En el plano mundial, el ONU-Hábitat ha participado en las actividades para hacer frente al cambio climático centrando la atención en las ciudades. | UN | 49 - وعلى الصعيد العالمي، ساهم الموئل في الجهود الرامية إلى التصدي لتغير المناخ من خلال تسليط الضوء على المدن. |
Reafirmaron que los esfuerzos para hacer frente al cambio climático deben promover la integración de los tres componentes del desarrollo sostenible, a saber, desarrollo económico, desarrollo social y protección ambiental, como pilares interdependientes y mutuamente vinculantes, de una manera integrada, coordinada y equilibrada. | UN | وأكدوا من جديد أن الجهود الرامية إلى التصدي لتغير المناخ ينبغي أن تعزز التكامل بين العناصر الثلاثة التي تتألف منها التنمية المستدامة، وهي التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة، باعتبارها ركائز متداعمة، على نحو متكامل ومنسق ومتوازن. |
Sírvanse indicar, asimismo, si las políticas y estrategias elaboradas para hacer frente al cambio climático y los desastres naturales han solicitado e incluido aportaciones de las mujeres rurales y si incluyen una perspectiva de género. | UN | ويرجى أيضاً بيان ما إذا كانت السياسات والاستراتيجيات الرامية إلى التصدي لتغير المناخ والكوارث الطبيعية التمست مدخلات من النساء الريفيات وأدرجتها في صلبها، وأنها تشتمل على منظور جنساني. |
Las iniciativas de lucha contra el cambio climático deben contemplar opciones de mitigación e incluir un firme compromiso con la adaptación de la agricultura, incluso mediante la conservación y el aprovechamiento sostenible de los recursos genéticos para la alimentación y la agricultura. | UN | ويجب أن تتاح ضمن الجهود الرامية إلى التصدي لتغير المناخ خيارات للتخفيف من آثاره والتزام قوي بتكييف الزراعة، بوسائل منها حفظ الموارد الوراثية واستخدامها باستمرار في الأغراض الغذائية والزراعية. |
Los Ministros reafirmaron que las medidas para abordar el cambio climático deberían promover la integración de los tres componentes de desarrollo sostenible, a saber: desarrollo económico, desarrollo social y protección del medio ambiente, como facetas interdependientes que se refuerzan mutuamente, de manera integrada, coordinada y equilibrada. | UN | وأكدوا من جديد أن الجهود الرامية إلى التصدي لتغير المناخ ينبغي أن تعزز التكامل بين العناصر الثلاثة التي تتألف منها التنمية المستدامة وهي التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة، باعتبارها دعامات مترابطة يعزز بعضها البعض، على نحو متكامل ومنسق ومتوازن. |
Reafirmando también que las políticas y medidas para responder al cambio climático se aplicarán de manera tal que se reduzcan al mínimo los efectos adversos para otras Partes, especialmente las Partes que son países en desarrollo, | UN | وإذ يؤكد من جديد أيضا أن السياسات والتدابير الرامية إلى التصدي لتغير المناخ يجب أن تُنفّـذ تنفيذاً يُقلل إلى أدنى حد الآثار الضارة التي تتعرض لها الأطراف الأخرى، لا سيما البلدان النامية الأطراف، |
Las políticas y medidas adoptadas en virtud de este instrumento para hacer frente al cambio climático no deberán perjudicar el desarrollo de las Partes que son países en desarrollo, en particular de los países en desarrollo exportadores de petróleo. | UN | ٥١-١ يجب ألا تكون السياسات والتدابير الرامية إلى التصدي لتغير المناخ بموجب هذا الصك مضرة بتنمية البلدان النامية اﻷطراف، ولا سيما البلدان النامية المصدرة للنفط. |
100. Las políticas y medidas adoptadas en virtud del presente instrumento para hacer frente al cambio climático no deberán perjudicar el desarrollo de las Partes que son países en desarrollo, en particular los exportadores de petróleo. | UN | ٠٠١- يجب ألا تكون السياسات والتدابير الرامية إلى التصدي لتغير المناخ بموجب هذا الصك مضرة بتنمية البلدان النامية اﻷطراف، ولا سيما البلدان النامية المصدرة للنفط. |
23. La adaptación a los efectos adversos del cambio climático se consideró una prioridad fundamental de los esfuerzos mundiales para hacer frente al cambio climático. | UN | 23- برزت مسألة التكيف مع الآثار السلبية الناجمة عن تغير المناخ كأولوية من الأولويات الرئيسية في الجهود العالمية الرامية إلى التصدي لتغير المناخ. |
Refirmaron que los esfuerzos para hacer frente al cambio climático deben promover la integración de los tres componentes del desarrollo sostenible, a saber, desarrollo económico, desarrollo social y protección ambiental, como pilares interdependientes y mutuamente vinculantes, de una manera integrada, coordinada y equilibrada. | UN | وأكدوا من جديد أن الجهود الرامية إلى التصدي لتغير المناخ ينبغي أن تعزز التكامل بين العناصر الثلاثة التي تتألف منها التنمية المستدامة وهي التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة، باعتبارها دعامات مترابطة يعزز بعضها البعض، على نحو متكامل ومنسق ومتوازن. |
Refirmaron que los esfuerzos para hacer frente al cambio climático deben promover la integración de los tres componentes del desarrollo sostenible, a saber, desarrollo económico, desarrollo social y protección ambiental, como pilares interdependientes y mutuamente vinculantes, de una manera integrada, coordinada y equilibrada. | UN | وأكدوا من جديد أن الجهود الرامية إلى التصدي لتغير المناخ ينبغي أن تعزز التكامل بين العناصر الثلاثة التي تتألف منها التنمية المستدامة وهي التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة، باعتبارها دعامات مترابطة يعزز بعضها البعض، على نحو متكامل ومنسق ومتوازن. |
