registrados a 836 expulsados que deseaban regresar a Lituania. | UN | وفي عام 2000، كان هناك 836 مبعداً من الراغبين في العودة إلى ليتوانيا والمقيدين في سجلات البلديات. |
Si las FARDC proceden finalmente a desarmar a los combatientes de las Fuerzas Democráticas de Liberación de Rwanda por la fuerza, la MONUC repatriaría a los que desearan regresar a sus países de origen. | UN | وعندما تشرع القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في نزع سلاح محاربي القوات الديمقراطية لتحرير رواندا عنوة، ستعيد البعثة حينها الأشخاص الراغبين في العودة إلى بلدانهم الأصلية. |
Se ha puesto en marcha un plan operacional para ayudar a los agentes serbokosovares del SPK que deseen volver a su puesto de trabajo y parece ser que un número considerable de agentes está considerando volver a su puesto de trabajo; 17 de ellos ya lo han hecho. | UN | ووضعت خطة تنفيذية لمساعدة أفراد دائرة شرطة كوسوفو من صرب كوسوفو الراغبين في العودة إلى العمل، وثمة بوادر تشير إلى أن عددا كبيرا من هؤلاء يفكرون في العودة؛ وقد عاد 17 فردا منهم بالفعل. |
El Consejo insta al Gobierno de la República de Croacia a que levante las barreras administrativas con que tropiezan los refugiados que desean regresar al país o entrar en él. | UN | ويحث المجلس حكومة جمهورية كرواتيا على إزالة الحواجز اﻹدارية القائمة أمام اللاجئين الراغبين في العودة إلى البلد أو إلى دخوله. |
La situación actual tiene graves consecuencias para cientos de miles de desplazados internos que desean regresar a sus domicilios permanentes. | UN | وتؤثر الحالة الراهنة تأثيراً خطيراً على مئات الآلاف من المشردين داخلياً الراغبين في العودة إلى أماكن إقامتهم الدائمة. |
Deben tenerse en cuenta simultáneamente los derechos de los croatas desplazados que desean regresar a la región y de los serbios que desean abandonar la región y regresar a sus antiguas viviendas en Croacia. | UN | ويجب أن تؤخذ في الاعتبار في وقت واحد حقوق الكروات المشردين الراغبين في العودة إلى المنطقة وحقوق الصرب الراغبين في العودة من المنطقة إلى ديارهم السابقة في أماكن أخرى من كرواتيا. |
Aunque aprecio los esfuerzos realizados hasta el momento sobre el terreno, quiero destacar que es preciso redoblar los esfuerzos para hacer frente a las razones del escaso número de regresos y evitar politizar la penosa situación de las personas desplazadas que desean regresar a sus hogares. | UN | وعلى الرغم من عدم الرغبة في التقليل من أهمية الجهود المبذولة في هذا المجال لغاية الآن، فإنني أود التشديد على ضرورة مضاعفة الجهود لمعالجة الأسباب الكامنة وراء قلة عدد العائدين، وتجنب تسييس محنة المشردين الراغبين في العودة إلى ديارهم. |
A pesar de los repetidos llamamientos de las más altas autoridades del país, los responsables de esos crímenes contra la humanidad siguen cometiendo actos de intimidación contra los refugiados rwandeses que desean regresar a su país, con el ánimo manifiesto de retenerles como rehenes y servirse de ellos para intentar sustraerse a la justicia. | UN | ورغم النداءات المتكررة التي وجهتها السلطات العليا في البلـد، فإن مرتكبـي هـذه الجرائـم ضد اﻹنسانية لا يزالون يقارفون أعمال الترويع ضد اللاجئين الروانديين الراغبين في العودة إلى البلد. والظاهر أنهم يريدون الاحتفاظ بهم رهائن واستخدامهم في محاولاتهم اﻹفلات من وجه العدالة. |
Han de tenerse en cuenta simultáneamente los derechos de los croatas desplazados que desean regresar a la región y de los serbios que desean abandonarla y regresar a sus hogares en otros lugares de Croacia. | UN | ويجب أن توضع في الحسبان في آن واحد حقوق كل من الكروات المشردين الراغبين في العودة إلى " المنطقة " والصرب الراغبين في الانتقال من " المنطقة " إلى ديارهم السابقة في أماكن أخرى في كرواتيا. |
Las actividades se han centrado en facilitar el reasentamiento de las personas desplazadas que desean regresar a sus hogares mediante la rehabilitación de sus aldeas y en prestar asistencia en la construcción de la infraestructura de las zonas urbanas y semiurbanas para las personas que han buscado refugio en esas zonas. | UN | وانصب النشاط في هذا القطاع على تسهيل إعادة توطين اﻷشخاص المشردين الراغبين في العودة إلى ديارهم، عن طريق إصلاح قراهم اﻷصلية، والمساعدة في تشييد الهياكل اﻷساسية في المناطق الحضرية لﻷشخاص الذين التمسوا اللجوء في مناطق حضرية وشبه حضرية. |