El fondo apoyaba un proyecto de política y gestión de los conocimientos a nivel nacional y 20 proyectos piloto a nivel subnacional, y promovía la asociación del Gobierno con organizaciones no gubernamentales, incluidas las universidades, a fin de aumentar la capacidad para hacer frente al cambio climático. | UN | ويدعم الصندوق مشروعاً لإدارة السياسات والمعارف على المستوى الوطني و20 مشروعاً نموذجياً على المستوى دون الوطني. ويشجع الشراكات بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية، بما يشمل الجامعات، من أجل بناء القدرات الرامية إلى التصدي لتغير المناخ. |
Según el Grupo EDF, una empresa integrada de suministro de energía, como parte de los esfuerzos para hacer frente al cambio climático habría que mejorar la eficiencia energética y la gestión por el lado de la demanda, desplegar tecnologías de emisiones bajas o nulas de carbono y acelerar la labor de investigación y desarrollo de tecnologías prometedoras, incluidas las de secuestro del carbono. | UN | ترى مجموعة EDF، وهي مؤسسة أعمال في مجال مرافق الطاقة المتكاملة، أنه ينبغي تحسين كفاءة الطاقة وإدارة الطلب، ونشر التكنولوجيات القليلة الكربون والخالية منه، وتسريع أنشطة البحث والتطوير المرتبطة بالتكنولوجيات الواعدة، بما في ذلك تكنولوجيات تنحية الكربون، في إطار الجهود الرامية إلى التصدي لتغير المناخ. |
i) Recabar aportaciones y la participación de la opinión pública en la formulación y la realización de actividades para hacer frente al cambio climático y favorecer la intervención y la participación de representantes de todos los interesados y de los principales grupos en el proceso de negociación sobre el cambio climático | UN | (ط) التماس إسهامات ومشاركة الجمهور في تخطيط وتنفيذ الجهود الرامية إلى التصدي لتغير المناخ وتشجيع مشاركة ممثلي جميع أصحاب المصالح والمجموعات الرئيسية في عملية التفاوض بشأن تغير المناخ |
Las nuevas iniciativas de lucha contra el cambio climático mediante la conservación de los bosques y otros ecosistemas, entre ellas la iniciativa de reducción de las emisiones derivadas de la deforestación y la degradación, no deben tener como única motivación los posibles beneficios que reportarían en términos de clima y medio ambiente; también deben tener en cuenta el modo en que afectarán a las comunidades rurales. | UN | ويجب ألا يكون الدافع وراء المبادرات الجديدة الرامية إلى التصدي لتغير المناخ عن طريق المحافظة على الغابات والنظم الإيكولوجية الأخرى، مثل خفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات وتدهورها، هو منافعها المناخية المحتملة وغيرها من المنافع البيئية فحسب، بل أيضا النظر في الكيفية التي ستؤثر بها في المجتمعات الريفية. |
Las Naciones Unidas hicieron una importante contribución al dar impulso político a la exitosa conclusión de la Conferencia de Bali, bajo el auspicio de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y el Protocolo de Kyoto, el marco multilateral para las actividades de cooperación para abordar el cambio climático. | UN | لقد أسهمت الأمم المتحدة إسهاما له أهميته في بناء الزخم السياسي اللازم لنجاح مؤتمر بالي، في ظل اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ وبروتوكول كيوتو، وهما الإطار المتعدد الأطراف للإجراءات التعاونية الرامية إلى التصدي لتغير المناخ. |
Otros países, como Camboya, el Ecuador, el Senegal, el Togo y Uganda, han incorporado diferentes temas relacionados con la ordenación del medio ambiente y los recursos naturales en sus estrategias nacionales de desarrollo, así como en sus políticas y programas para abordar el cambio climático, la biodiversidad, la desertificación, los bosques y humedales, la energía, el abastecimiento de agua y el saneamiento. | UN | وهناك بلدان أخرى، منها إكوادور وأوغندا وتوغو والسنغال، أدرجت مواضيع مختلفة متعلقة بإدارة الموارد البيئية والطبيعية في استراتيجياتها الإنمائية الوطنية، وفي السياسات والبرامج الرامية إلى التصدي لتغير المناخ والتنوع البيولوجي والتصحر والغابات والأراضي الرطبة والطاقة وإمدادات المياه والصرف الصحي. |
Reafirmando también que las políticas y medidas para responder al cambio climático se aplicarán de manera tal que se reduzcan al mínimo los efectos adversos para otras Partes, especialmente las Partes que son países en desarrollo, | UN | وإذ يؤكد من جديد أيضا أن السياسات والتدابير الرامية إلى التصدي لتغير المناخ يجب أن تُنفّـذ تنفيذاً يُقلل إلى أدنى حد الآثار الضارة التي تتعرض لها الأطراف الأخرى، لا سيما البلدان النامية الأطراف، |
Reafirmando también que las políticas y medidas para responder al cambio climático se aplicarán de manera tal que se reduzcan al mínimo los efectos adversos para otras Partes, especialmente las Partes que son países en desarrollo, | UN | وإذ يؤكد من جديد أيضا أن السياسات والتدابير الرامية إلى التصدي لتغير المناخ يجب أن تُنفّـذ تنفيذاً يُقلل إلى أدنى حد الآثار الضارة التي تتعرض لها الأطراف الأخرى، لا سيما البلدان النامية الأطراف، |