En consecuencia, el ACNUR ha seguido manteniendo un enfoque dinámico de la situación y, por ello, ha iniciado una serie de actividades encaminadas a facilitar la repatriación de los refugiados que deseen regresar a Liberia antes de las elecciones. | UN | ولذلك واصلت المفوضية الاحتفاظ بنهج ايجابي بشأن الحالة القائمة وبادرت، على هذا النحو، بسلسلة من اﻹجراءات الرامية إلى تيسير العودة الطوعية إلى الوطن من جانب اللاجئين الراغبين في العودة إلى ليبيريا قبل الانتخابات. |
En el acuerdo se estipula que todos los ciudadanos croatas que sean titulares de tarjetas de identidad y las personas desplazadas que deseen regresar a sus hogares deben inscribirse en la Oficina de Personas Desplazadas y Refugiados de Croacia. | UN | وينص الاتفاق على أن جميع المواطنين الكرواتيين ممن لديهم بطاقات هوية والمشردين الراغبين في العودة إلى ديارهم ينبغي أن يسجلوا أنفسهم لدى مكتب المشردين واللاجئين. |
27. Cuarto objetivo: Repatriar a los refugiados de la República Democrática del Congo que deseen regresar a su país de origen. | UN | 27- الغرض الرابع: إعادة لاجئي جمهورية الكونغو الديمقراطية الراغبين في العودة إلى بلدهم الأصلي. |
En este contexto, la República de Serbia y otros países vecinos deberían autorizar el registro, por un organismo internacional, de los refugiados y las personas desplazadas dentro del territorio que deseen regresar a Kosovo. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي لجمهورية صربيا والبلدان المجاورة أن تأذن لوكالة أجنبية بتسجيل اللاجئين والمشردين داخليا الراغبين في العودة إلى كوسوفو. |
La OUA y las Naciones Unidas, por conducto de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, deberían intensificar iniciativas para alentar a todas las personas que desean volver a sus países cuando las condiciones de paz y de seguridad estén garantizadas. | UN | ومن الخليــق بمنظمــة الوحــدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة، عن طريق مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، أن تزيدا مبادراتهما الرامية إلى تشجيع جميع اﻷشخاص الراغبين في العودة إلى بلدانهم متى توفــرت ظــروف السلام واﻷمن. |
El ACNUR celebró consultas con las autoridades de Angola y los países de acogida a fin de planificar la repatriación de los 25.000 angoleños restantes que deseaban regresar a sus hogares. | UN | وأجرت المفوضية مشاورات مع السلطات الأنغولية والبلدان المضيفة للتخطيط لإعادة 000 25 أنغولي من الأنغوليين المتبقين الراغبين في العودة إلى ديارهم. |
Se diseñaron formularios para los colonos y los deportados que desearan regresar a sus lugares de origen y para las personas sujetas a la resolución de la Comisión en las provincias del centro y del sur del Iraq. | UN | تنظيم استمارات خاصة بالوافدين والمرحلين الراغبين في العودة إلى مناطقهم الأصلية السابقة، وتنظيم استمارات خاصة للمشمولين في محافظات وسط وجنوب العراق؛ |
Los pocos países que han ofrecido incentivos financieros para los migrantes desempleados que deseen volver a sus hogares han encontrado relativamente pocos interesados. | UN | أما البلدان القليلة التي عرضت حوافز مالية على الراغبين في العودة إلى ديارهم من المهاجرين العاطلين عن العمل، فقد وجدت عددا صغيرا نسبيا من الراغبين في الاستفادة من هذا العرض. |
Expresa su preocupación particular por las noticias de que todos los partidos políticos de Marruecos lanzaron recientemente una ofensiva contra los defensores de los derechos humanos que desean regresar al territorio. | UN | وأعرب عن قلقه بوجه خاص إزاء الأنباء التي تفيد أن جميع الأحزاب السياسية في المغرب شنّت في الآونة الأخيرة هجوماً كاسحا ضد أنصار حقوق الإنسان الراغبين في العودة إلى الإقليم. |
108. Había alrededor de 90.000 refugiados bhutaneses de origen nepalés que residían en campamentos en el Nepal oriental, y que en su mayoría deseaban regresar a sus lugares de residencia habitual. | UN | ٨٠١- حوالي ٠٠٠ ٠٩ من اللاجئين البوتانيين ذوي اﻷصل النيبالي، وهؤلاء يقيمون في مخيمات في نيبال الشرقية ومعظمهم من الراغبين في العودة إلى محل إقامتهم العادي. |